The sun was bouncing off the water and the ship’s white hull was so bright that you had to squint to look at it. | Die Sonne strahlte vom Wasser zurück, und der weiße Rumpf des Schiffes war so hell, dass du blinzeln musstest, um hinzuschauen. |
This time of year there were more visitors than locals on the island. |
Um diese Jahreszeit gab es mehr Besucher als Einheimische auf der Insel. |
Sometimes there were men fighting in bars when they were steaming drunk – but this was the exception. |
Manchmal gab es Männer, die sich in Bars prügelten, wenn sie sturzbesoffen waren – aber das war die Ausnahme. |
She had attended lots of these events: you circulated, chatted and tried to remember names and faces. |
Sie hatte an vielen solcher Events teilgenommen: man ging umher, sprach mit Leuten und versuchte sich Namen und Gesichter zu merken. |
She was never one for an early night. | Sie war nicht eine, die früh ins Bett ging. |
She’s such a drama queen. She doesn’t move a muscle without calculating the impression she’ll make. | Sie ist eine solche Schauspielkönigin. Sie bewegt keinen Muskel, ohne den Eindruck zu kalkulieren, den sie damit machen wird. |
Perhaps she’s finally growing up and she doesn’t need people telling her how wonderful she is all the time. | Vielleicht wird sie endlich erwachsen und braucht nicht mehr Leute, die ihr die ganze Zeit sagen, wie wundervoll sie ist. |
She had felt equally euphoric back then and look what had happened there. | Sie hatte sich damals genauso euphorisch gefühlt, und schau, was dann passiert war. |
According to her, she’d have married him like a shot if he’d asked. But he never did. | Nach ihr hätte sie ihn auf der Stelle geheiratet, wenn er sie gefragt hätte. Das hat er aber nie getan. |
She can take offence very quickly. | Sie kann sehr schnell beleidigt sein. |
Hey, he said, it can’t be that bad, can it? | He, sagte er, so schlimm kann es doch nicht sein, oder? |
The temptation had been to go back to London. | Es hatte da die Versuchung gegeben, nach London zurückzugehen. |
The island was her inspiration, and besides, she had her daughter to think about. | Die Insel war ihre Inspiration, und außerdem musste sie an ihre Tochter denken. |
Good luck. I hope everything goes well for you. | Viel Glück. Ich hoffe, alles geht für Dich gut. |
He used to live in that house, but moved into sheltered housing last year. | Er lebte früher in diesem Haus, aber er zog letztes Jahr ins betreute Wohnen um. |
He struggled for a moment to remember her maiden name. | Er kämpfte einen Augenblick lang, um sich an ihren Geburtsnamen zu erinnern. |
My memory isn’t what it was. I’m an old man now. – I’m sure you’ll never seem old. | Mein Gedächtnis ist nicht mehr das, was es war. Ich bin jetzt ein alter Mann. – Ich bin sicher, Du wirst nie alt erscheinen. |
Will I come to that? Will I end my days doing sudokus in a care centre for old and disabled people? |
Werde ich so weit kommen? Werde ich meine Tage damit beenden, dass ich Sudokus in einem Pflegezentrum für Alte und Behinderte mache? |
There’s a lot to be said for getting older. – Really? | Es gibt viel, was dafür spricht älter zu werden.- Wirklich? |
He knew her by sight, but he’d never spoken to her. | Er kannte sie vom Sehen her, aber er hatte noch nie mit ihr gesprochen. |
I wonder if you’d agree to have a meal with me sometime. Perhaps we could go out. |
Ich frage mich, ob Du zustimmen würdest, mal mit mir essen zu gehen. Vielleicht könnten wir ausgehen. |
To be honest, the evening had been an anticlimax. | Um ehrlich zu sein, der Abend war eine einzige Enttäuschung gewesen. |
He looks as if he’s had a heavy night. | Er sieht aus, als ob er eine schwere Nacht hinter sich hätte. |
He pulled a face, as if fresh air was the last thing he needed. | Er verzog das Gesicht, als ob frische Luft das letzte war, was er gebrauchen könnte. |
Tomorrow they’ll bring the sheep down from the hill for clipping. | Morgen werden sie die Schafe vom Hügel zum Scheren runterbringen. |
