Archiv der Kategorie: general expressions

13.10.2022 GenEx L 45

The sun was bouncing off the water and the ship’s white hull was so bright that you had to squint to look at it. Die Sonne strahlte vom Wasser zurück, und der weiße Rumpf des Schiffes war so hell, dass du          blinzeln musstest, um hinzuschauen.
This time of year there were more visitors
than locals on the island.
Um diese Jahreszeit gab es mehr Besucher als
Einheimische auf der Insel.
Sometimes there were men fighting in bars when they were steaming drunk – but this
was the exception.
Manchmal gab es Männer, die sich in Bars
prügelten, wenn sie sturzbesoffen waren –
aber  das war die Ausnahme.
She had attended lots of these events: you
circulated, chatted and tried to remember
names and faces.
Sie hatte an vielen solcher Events teilgenommen: man ging umher, sprach mit Leuten und                versuchte sich Namen und Gesichter zu merken.
She was never one for an early night. Sie war nicht eine, die früh ins Bett ging.
She’s such a drama queen. She doesn’t move a muscle without calculating the impression she’ll make. Sie ist eine solche Schauspielkönigin. Sie
bewegt keinen Muskel, ohne den Eindruck zu
kalkulieren, den sie damit machen wird.
Perhaps she’s finally growing up and she doesn’t need people telling her how wonderful she is all the time. Vielleicht wird sie endlich erwachsen und braucht nicht mehr Leute, die ihr die ganze Zeit sagen, wie wundervoll sie ist.
She had felt equally euphoric back then and look what had happened there. Sie hatte sich damals genauso euphorisch gefühlt, und schau, was dann passiert war.
According to her, she’d have married him like a shot if he’d asked. But he never did. Nach ihr hätte sie ihn auf der Stelle geheiratet, wenn er sie gefragt hätte. Das hat er aber nie
getan.
She can take offence very quickly. Sie kann sehr schnell beleidigt sein.
Hey, he said, it can’t be that bad, can it? He, sagte er, so schlimm kann es doch nicht sein, oder?
The temptation had been to go back to London. Es hatte da die Versuchung gegeben, nach London zurückzugehen.
The island was her inspiration, and besides, she had her daughter to think about. Die Insel war ihre Inspiration, und außerdem musste sie an ihre Tochter denken.
Good luck. I hope everything goes well for you. Viel Glück. Ich hoffe, alles geht für Dich gut.
He used to live in that house, but moved into         sheltered housing last year. Er lebte früher in diesem Haus, aber er zog letztes Jahr ins betreute Wohnen um.
He struggled for a moment to remember her          maiden name. Er kämpfte einen Augenblick lang, um sich an
ihren Geburtsnamen zu erinnern.
My memory isn’t what it was. I’m an old man now. – I’m sure you’ll never seem old. Mein Gedächtnis ist nicht mehr das, was es war. Ich bin jetzt ein alter Mann. – Ich bin sicher, Du wirst nie alt erscheinen.
Will I come to that? Will I end my days doing
sudokus in a care centre for old and disabled         people?
Werde ich so weit kommen? Werde ich meine Tage damit beenden, dass ich Sudokus in einem          Pflegezentrum für Alte und Behinderte mache?
There’s a lot to be said for getting older. – Really? Es gibt viel, was dafür spricht älter zu werden.- Wirklich?
He knew her by sight, but he’d never spoken to her. Er kannte sie vom Sehen her, aber er hatte noch nie mit ihr gesprochen.
I wonder if you’d agree to have a meal with
me sometime. Perhaps we could go out.
Ich frage mich, ob Du zustimmen würdest, mal mit mir essen zu gehen. Vielleicht könnten wir
ausgehen.
To be honest, the evening had been an anticlimax. Um ehrlich zu sein, der Abend war eine einzige Enttäuschung gewesen.
He looks as if he’s had a heavy night. Er sieht aus, als ob er eine schwere Nacht hinter sich hätte.
He pulled a face, as if fresh air was the last thing he needed. Er verzog das Gesicht, als ob frische Luft das letzte war, was er gebrauchen könnte.
Tomorrow they’ll bring the sheep down from the hill for clipping. Morgen werden sie die Schafe vom Hügel zum Scheren runterbringen.
Everyone tries to get the fleeces off whole,
not nicking the flesh.
Jeder versucht die Wolle in einem Stück runter zu bringen und nicht in das Fleisch zu zwicken.
It is a sort of job that hurts your back and takes no concentration or thought. It is mindless. Es ist eine Art Arbeit, die deinem Rücken wehtut, und keine Konzentration oder Gedanken                erfordert. Sie ist stupide.
Their relationship was really important to him and he didn’t want to get things wrong. Ihre gemeinsame Beziehung war ihm wirklich wichtig, und er wollte die Dinge nicht
falsch
machen.
He thought she was making difficulties where         none existed. Er dachte, dass sie Schwierigkeiten schuf, wo
es eigentlich keine gab.
Of course she wants to come. It’s shopping. And she’s a shopaholic. Natürlich will sie kommen. Es geht ums
Einkaufen. Und sie ist einkaufssüchtig.
After a brief conversation he was sent off. With a flea in his ear. Nach einer kurzen Unterhaltung wurde er wieder weggeschickt. Wie ein begossener Pudel.
As a boy he used to drive his father to distraction with his fidgeting and his demands for attention. Als Junge trieb er früher seinen Vater zum
Wahnsinn mit seinem Rumgezappel und
seinem Verlangen nach Aufmerksamkeit.
You could imagine him, angry with himself
and taking it out on the team.
Man konnte sich ihn vorstellen, verärgert über sich selbst, und wie er es am Team ausließ.
There was so much to do and these local guys         seemed to think there was all the time in             the world. Es gab so viel zu tun, und diese einheimischen
Burschen schienen zu glauben, dass es Zeit
ohne Ende gab.
Every relationship for him was a sort of
competition. And he liked winning, even when        it was part of the job to be cooperative.
Jede Beziehung war für ihn eine Art Wettkampf.  Und er wollte ihn gewinnen, auch wenn es Teil der Arbeit war zusammenzuarbeiten.
He needed hot food and a bath. And that
would give him time on his own to order his thoughts.
Er brauchte ein warmes Essen und ein Bad. Und das würde ihm Zeit für sich selbst geben, um seine Gedanken zu ordnen.
She’d had two children very close together and she still had her hands full with them. Sie hatte zwei Kinder kurz nacheinander gehabt, und sie hatte immer noch alle Hände voll mit          ihnen zu tun.
She wanted their children to have the things her parents had never been able to afford for her. Sie wollte, dass ihre Kinder die Dinge haben
konnten, die ihre eigenen Eltern sich für sie nie
leisten konnten.
We wouldn’t have the house if it hadn’t been for all the hard work you and your friends put in. Wir hätten das Haus nicht, wenn da nicht all die harte Arbeit gewesen wäre, die du und deine Freunde reingesteckt haben.
She had nothing but good to say about you. Sie hatte nur Gutes über Dich zu sagen.
The door must have warped because it stuck against the frame. Die Tür musste sich verzogen haben, weil sie am Rahmen hängenblieb.
There were signs that he’d left quickly. The bed was unmade. Es gab Anzeichen, dass er schnell aufgebrochen war. Das Bett war nicht gemacht.
He was besotted with this woman. Er war völlig in diese Frau vernarrt.
She kept him hanging on a string. Then she made it clear that he had no chance with her. Sie ließ ihn in der Luft hängen. Dann machte sie ihm klar, dass er keine Chance bei ihr hatte.
She wouldn’t have been able to come back to work full-time if her girlfriend hadn’t offered to mind her daughter. Sie hätte nicht wieder voll arbeiten können, wenn ihre Freundin nicht angeboten hätte, auf ihre Tochter aufzupassen.
We don’t usually mix in the same circles. Wir bewegen uns gewöhnlich nicht in den
gleichen Kreisen.
He laughed it off. He didn’t see it as a problem. Er lachte über die ganze Sache. Er sah das nicht als ein Problem.
He says he’s going to town this afternoon. He told me to tell you. Er sagt, er geht heute Nachmittag in die Stadt. Ich soll Dir das sagen.

