Archiv für den Monat: Oktober 2022

13.10.2022 GenEx L 45

The sun was bouncing off the water and the ship’s white hull was so bright that you had to squint to look at it. Die Sonne strahlte vom Wasser zurück, und der weiße Rumpf des Schiffes war so hell, dass du          blinzeln musstest, um hinzuschauen.
This time of year there were more visitors
than locals on the island.
Um diese Jahreszeit gab es mehr Besucher als
Einheimische auf der Insel.
Sometimes there were men fighting in bars when they were steaming drunk – but this
was the exception.
Manchmal gab es Männer, die sich in Bars
prügelten, wenn sie sturzbesoffen waren –
aber  das war die Ausnahme.
She had attended lots of these events: you
circulated, chatted and tried to remember
names and faces.
Sie hatte an vielen solcher Events teilgenommen: man ging umher, sprach mit Leuten und                versuchte sich Namen und Gesichter zu merken.
She was never one for an early night. Sie war nicht eine, die früh ins Bett ging.
She’s such a drama queen. She doesn’t move a muscle without calculating the impression she’ll make. Sie ist eine solche Schauspielkönigin. Sie
bewegt keinen Muskel, ohne den Eindruck zu
kalkulieren, den sie damit machen wird.
Perhaps she’s finally growing up and she doesn’t need people telling her how wonderful she is all the time. Vielleicht wird sie endlich erwachsen und braucht nicht mehr Leute, die ihr die ganze Zeit sagen, wie wundervoll sie ist.
She had felt equally euphoric back then and look what had happened there. Sie hatte sich damals genauso euphorisch gefühlt, und schau, was dann passiert war.
According to her, she’d have married him like a shot if he’d asked. But he never did. Nach ihr hätte sie ihn auf der Stelle geheiratet, wenn er sie gefragt hätte. Das hat er aber nie
getan.
She can take offence very quickly. Sie kann sehr schnell beleidigt sein.
Hey, he said, it can’t be that bad, can it? He, sagte er, so schlimm kann es doch nicht sein, oder?
The temptation had been to go back to London. Es hatte da die Versuchung gegeben, nach London zurückzugehen.
The island was her inspiration, and besides, she had her daughter to think about. Die Insel war ihre Inspiration, und außerdem musste sie an ihre Tochter denken.
Good luck. I hope everything goes well for you. Viel Glück. Ich hoffe, alles geht für Dich gut.
He used to live in that house, but moved into         sheltered housing last year. Er lebte früher in diesem Haus, aber er zog letztes Jahr ins betreute Wohnen um.
He struggled for a moment to remember her          maiden name. Er kämpfte einen Augenblick lang, um sich an
ihren Geburtsnamen zu erinnern.
My memory isn’t what it was. I’m an old man now. – I’m sure you’ll never seem old. Mein Gedächtnis ist nicht mehr das, was es war. Ich bin jetzt ein alter Mann. – Ich bin sicher, Du wirst nie alt erscheinen.
Will I come to that? Will I end my days doing
sudokus in a care centre for old and disabled         people?
Werde ich so weit kommen? Werde ich meine Tage damit beenden, dass ich Sudokus in einem          Pflegezentrum für Alte und Behinderte mache?
There’s a lot to be said for getting older. – Really? Es gibt viel, was dafür spricht älter zu werden.- Wirklich?
He knew her by sight, but he’d never spoken to her. Er kannte sie vom Sehen her, aber er hatte noch nie mit ihr gesprochen.
I wonder if you’d agree to have a meal with
me sometime. Perhaps we could go out.
Ich frage mich, ob Du zustimmen würdest, mal mit mir essen zu gehen. Vielleicht könnten wir
ausgehen.
To be honest, the evening had been an anticlimax. Um ehrlich zu sein, der Abend war eine einzige Enttäuschung gewesen.
He looks as if he’s had a heavy night. Er sieht aus, als ob er eine schwere Nacht hinter sich hätte.
He pulled a face, as if fresh air was the last thing he needed. Er verzog das Gesicht, als ob frische Luft das letzte war, was er gebrauchen könnte.