Everyone tries to get the fleeces off whole, not nicking the flesh. |
Jeder versucht die Wolle in einem Stück runter zu bringen und nicht in das Fleisch zu zwicken. |
It is a sort of job that hurts your back and takes no concentration or thought. It is mindless. | Es ist eine Art Arbeit, die deinem Rücken wehtut, und keine Konzentration oder Gedanken erfordert. Sie ist stupide. |
Their relationship was really important to him and he didn’t want to get things wrong. | Ihre gemeinsame Beziehung war ihm wirklich wichtig, und er wollte die Dinge nicht falsch machen. |
He thought she was making difficulties where none existed. | Er dachte, dass sie Schwierigkeiten schuf, wo es eigentlich keine gab. |
Of course she wants to come. It’s shopping. And she’s a shopaholic. | Natürlich will sie kommen. Es geht ums Einkaufen. Und sie ist einkaufssüchtig. |
After a brief conversation he was sent off. With a flea in his ear. | Nach einer kurzen Unterhaltung wurde er wieder weggeschickt. Wie ein begossener Pudel. |
As a boy he used to drive his father to distraction with his fidgeting and his demands for attention. | Als Junge trieb er früher seinen Vater zum Wahnsinn mit seinem Rumgezappel und seinem Verlangen nach Aufmerksamkeit. |
You could imagine him, angry with himself and taking it out on the team. |
Man konnte sich ihn vorstellen, verärgert über sich selbst, und wie er es am Team ausließ. |
There was so much to do and these local guys seemed to think there was all the time in the world. | Es gab so viel zu tun, und diese einheimischen Burschen schienen zu glauben, dass es Zeit ohne Ende gab. |
Every relationship for him was a sort of competition. And he liked winning, even when it was part of the job to be cooperative. |
Jede Beziehung war für ihn eine Art Wettkampf. Und er wollte ihn gewinnen, auch wenn es Teil der Arbeit war zusammenzuarbeiten. |
He needed hot food and a bath. And that would give him time on his own to order his thoughts. |
Er brauchte ein warmes Essen und ein Bad. Und das würde ihm Zeit für sich selbst geben, um seine Gedanken zu ordnen. |
She’d had two children very close together and she still had her hands full with them. | Sie hatte zwei Kinder kurz nacheinander gehabt, und sie hatte immer noch alle Hände voll mit ihnen zu tun. |
She wanted their children to have the things her parents had never been able to afford for her. | Sie wollte, dass ihre Kinder die Dinge haben konnten, die ihre eigenen Eltern sich für sie nie leisten konnten. |
We wouldn’t have the house if it hadn’t been for all the hard work you and your friends put in. | Wir hätten das Haus nicht, wenn da nicht all die harte Arbeit gewesen wäre, die du und deine Freunde reingesteckt haben. |
She had nothing but good to say about you. | Sie hatte nur Gutes über Dich zu sagen. |
The door must have warped because it stuck against the frame. | Die Tür musste sich verzogen haben, weil sie am Rahmen hängenblieb. |
There were signs that he’d left quickly. The bed was unmade. | Es gab Anzeichen, dass er schnell aufgebrochen war. Das Bett war nicht gemacht. |
He was besotted with this woman. | Er war völlig in diese Frau vernarrt. |
She kept him hanging on a string. Then she made it clear that he had no chance with her. | Sie ließ ihn in der Luft hängen. Dann machte sie ihm klar, dass er keine Chance bei ihr hatte. |
She wouldn’t have been able to come back to work full-time if her girlfriend hadn’t offered to mind her daughter. | Sie hätte nicht wieder voll arbeiten können, wenn ihre Freundin nicht angeboten hätte, auf ihre Tochter aufzupassen. |
We don’t usually mix in the same circles. | Wir bewegen uns gewöhnlich nicht in den gleichen Kreisen. |
He laughed it off. He didn’t see it as a problem. | Er lachte über die ganze Sache. Er sah das nicht als ein Problem. |
He says he’s going to town this afternoon. He told me to tell you. | Er sagt, er geht heute Nachmittag in die Stadt. Ich soll Dir das sagen. |
13.10.2022 GenEx L 45
Schreibe eine Antwort