20.06.2021 Gen Ex L 44

It was a mere stone’s throw from where she worked. Es war nur ein Katzensprung von da, wo sie
arbeitete.
She went about her work as before. Sie ging ihrer Arbeit nach wie zuvor.
Eventually she was au fait with all the details. Schließlich war sie mit allen Einzelheiten vertraut.
Only if you have nothing more pressing on. Nur wenn Du nichts Dringenderes zu erledigen hast.
Her secretary said she had other pressing
engagements she had to prioritise.
Ihre Sekretärin sagte, sie habe andere drängende Verpflichtungen, die sie vorziehen musste.
Nothing doing. Nein, da ist nichts zu machen.
The press will be following us with Argus eyes. Die Presse wird uns mit Argusaugen beobachten.
We will do our best, but I can’t promise miracles. Wir werden unser Bestes tun, aber Wunder kann ich keine versprechen.
At first he worked on the assumption that poverty only exists in the third World. Zuerst ging er von der Annahme aus, dass es
Armut nur in der dritten Welt gibt.
You’ve got a lot to learn, son. Du musst noch viel lernen, Sohn.
Don’t  let it get to you. Lass es nicht zu sehr an Dich ran.
The mercury had dropped to minus fifteen. Das Quecksilber war auf Minus 15 gefallen.
It was the penultimate weekend before
Christmas, and the square was teeming with           shoppers.
Es war das vorletzte Wochenende vor
Weihnachten, und der Platz war voll mit
Kauflustigen.
Lights had started to come on in the shop
windows.
Die Lichter in den Schaufenstern waren
angegangen.
What you don’t know, John. Was Du nicht alles weißt, John.
But do you know what? Aber weißt Du was?
You’re repeating yourself. Du wiederholst Dich.
A terrible thought struck him. Ein schrecklicher Gedanke kam ihm.
I’m genuinely sorry to hear that. Es tut mir aufrichtig leid, das zu hören.
We’re in business. Wir sind im Geschäft.
My business cards haven’t been printed yet. Meine Karten sind noch nicht gedruckt.
He didn’t understand why he hadn’t been granted  a son more in his own mould. Er verstand es nicht, warum ihm nicht ein Sohn von seinem eigenen Schlag gewährt worden war.
His daughter-in-law didn’t occupy a special place in his heart. Seine Schwiegertochter nahm nicht gerade einen bevorzugten Platz in seinem Herzen ein.
She had the theoretical and practical grounding to seduce upper-class boys. Sie hatte die theoretischen und praktischen Grundlagen, um einen Jungen aus der Oberschicht zu verführen.
Debts had accumulated and had to be covered. Schulden hatten sich angehäuft und mussten
beglichen werden.
Don’t fib. You’ve got other things on your mind. Schwindle nicht. Dir gehen andere Dinge im Kopf herum.
When it comes down to it, we are all herd animals. Wenn es darauf ankommt, folgen wir alle dem Herdentrieb.
It’s in the very nature of things. Es liegt ganz in der Natur der Sache.
He hadn’t been home for 36 hours and now he needed some shuteye. Er war drei Tage nicht zu Hause gewesen und jetzt brauchte er etwas Schlaf.
He must have been enjoying the sleep of the
innocent.
Er muss den Schlaf des Gerechten genossen
haben.
Psychology is a science that is still in its rompers. Psychologie ist eine Wissenschaft, die immer noch in den Windeln liegt.
He often wished he had been wired in a different way: a bit more of the social instinct most people have. Er wünschte oft, dass er etwas anders verdrahtet sei: etwas mehr von dem sozialen Instinkt, den die meisten anderen hatten.
He never ceased to be amazed how she could have developed a social intelligence that was so                superior to his own. Er war immer wieder fasziniert davon, wie sie eine soziale Intelligenz hatte entwickeln können, die der seinen so überlegen war.
Passengers please alight on the right hand side. Passagiere bitten nach rechts aussteigen.
So far everything had gone like clockwork. Bis jetzt hatte alles wie am Schnürchen geklappt.
No problem, he was in plenty of time. Kein Problem, er hatte noch jede Menge Zeit.
Then he began his run up and launched himself against the fence. Dann begann er mit seinem Anlauf und warf sich den Zaun hinauf.
Expect the unexpected. Erwarte das Unvorhersehbare.
This guy had one aim in life: to be left in peace. Dieser Bursche hatte ein Ziel im Leben: in Ruhe gelassen zu werden.
Easy does it, he said to himself. Immer schön langsam, sagte er zu sich selbst.
His horizon didn’t stretch further than watching a football match and having some pints. Sein Horizont erstreckte sich nicht weiter als ein Fußballspiel anzuschauen und ein paar Bier zu trinken.
Still no sign of him ? – Zilch. Immer noch kein Zeichen von ihm ? – Null Komma nichts.
Shifts are changed all the time. Die Schichten im Dienst werden die ganze Zeit
getauscht.
Worried? Yes, he has a borderline personality       disorder and is controlled by his anger. Besorgt? Ja, er hat eine Borderline
Persönlichkeitsstörung und wird von seiner
Wut dominiert.
This is counterbalanced by other factors. Das wird durch andere Faktoren ausgeglichen.
They are going to mark his death with a minute’s silence. Sie werden seines Todes mit einer
Schweigeminute gedenken.
At that moment a car swung into the square. – Speak of the devil. Genau in dem Moment kurvte ein Wagen auf den Platz. – Wenn man vom Teufel spricht.
She had taken him into her confidence. Sie hatte ihn ins Vertrauen gezogen.
She wrapped her arms around her shoulders as if she wanted to disappear inside herself. Sie legte sich ihre Arme um ihre Schultern, als ob sie in sich selbst verschwinden wollte.
The experts warn against prejudices and lumping these people with criminal elements. Die Fachleute warnen vor Vorurteilen und davor, diese Menschen in einen Topf mit kriminellen         Elementen zu werfen.