Tomorrow they’ll bring the sheep down from the hill for clipping. Morgen werden sie die Schafe vom Hügel zum Scheren runterbringen.
Everyone tries to get the fleeces off whole,
not nicking the flesh.
Jeder versucht die Wolle in einem Stück runter zu bringen und nicht in das Fleisch zu zwicken.
It is a sort of job that hurts your back and takes no concentration or thought. It is mindless. Es ist eine Art Arbeit, die deinem Rücken wehtut, und keine Konzentration oder Gedanken                erfordert. Sie ist stupide.
Their relationship was really important to him and he didn’t want to get things wrong. Ihre gemeinsame Beziehung war ihm wirklich wichtig, und er wollte die Dinge nicht
falsch
machen.
He thought she was making difficulties where         none existed. Er dachte, dass sie Schwierigkeiten schuf, wo
es eigentlich keine gab.
Of course she wants to come. It’s shopping. And she’s a shopaholic. Natürlich will sie kommen. Es geht ums
Einkaufen. Und sie ist einkaufssüchtig.
After a brief conversation he was sent off. With a flea in his ear. Nach einer kurzen Unterhaltung wurde er wieder weggeschickt. Wie ein begossener Pudel.
As a boy he used to drive his father to distraction with his fidgeting and his demands for attention. Als Junge trieb er früher seinen Vater zum
Wahnsinn mit seinem Rumgezappel und
seinem Verlangen nach Aufmerksamkeit.
You could imagine him, angry with himself
and taking it out on the team.
Man konnte sich ihn vorstellen, verärgert über sich selbst, und wie er es am Team ausließ.
There was so much to do and these local guys         seemed to think there was all the time in             the world. Es gab so viel zu tun, und diese einheimischen
Burschen schienen zu glauben, dass es Zeit
ohne Ende gab.
Every relationship for him was a sort of
competition. And he liked winning, even when        it was part of the job to be cooperative.
Jede Beziehung war für ihn eine Art Wettkampf.  Und er wollte ihn gewinnen, auch wenn es Teil der Arbeit war zusammenzuarbeiten.
He needed hot food and a bath. And that
would give him time on his own to order his thoughts.
Er brauchte ein warmes Essen und ein Bad. Und das würde ihm Zeit für sich selbst geben, um seine Gedanken zu ordnen.
She’d had two children very close together and she still had her hands full with them. Sie hatte zwei Kinder kurz nacheinander gehabt, und sie hatte immer noch alle Hände voll mit          ihnen zu tun.
She wanted their children to have the things her parents had never been able to afford for her. Sie wollte, dass ihre Kinder die Dinge haben
konnten, die ihre eigenen Eltern sich für sie nie
leisten konnten.
We wouldn’t have the house if it hadn’t been for all the hard work you and your friends put in. Wir hätten das Haus nicht, wenn da nicht all die harte Arbeit gewesen wäre, die du und deine Freunde reingesteckt haben.
She had nothing but good to say about you. Sie hatte nur Gutes über Dich zu sagen.
The door must have warped because it stuck against the frame. Die Tür musste sich verzogen haben, weil sie am Rahmen hängenblieb.
There were signs that he’d left quickly. The bed was unmade. Es gab Anzeichen, dass er schnell aufgebrochen war. Das Bett war nicht gemacht.
He was besotted with this woman. Er war völlig in diese Frau vernarrt.
She kept him hanging on a string. Then she made it clear that he had no chance with her. Sie ließ ihn in der Luft hängen. Dann machte sie ihm klar, dass er keine Chance bei ihr hatte.
She wouldn’t have been able to come back to work full-time if her girlfriend hadn’t offered to mind her daughter. Sie hätte nicht wieder voll arbeiten können, wenn ihre Freundin nicht angeboten hätte, auf ihre Tochter aufzupassen.
We don’t usually mix in the same circles. Wir bewegen uns gewöhnlich nicht in den
gleichen Kreisen.
He laughed it off. He didn’t see it as a problem. Er lachte über die ganze Sache. Er sah das nicht als ein Problem.
He says he’s going to town this afternoon. He told me to tell you. Er sagt, er geht heute Nachmittag in die Stadt. Ich soll Dir das sagen.