19.11.2020 Gen Ex L 43

The birds flew weightless on the updraughts. Die Vögel flogen schwerelos in den Aufwinden.
They didn’t strike a wingbeat and soared on the thermals. Sie machten keinen Flügelschlag und stiegen mit der warmen Luft auf.
The situation before take-off was a bit ticklish. Die Situation vor dem Start war ein bisschen
kitzlig.
The long-range weather reports were good though. Die langfristigen Wettervorhersagen waren aber gut.
He knows them on a first-name basis. Er spricht sie mit Vornamen an.
Her name briefly escaped him. Ihr Name entfiel ihm kurz.
He couldn’t for the life of him remember her
name.
Er konnte sich um nichts in der Welt an ihren
Namen erinnern.
He didn’t have the capacity for absorption that he once had. Er hatte nicht mehr die Aufnahmefähigkeit, die er einst hatte.
He stood for a moment disorientated and tried to get his bearings. Er stand einen Augenblick lang orientierungslos und versuchte sich zurechtzufinden.
Now the question is: assisted living or nursing         home? Jetzt ist die Frage: betreutes Wohnen oder
Pflegeheim ?
Her father’s behaviour seems to have bridged them rather than torn them asunder. Das Verhalten ihres Vaters scheint sie eher
stärker verbunden als auseinandergebracht zu
haben.
No one has ever fully figured him out. Niemand hat ihn je ganz ausgerechnet.
Perhaps he had done the wrong thing, how simple it was to put a foot wrong. Vielleicht hatte er etwas Falsches gemacht, wie leicht war es doch danebenzulangen.
She pulled together the velcro of the baby’s
nappy.
Sie zog den Klettverschluss an der Babywindel
zusammen.
An incendiary device was found in the bottom of their baby’s pram. Ein Brandsatz wurde unten in ihrem
Babykinderwagen gefunden.
He and his wife hung on for some time, but it
simply didn’t work out,
Er und seine Frau machten noch für einige Zeit weiter, aber es klappte einfach nicht mehr.
They didn’t see this through to the bitter end. Sie zogen das nicht bis zum bitteren Ende durch.
Men and women were in their Sunday best. Die Männer und Frauen waren in ihrem besten Sonntagsstaat.
He never cared much for appearances. Er machte sich nie viel aus Äußerlichkeiten.
Flashbulbs popped. Es gab ein Blitzlichtgewitter.
The audience hung on his every word. Das Publikum hing an seinen Lippen.
The true verdict will belong to history. Die Geschichte wird das endgültige Urteil darüber sprechen.
She threw her arms in the air in triumph and showed her bingo wings. Sie warf die Arme triumphierend in die Luft und zeigte ihre Winkespeckarme.
She has taken to yoga in recent times. Sie hat in letzter Zeit mit Yoga angefangen.
Her old life was distant to her now. Ihr altes Leben von früher war ihr nun fremd.
She resigned herself to her fate. Sie ergab sich in ihr Schicksal.
The waiter held a tray of drinks over his head. Der Ober hielt ein Tablett mit Getränken über
seinem Kopf.
The teapot was kept warm under an embroidered cosy. Die Teekanne wurde unter einem gestickten
Teewärmer warm gehalten.
He took his hip flask and took a nip of whiskey. Er nahm seinen Flachmann und genehmigte sich einen Schluck Whisky.
You may know that Bushmills is a Protestant         whiskey, Jameson a Catholic one. Vielleicht weißt Du,  Bushmills ist ein
protestantischer Whiskey, Jameson ein
katholischer.
My friend’s voice grew faint, he had put me on speaker. Die Stimme meines Freundes am Hörer  wurde schwächer, er hatte mich am Telefon auf laut
gestellt.
He rummaged round in the fridge. Er kramte im Kühlschrank herum.
It’s a bit Mother Hubbard, I’m afraid. Leider habe ich überhaupt nichts im Haus.
This is likely a fool’s errand. Das ist wahrscheinlich ein Metzgersgang.

11.10.2020 Gen Ex L 42

It’s a city of architectural glories and cultural          delights. Es ist eine Stadt mit Höhepunkten der Architektur und kulturellen Genüssen.
Their house was on the outskirts where the
village petered out into fields.
Ihr Haus lag am Rande, wo der Ort in die Felder überging.
Different, isn’t it? – It’s certainly that. Das ist mal was anderes, nicht wahr? – Das ist es ganz gewiss.
He who dares wins. Wer wagt, gewinnt.
He’s blessed with an optimistic nature. Er ist mit einer optimistischen Natur gesegnet.
He enjoyed the company of women, but he ran a mile from anything serious. Er genoss die Gesellschaft von Frauen, aber wenn es ernst wurde, rannte er, dass er die Stiefel          verlor.
One of his greatest assets is his tunnel vision. Eine seiner besten Fähigkeiten ist seine
tunnelmäßige Konzentrationsfähigkeit.
He concentrates on what he is asked to do to the exclusion of all else. Er konzentriert sich so stark auf das, was er tun soll, dass er alles andere ausschließt.
He tried to think on his feet as fast as he could. Er versuchte so schnell er konnte zu überlegen.
We’re both old, and possibly we don’t have many years left to us. Wir sind beide alt, und vielleicht haben wir beide nicht mehr viele Jahre übrig.
Maybe senility does have its blessings after all. Vielleicht hat die Senilität / das hohe Alter
letztendlich auch ihre / seine gute Seiten.
She and her sister have always been a
competitive pair.
Sie und ihre Schwester waren schon immer ein Konkurrenzpaar.
She’s eighty odd, but up here – and he tapped his forehead – she’s ageless. Sie ist irgendwo über achtzig, aber hier oben – und er tippet sich an die Stirn – ist sie ohne Alter.
The name began to mean something. “Hold on”, she said. – “Light dawning?” Der Name begann eine Bedeutung anzunehmen. „Warte mal“, sagte sie. – „Aha, dämmert da was?“
My host couldn’t still be up. It was gone two. Mein Gastgeber konnte nicht mehr auf sein. Es war zwei Uhr nachts vorbei.
It was pure chance that he overheard this
telephone conversation.
Es war reiner Zufall, dass er diese
Telefonunterhaltung mit anhörte.
I hope I can rely on your discretion. –
I won’t breathe a word to Tom.
Ich hoffe, ich kann mich auf Deine Diskretion
verlassen. – Ich werde Tom gegenüber kein Wort verlieren.
Coincidences happen. Zufälle gibt es.
Nobody can say for certain what happened. – No, they can’t. Niemand kann mit Sicherheit sagen, was
passierte. –Nein, das kann niemand.
Unfortunately he was already committed to
dining elsewhere.
Unglücklicherweise hatte er schon anderswo eine Verabredung zum Essen.
He had other commitments and couldn’t come. Er hatte andere Verpflichtungen und konnte nicht kommen.
You normally have the world to yourself at this hour. Um diese Tageszeit hast Du die Welt
normalerweise für dich.
There was a bank of bell pushes, and most of the nameplates were either blank or indecipherable. Es gab eine lange Reihe von Klingelknöpfen, und die meisten Namensschilder waren entweder leer oder unleserlich.
Sorry to drag you out at this unearthly hour. Tut mir leid, dich zu dieser unchristlichen Zeit
herauszuziehen.
I don’t advise shaking my hand, but I’m pleased to meet you. Ich rate nicht dazu, mir die Hand zu schütteln, aber ich freue mich, Sie Kennenzulernen.
You’ve come to the wrong man, Mr. Collins. Sie sind zu dem falschen Mann gekommen, Herr Collins.
You can tell me to mind my own business. Du kannst mir jetzt sagen, ich soll mich gefälligst um meine eigenen Angelegenheiten kümmern.
Well, you’re candid. I’ll say that for you. Nun, sie sind ehrlich. Das muss ich Ihnen lassen.
He was eager to block that particular road of     conversation before they went down it. Er war daran interessiert, diese spezielle Richtung in ihrer Unterhaltung abzublocken, bevor sie sie einschlugen.
She has warned  me off the subject. Sie hat mich vor diesem Thema gewarnt.
By all means, your wish is my command. Aber sicher doch, ihr Wunsch ist mein Befehl.
It was a dream, but it seemed real at the time, wholly and horribly real. Es war nur ein Traum, aber er schien zu der Zeit real, völlig und schrecklich wirklichkeitsnah.
There is nothing he’s specifically afraid of. Da ist nichts, wovor er ganz speziell Angst hat.
He tried to write it off as the work of his uneasy conscience. Er versuchte es abzuschreiben als das Ergebnis
seines unruhigen Gewissens.
History repeats itself, doesn’t  it. Die Geschichte wiederholt sich, nicht wahr?
My plan would probably have her doubting
my sanity.
Mein Vorhaben würde sie wahrscheinlich an
meiner geistigen Gesundheit zweifeln lassen.
Who knows what may come of it? Wer weiß, was sich daraus entwickeln mag?
What this would eventually mean he had no way of telling. Was das letztendlich heißen würde, konnte er in keiner Weise sagen.
What are your thoughts on this? Was denkst Du darüber?
Well, that I can explain. Nun, das kann ich erklären.
The truth isn’t always easy to accommodate with one’s preconceptions. Die Wahrheit ist nicht immer leicht mit seinen vorgefassten Meinungen in Einklang zu bringen.
Can you imagine the effect of the disclosure of this secret.  It just doesn’t bear thinking about. Kannst Du Dir die Wirkung der Aufdeckung dieses Geheimnisses vorstellen? Da darf man gar nicht daran denken.
It its way it was a miracle. Es war auf seine Weise ein Wunder.
It was only a short-term survival strategy. Es war nur eine kurzfristige Überlebensstrategie.
She had everything to look forward to. Sie hatte noch alles vor sich.
They were all sorry that his wife hadn’t lived to see the day. Es tat ihnen allen leid, dass seine Frau das nicht erlebt hatte.
Everything goes, nothing stays. Alles vergeht, nichts besteht.
Everything goes. But a part of everything remains. Alles vergeht. Aber ein Teil von allem bleibt.

02.04.2020 Gen Ex L 41

When she smiled your heart melted and your legs threatened to buckle. Wenn sie lächelte, zerschmolz dein Herz und
deine Knie drohten weich zu werden.
The ceremony was rather a low-key affair, but the reception was grand. Die Trauung in der Kirche war eine schlichte
Angelegenheit, aber die Hochzeitsfeier
war riesig.
To say it was a happy marriage was utterly to          understate it. Zu sagen, es war eine glückliche Ehe, würde die Sache völlig untertreiben.
He appreciated her shapely figure and her long stockings-advertisement legs. Er genoss ihre wohlgeformte Figur und langen
Beine, wie in einer Werbung für Strümpfe.
I don’t want to put a dampener on things, but …. Ich möchte kein Spielverderber sein, aber …..
Jenny hasn’t done a stroke since she married. Seit sie geheiratet hat, hat Jenny keinen Finger
gerührt.
He ought to have seen the signs. Actually he saw them, it was a matter of interpreting them          wrongly. Er hätte die Anzeichen sehen sollen. Eigentlich sah er sie, die Sache war, er interpretierte sie
verkehrt.
She longed for another drink, but knew this was the brink of a slippery slope. Sie sehnte sich nach noch einem alkoholischen Getränk, aber sie wusste, dass das eine Phase war, wo sie leicht abrutschen konnte.
She was an out-and-out liar. Sie war eine Erzlügnerin.
Sie war eine Lügnerin durch und durch.
His motto is: I’m working to make a pile of dosh fast, and when I start going off, that’s
the end, curtains.
Sein Motto ist: Ich arbeite, um schnell einen
Haufen Geld zu machen, und wenn ich anfange
nachzulassen, ist es zu Ende, Vorhang.
When on a job stick to the job. Wenn Du eine Arbeit zu tun hast, dann mache sie zu Ende.
She was planning to flog the diamond
pendant soon.
Sie plante, den Diamantenanhänger bald zu
verscherbeln.
She’d get no more than probation or a few weeks’ community service. Sie würde nicht mehr als Bewährung oder ein paar Wochen Gemeindedienst bekommen.
Excuse me, while I apologize for existing. Entschuldigung, dass ich existiere.
The remark merited no answer. Die Bemerkung verdiente keine Antwort.
They settled their differences and decided to let bygones be bygones. Sie regelten ihre Meinungsveschiedenheiten und beschlossen, den alten Streit zu begraben.
They needed the money for a deposit on a flat. Sie brauchten das Geld für eine Anzahlung für
eine Wohnung.
His sister was at home, skiving off school. Seine Schwester war zu Hause und schwänzte die Schule.
She  inadvertently left on the iron in her flat. Sie ließ unabsichtlich das Bügeleisen in der
Wohnung an.
The wheelie-bin has to be out in the front for the rubbish collection before nine. Der Rollmülleimer muss vor neun für die
Müllabfuhr vorne an der Straße sein.
Only one night lay ahead before the grind began again. Nur noch eine Nacht, bevor die Tretmühle wieder anfangen würde.
The walls are paper-thin, you know. Die Wände sind so dünn wie Papier.
The roses were over. Die Rosen waren hinüber.
He couldn’t  put the light on, the electricity supply was disconnected. Er konnte das Licht nicht anmachen, die
Stromversorgung war abgeschaltet.
They’re always saying prices are going through the roof, but you only credit it, do you, till you see it for yourself. Sie sagen immer, die Preise explodieren, aber du glaubst es erst richtig, wenn Du es selbst erlebst, nicht wahr?
Lovely of you to come. Schön, dass du kommst.
I don’t suppose there’s any tea going ? Ich vermute, in Sachen Tee geht nichts, oder ?
She wanted to stop the DVD and switch off the set. Sie wollte die DVD anhalten und das Gerät
ausstellen.
What time is it ? – Getting on for nine. Wie spät ist es ? – Geht auf neun zu.
It’s the football in a minute, all right if we turn over ? Fußball fängt gleich an, ist es o.K. , wenn wir
umschalten?
O.K., I only asked. O.K., war ja nur eine Frage.
What’s with him ? A bit missing in the upper storey ? Was ist denn mit dem los ? Fehlt’s da ein bisschen im Oberstübchen ?
Her pleasure in being with him went some way to consoling her. Ihre Freude, mit ihm zusammen zu sein, trug mit dazu bei, sie etwas zu trösten.
How sluggishly time seems to pass in some
circumstances and how swiftly in others.
Wie träge die Zeit in manchen Situationen  zu
vergehen scheint und wie schnell in anderen.
The events of the previous day rolled back and she relived them all. Die Ereignisse des vorherigen Tages spielten sich noch mal ab, und sie durchlebte sie alle wieder.
There was no experience of her whole past life        flashing before her eyes. Es gab kein Erlebnis, wie ihr ganzes vergangenes Leben sich vor ihren Augen abspielte.
While she was thinking along these lines, the        phone started ringing. Als sie so in diese Richtung dachte, fing das
Telefon an zu klingeln.
She lifted the receiver at the fifth ring. Sie nahm beim fünften Klingeln ab.
He wasn’t clothes-conscious at all. Er legte überhaupt nicht viel Wert auf Kleider.
My friend has got it over by now. Mein Freund hat es in der Zwischenzeit
überstanden.
He can sleep anywhere, at any time. Er kann überall und zu jeder Zeit schlafen.
What he has written would make an interesting paper, part of a doctoral thesis, perhaps. Was er geschrieben hat,  wäre ein interessantes Thesenpapier, vielleicht Teil einer Doktorarbeit.
If, and it’s a big if. Wenn, und das ist ein großes ‘Wenn’.

05.10.2019 Gen Ex L 40

Suicides aren’t in their right minds when they top themselves. Selbstmörder sind nicht ganz zurechnungsfähig, wenn sie sich umbringen.
Her wrists were slit. Ihre Pulsadern waren durchgeschnitten.
So it was suicide. – There’s no evidence to the        contrary. Also war es Selbstmord. – Es gibt keinen Beweis für das Gegenteil.
I’d have it on my conscience for life. Das würde ich mein Leben lang mit mir
rumtragen.
He has never done a hand’s turn since the day he was born. Er hat noch nie einen Handschlag gemacht, seit er geboren wurde.
At the same time, he has always wanted to live the life of Riley. Zu gleicher Zeit wollte er immer ein Leben in Saus und Braus zu führen.
He was put out to discover that his partner’s
strategy had saddled him with debts.
Er war verärgert herauszufinden, dass die
Strategie seines Partners ihn mit Schulden
dastehen ließ.
90,000 £, and this is a conservative estimate. 90 000 Pfund, und das ist eine vorsichtige
Schätzung.
These days that’s nothing. – I don’t agree. Heutzutage ist das gar nichts.- Da stimme ich Dir nicht bei.
Don’t get so het up about that. Rege Dich doch nicht so darüber auf.
Domestic trouble, eh ? Wohl Ärger zu Hause, was ?
You learn to thank God for small mercies. Man lernt es, Gott für kleine Gnaden zu danken.
You never miss the water till the well runs dry. Man vermisst eine Sache  erst, wenn man sie nicht mehr hat.
She’s an opinionated woman. Sie ist eine rechthaberische Frau.
She told me to eff off. Sie sagte mir, ich solle verdammt noch mal
verschwinden.
Between you and me and the gatepost. Nun mal ganz unter uns.
Age hasn’t improved her. Sie ist im Alter nicht besser geworden.
The rumour is going the rounds. Das Gerücht macht gerade die Runde.
Tongues are beginning to wag. Die Leute beginnen sich die Mäuler zu
zerreißen.
The deal is null and void. Die Abmachung ist null und nichtig.
You can’t con a conman. Einen Gauner kannst Du nicht reinlegen.
All cats are black in the night. Bei Nacht sind alle Katzen grau.
I can’t argue with that. Da kann ich nichts dagegen sagen.
A brisk walk will  blow the cobwebs out of our heads. Ein strammer Spaziergang wird dafür sorgen, dass wir wieder einen klaren Kopf bekommen.
The past few years have, on balance, proved to be positive. Die letzten Jahre waren, wenn man alles abwägt, positiv.
We’d have given our eye-teeth to have had such opportunities. Wir  hätten alles dafür gegeben, solche Chancen gehabt zu haben.
She’s bright for her age. Sie ist klug für ihr Alter.
They get on with each other like a house on fire. Sie kommen spitzenmäßig miteinander  klar.
Marry in haste, repent at leisure. Heirate schnell, und bereue es lang.
I’d rather have free-thinking individuals any day than brainwashed  fundamentalists. Mir sind freidenkende Individuen jederzeit lieber als Fundamentalisten mit einer Gehirnwäsche.
The likelihood of Tom doing something like this is virtually nil. Die Wahrscheinlichkeit, dass Tom so etwas tut, ist praktisch null.
That’s a side issue at the moment. Das ist im Augenblick ein Nebenschauplatz.
It you’ll pardon the language, that’s bullshit. Wenn Sie die Ausdrucksweise entschuldigen möchten, aber das ist ein Scheiß / Unsinn.
That’s below the belt. Das ist unter der Gürtellinie.
Things always look worse on an empty
stomach.
Die Dinge wirken immer schlimmer auf
nüchternen Magen.
Nothing that leaps to mind. Nichts, was einem sofort in den Sinn kommt.
He was just getting acclimatized to the Idea. Er gewöhnte sich gerade an den Gedanken.
The idea warms my heart. Der Gedanke erwärmt mein Herz.
Forewarned means forearmed. Vorgewarnt sein heißt gewappnet sein.
You’re as old as you feel. Man ist so alt, wie man sich fühlt.
I’m not as young as I used to be. Ich bin nicht so jung wie früher.
Learn from your mistakes and try not  to make them again. Lerne aus Deinen Fehlern und versuche sie nicht wieder zu machen.
That brings us back to square one. Damit sind wir wieder ganz am Anfang.

30.04.2019 Gen Ex L 39

Call no man happy until he is dead.  (Herodotus) Bezeichne keinen Menschen als glücklich, bevor er tot ist. (Herodot)
He’s dead. – A great pity. Of course it will come to all of us in the end. Er ist tot. – Das ist sehr schade. Aber letztendlich wird das uns alle so treffen.
He mumbled some awkward commiserations and fled. Er murmelte einige unbeholfene
Mitleidsbezeugungen und verzog sich.
Every hour wounds, the last one kills. Jede Stunde schmerzt, die letzte bringt Dich um.
This is how we function, day in, day out, immune to others’ pain and loss. So funktionieren wir, tagaus – tagein, immun
gegenüber den Schmerzen und Verlusten
anderer.
If it were to touch us, it would cripple us. For the most part it doesn’t touch us. We cannot allow it to. Wenn es uns berühren würde, würde es uns
lähmen. Größtenteils berührt es uns nicht. Wir können das  nicht zulassen.
I’ll make sure that your needs will be adequately taken care of. Ich werde sicherstellen, dass Ihre Bedürfnisse        angemessen befriedigt werden.
Nothing could make me happier. Nichts könnte mich glücklicher machen.
We have some unresolved issues to address. Wir haben einige unerledigte Probleme, die wir angehen müssen.
It’s not as easy as that any more. Things just aren’t that simple. Es ist nicht mehr so leicht. Die Dinge sind einfach nicht so einfach.
What the hell was that all about? Was zum Teufel war das denn ?
This was weirder by several orders of magnitude than anything that had happened to him so far. Das war um etliche Größenordnungen seltsamer als alles andere, was ihm bisher widerfahren war.
First time for everything then. Also für alles gibt es das erste Mal.
She gave it away, freely and of her own will. Sie gab es her, freiwillig und aus eigenen Stücken.
She decided to think about something else. Sie beschloss, an etwas Anderes zu denken.
She climbed into bed and read for a little, trying to turn off her mind. Sie kletterte ins Bett, las ein bisschen und
versuchte abzuschalten.
Wars are mostly fought between two sets of
people who are certain they’re absolutely in the right.
Kriege werden meistens zwischen zwei Gruppen von Menschen ausgetragen, die sicher sind, dass sie absolut Recht haben.
They believe they are doing whatever they are        doing solely and only because it’s without          question the right thing to do. Sie glauben, sie tun, was auch immer sie tun,
einzig und allein, weil es ohne Zweifel das Richtige ist.
Well, that covers every option, doesn’t it? Nun, das deckt jede Möglichkeit ab, nicht wahr?
Is she your girlfriend or something? Ist sie deine Freundin oder was?
What if you knock her up? Don’t you worry about her family? Was wenn Du ihr ein Kind machst? Machst Du Dir keine Sorgen wegen ihrer Familie?
There’s more than one kind of tree in the forest. Es gibt eben sehr unterschiedliche Menschen.
I don’t see why we need a local paper with
Mrs. Miller around.
Ich weiß nicht, wozu wir eine Lokalzeitung
brauchen, wenn es Frau Miller hier gibt.
Did she catch up with you? – I didn’t know she was looking for me. Hat sie Dich erreicht? – Ich wusste nicht, dass sie mich gesucht hat.
It’s not the fish you catch. It’s the peace of mind you take home at the end of the day. Es ist nicht wegen der Fische, die Du fängst. Es ist wegen des Seelenfriedens, den Du am Ende des Tages mit nach Hause nimmst.
The neon lights always beckon and call. Die Lichter der Stadt locken und rufen immer.
I guess it’s my fault. I’m just not the woman he married any more. – People change. Ich denke, es ist mein Fehler. Ich bin einfach nicht mehr die Frau, die er geheiratet hat. – Menschen verändern sich.
The divorce turned into a vicious custody battle. Die Scheidung entwickelte sich zu einem üblen Sorgerechtsstreit.
Would you care to elaborate? Würde es Dir etwas ausmachen, das näher zu
erklären?
Big mistake. – Tell me about it. Das war ein Riesenfehler. – Wem sagst Du das?
Good talking to you. –Yeah, you too. Schön mit Ihnen gesprochen zu haben.- Ja,
gleichfalls.
If you shave him and make him lose two stone, he’d be a dead ringer for his grandson. Wenn du ihn rasierst und ihn12 Kilo abnehmen lässt, ist er das genaue Ebenbild seines                  Enkelsohnes.
Promises are made to be broken. But I will keep my word. Versprechen werden gegeben, um gebrochen zu werden. Aber ich halte mein Wort.
If you can fake sincerity, you’ve got it made. Wenn Du Aufrichtigkeit heucheln kannst, dann hast Du es geschafft.
Not that I’m complaining, you understand? Nicht dass ich mich beschwere, verstehen Sie?
You’ll have to take it up with the appropriate
authorities, Sir.
Sie müssen sich an die entsprechenden
Behördenstellen wenden, mein Herr.
I keep meaning to read these books. I never get round to doing it. Ich nehme mir immer vor, diese Bücher zu lesen. Ich komme nie dazu.
He patted him on the back. It was like being
gently patted on the back by a wrecking ball.
Er klopfte ihm auf die Schulter. Es war, als wenn man mit einer Abrissbirne sanft auf den Rücken geklopft bekommt.
You’ll get you feet wet, but there’s not a thing can be done about it. Deine Füße werden nass werden, aber es gibt nichts, was man dagegen tun könnte.
Who’d’ve  thought he had it in him. Wer hätte gedacht, dass er es so bringen würde.
He had an attitude that showed a confidence that the world existed for him, and that he was           adored. Er hatte eine Einstellung, die ein
Selbst
vertrauen zeigte, dass die Welt für ihn
existierte, und dass er bewundert wurde.
First sign of madness, talking to yourself. Erste Anzeichen, dass Du verrückt wirst, Du sprichst mit Dir selbst.
It’s nothing to think of. Better put it out of your mind. Nicht wert, groß darüber nachzudenken. Vergiss es am besten.
He yawned so hugely that she worried that he might dislocate his jaw. Er gähnte so weit, dass sie Angst hatte, er könne seinen Kiefer ausrenken.
I’m tired. The whole thing took a lot out of me. Ich bin müde. Die ganze Sache hat mich viel Kraft gekostet.
I’m not getting any younger. Ich werde nicht jünger.
After that, everything else should be a piece
of cake.
Danach sollte alles Andere ein Kinderspiel sein.
It’s what friends are for. Dafür sind Freunde da.
A master magician never tells how it’s done. Ein Spitzenzauberer verrät nie, wie der Trick geht.

19.03.2019 Gen Ex L38

She is at the most thirty. Sie ist höchstens 30.
She lives alone and is wedded to her work. Sie lebt alleine und ist mir ihrer Arbeit
verheiratet.
Her evening was on hold. Sie hatte an dem Abend Bereitschaft.
She used to be in another department but got transferred. Sie war früher in einer anderen Abteilung, aber wurde versetzt.
She’s one of those health nuts types. Sie ist eine von diesen Gesundheitsfreaks.
Written in bold block letters was: ‘extremely
confidential’.
In dicken Druckbuchstaben stand geschrieben: „Streng vertraulich“.
We don’t want the details getting out. Wir wollen nicht, dass Details bekannt werden.
This will go in the trash. Das geht in den Müll.
Unless my ears deceive me someone’s coming. Es kommt jemand – wenn meine Ohren mich nicht täuschen.
He needed to show the flag at his friend’s party. Er musste sich bei der Party seines Freundes kurz sehen lassen.
You ought to see it coming down out there. Du solltest sehen, wie es draußen runtermacht.
Glad you made it in. Bin froh, dass Du es hierher geschafft hast.
You two remember each other, don’t you? Ihr zwei kennt Euch noch, nicht wahr?
What can I help you with? Womit kann ich Ihnen helfen?
I need some distraction. Ich brauche etwas Ablenkung.
I can’t stay but a minute. Ich kann nur einen Moment bleiben.
A Merry Christmas to you. – And to you. Frohe Weihnachten Ihnen. – Gleichfalls.
She and Sarah can pal around while we talk. Sie und Sally können zusammen was
unternehmen, während wir reden.
Let’s talk shop first. Lass uns zuerst über das Geschäftliche reden.
That’s the way it’s looking so far. So sieht es bisher aus.
And I saved the best for last. Und ich habe mir das Beste für den Schluss
aufgehoben.
His background was very sheltered. Er wuchs sehr behütet auf.
He can work out of his home 3 days a week. Er kann an 3 Tagen in der Woche von zu Hause aus arbeiten.
She had gotten into something she didn’t know how to get out of. Sie war da in etwas hineingeraten, von dem sie nicht wusste, wie sie wieder rauskommen konnte.
She was unable to dispel a sense of foreboding. Sie konnte sich einer schlechten Vorahnung nicht erwehren.
In this case she’s left to her own devices. In diesem Fall ist sie auf sich allein gestellt.
She had her chance and she blew it. Sie hat ihre Chance gehabt und sie hat sie
vergeben.
She claims to have poor recall. Sie behauptet, sich nur schwer zu erinnern.
I’ll relieve you with pay until this matter is
resolved.
Ich stelle Sie bei vollen Bezügen frei, bis diese          Angelegenheit geklärt ist.
You work like a dog and then come home to face bills your salary won’t put a dent in. Du schaffst wie ein Tier und dann kommst Du heim und siehst Rechnungen, die Du nicht
annähernd bezahlen kannst.
The word ‘empathy’ has never entered my mind in connection with him. Das Wort ‘Mitgefühl’ ist mir in Verbindung mit ihm nie in den Sinn gekommen.
There’s part of me that wants the bastard hung. Ein Teil von mir will das Schwein hängen sehen.
Just wait until the inspector sinks his teeth into him. Warte nur mal, bis der Kommissar sich an ihm festbeißt.
He’s a pro / an expert at it. Er ist darin ein Profi.
We’re going to move heaven and earth to find her. Wir werden Himmel und Hölle in Bewegung
setzen, um sie zu finden.
Admittedly, it’s a long shot. Zugegeben, die Chancen sind gering.
I can’t thank you enough for being so helpful. Ich kann Dir nicht genug dafür danken, dass Du so hilfreich warst.
He seemed preoccupied with other matters and she didn’t get an answer. Er schien mit anderen Dingen beschäftigt, und sie bekam keine Antwort.
This shopworn maneuver didn’t work with her. Dieses abgedroschene Manöver funktionierte bei ihr nicht.
Your silence is a very loud answer. Dein Schweigen ist sehr vielsagend.
The doctor sutured her wounds. Der Arzt nähte ihre Wunden.
She called in sick. Sie meldete sich telefonisch krank.
Hunger guided him like a divining rod to the
kitchen, or the fridge I’d rather say.
Der Hunger führte ihn wie eine Wünschelrute in die Küche, oder genauer gesagt zum Kühlschrank.
If you don’t stop yawning, you’re going to get me started. / you’re going to set me off. Wenn Du nicht aufhörst zu gähnen, wirst Du mich anstecken.

18.01.2019 GenEx L 37

Scotch tape / sellotape is very useful. Tesa ist eine nützliche Sache.
After you’ve cut a piece off, the end of tape is
harder to find than the meaning of life.
Nachdem Du ein Stück abgeschnitten hast, ist das Ende vom Tesa schwerer zu finden als der Sinn des Lebens.
Unfortunately, fate often conspires against you. Unglücklicherweise verschwört sich das Schicksal oft gegen dich.
This jar requires a vice to remove the lid. Für dieses Glas braucht man einen Schraubstock, um den Deckel aufzukriegen.
You can die of starvation while being kept on hold. Man kann verhungern, während man in der
Warteschleife ist.
But what really gets your goat is when  someone tries to jump the queue. Aber was dich wirklich auf die Palme bringt, ist, wenn sich jemand in der Schlange vordrängt.
This smacks of a man desperately
searching for the elixir of eternal youth.
Das riecht nach einem Mann, der verzweifelt nach dem Elixir der ewigen Jugend sucht.
I’ve got a parcel for next door. Can you take it in ? Ich habe ein Paket für die Leute nebenan. Können Sie es annehmen?
Snails can wreak havoc in your garden. Schnecken können deinen Garten total
verwüsten.
What to do? Slug pellets, beer traps, slicing them through, pouring salt on them. Was man tun kann? Schneckenkorn, Bierfallen, Schnecken durchschneiden, sie mit Salz                 bestreuen.
A bank is a place that will lend you money if you can prove that you don’t  need it. Eine Bank ist die Institution, die dir Geld leiht, wenn Du beweisen kannst, dass Du es nicht brauchst.
It’s an excuse to earn interest on your  money. Es ist ein Vorwand, um Zinsen mit deinem Geld zu verdienen.
Within 5 years it will pay for itself. In 5 Jahren amortisiert es sich.
I was jolted back to reality with a
vengeance.
Ich landete hart auf dem Boden der Realität.
These are nothing but scare stories. Das sind nur Schreckensgeschichten.
A lot of workers are consigned to the
scrapheap once they reach their fifties.
Viele Arbeiter finden sich auf dem Abstellgleis wieder, wenn sie mal 50 sind.
Selective amnesia can prove to be a godsend. Selektives Vergessen kann sich als
Gottesgeschenk erweisen.
Some will claim that self-assembly
furniture is a piece of cake.
Einige werden behaupten, dass es kinderleicht ist, Möbel in Selbstbauweise aufzustellen.
Such people know how to put the world
to rights within minutes.
Solche Leute wissen, wie man alles auf der Welt innerhalb von Minuten richten kann.
This hotel has many plus points.                         Dieses Hotel hat viele Pluspunkte.
It gives you the feeling that you are spoilt for choice / that you have the agony of choice. Du hast das Gefühl, dass Du die Qual der Wahl hast.
And, sure enough, she turned on the waterworks / cried crodile tears. Und – ganz klar – brach sie in Tränen aus / vergoss sie Krokodilstränen.
People go to the theatre to be entertained. They don’t want to see  rape, incest or drug addiction. They can get all of that at home.
Die Leute gehen ins Theater, um unterhalten zu werden. Sie wollen nicht Vergewaltigung, Inzucht oder Drogensucht sehen. Das können sie alles zu Hause kriegen.
You don’t say. Was Sie nicht sagen !
I’m really stoked. Ich bin überglücklich.
All marriages are happy. It’s the living   together afterwards that causes all the trouble. Alle Eheschließungen sind glücklich. Es ist das        Zusammenleben danach, was die ganzen         Schwierigkeiten bringt.
They think self-empowerment books  are the
answer to achieving wealth,  health and
general fulfilment.
Sie glauben, Selbstverwirklichungsbücher seien der Weg zu Reichtum, Gesundheit und einem           allgemein erfüllten Leben.
He started off on a diatribe against
capitalism.
Er legte mit einem verbalen Rundumschlag gegen den Kapitalsimus los.
He has a pet peeve / a pet hate – women’s rights. Er hat ein Lieblingshaßthema – Frauenrechte.
Oh, she could have throttled him. Oh, sie hätte ihn erwürgen können.
This is a no-brainer. Das ist die offensichtlich einzig richtige Idee.
He smokes like a chimney and drinks like a fish. Er raucht wie ein Schlot und trinkt wie ein ein Fisch.
He’s a mindless moron. Er ist ein hirnloser Verrückter.
Such people should be locked away in  a secure mental unit. Solche Leute gehören sicher in eine Klapsmühle weggesperrt.
Some politically correct expressions:
Factually encumbered = ignorant; stupid
Cosmetically different = ugly
Ethically disoriented  = dishonest; telling lies
Motivationally deficient = lazy
Einige politisch korrekte Ausdrucksweisen:
blöd; dumm
hässlich
verlogen
faul
The compartment smelled like a
Lebanese brothel.
In dem Abteil stank es wie in einem libanesischen Bordell.
Why do footballers spit out so much phlegm? Warum rotzen Fußballer so viel herum ?
How can vegetarians eat potatoes,
knowing that they have eyes? How can they bear to eat lettuce? They have hearts, you know.
Wie können Vegetarier Kartoffeln essen mit dem Wissen, dass sie Augen haben? Wie können sie        Salat essen? Der hat Herzen, nicht wahr?
Where the hell is it? – It’s always in the last place you look. Wo verflixt  ist es denn? –  Es ist immer am letzten Platz, an dem man sucht.
What on earth was I drinking last night? My head feels like there’s a Frenchman living in it. Was um alles in der Welt habe ich gestern
getrunken ?  Mein Kopf fühlt sich an, als ob ein Franzose darin wohnen würde.
I’m not overweight, I’m just four inches  too short. Ich bin nicht zu dick, ich bin nur 10 cm zu klein.
Perhaps you know the old adage that… Vielleicht kennst Du den alten Satz, dass…..
I don’t labour under the delusion that ….. Ich leide nicht unter der falschen Vorstellung, dass..

29.10.2018 Gen Ex L 36

A new phenomenon made its debut. Ein neues Phänomen trat in Erscheinung.
His arrival home was in many ways the day that radio came of age. Seine Rückkehr war in vielerlei Hinsicht der Tag, an dem das Radio erwachsen wurde.
Advertising revenues leapt enormously. Die Werbeeinnahmen stiegen sprunghaft an.
Never before had a consumer product gained
universal acceptance so quickly.
Nie zuvor war ein Gebrauchsgegenstand so schnell angenommen worden.
And the greatest invention was the invention of the off switch. Und die größte Erfindung war die Erfindung des  ‚Aus’-Schalters.
Such movies were just right for
pleasure-mad daughters and
sensation-craving mothers.
Solche Filme waren genau richtig für
vergnügungssüchtige Töchter und
sensationshungrige Mütter.
She has always been a great one for watching such films. Sie ist schon immer gut darin gewesen, solche
Filme anzuschauen.
The boy inherited from both parents a tendency to be headstrong. Der Junge erbte von beiden Eltern eine Tendenz dickköpfig zu sein.
In the course of time, his parents grew
increasingly estranged.
Mit der Zeit lebten sich seine Eltern zunehmend auseinander.
During his formative years he never experienced anything approaching a moment’s real joy. Während seiner formenden Jugendjahre erlebte er niemals etwas, was einem Augenblick echter           Freude nahekam.
He never had much chance to get out from under his father’s shadow. Er hatte nie eine große Chance, aus dem Schatten seines Vaters zu treten.
The blizzards were unseasonably late and caught the country by surprise. Die Schneestürme waren für die Jahreszeit zu spät und überraschten das Land total.
It was so foggy people couldn’t see ten feet ahead of them. Es war so neblig, dass sie Leute keine 3 Meter weit sehen konnten.
That thought seems not to have troubled him. Dieser Gedanke scheint ihn nicht beunruhigt zu haben.
His achievement can hardly be overstated. Seine Leistung kann gar nicht hoch genug
bewertet werden.
The relief efforts weren’t an unqualified success. Die Hilfsmaßnahmen waren kein
uneingeschränkter Erfolg.
Money was often wasted or misdirected. Das Geld wurde oft verschwendet oder an falsche Stellen geleitet.
He liked planes but had no connection to aviation at all. Er mochte Flugzeuge, aber hatte keinerlei
Verbindung zur Fliegerei.
He tried to get additional funding from other
businessmen.
Er versuchte, eine zusätzliche Finanzierung von anderen Geschäftsleuten aufzutreiben.
This is a seat-of-the-pants operation. Es kommt bei dem Vorgehen auf den richtigen
Riecher an.
For most pilots this was thrilling to the point of addiction. Für die. meisten Piloten war das ein Nervenkitzel bis hin zur Sucht.
He liked hanging around and horsing around with other pilots. Er liebte es mit anderen Piloten Zeit zu verbringen und herumzualbern.
His own confidence in the enterprise was perhaps less than total. Sein eigenes Vertrauen in die Unternehmung war vielleicht nicht ganz total.
His team was out of the running. Seine Mannschaft war aus dem Rennen.
His greatest personality fault was a pathological inability to be frank with anyone. Sein größter Charakterfehler war seine
krankhafte Unfähigkeit, zu irgendjemandem
aufrichtig zu sein.
She was exasperated at his endless duplicity. Sie war verärgert über sein endloses Doppelspiel.
He, in turn, wasn’t crazy about her. Er seinerseits war nicht verrückt nach ihr.
Not surprisingly, age began to catch up with him. Das Alter begann bei ihm Spuren zu zeigen, was keine Überraschung war.
Most of his papers were destroyed after his death at his own request. Die meisten seiner Dokumente wurden nach
seinem Tod auf seinen eigenen Wunsch zerstört.
His friend’s idea was brilliantly original and
completely out of left field.
Der Gedanke seines Freundes war in seiner
Originalität brilliant und völlig überraschend.
He was too keyed up and, in the end, he got no sleep that night. Er war zu aufgedreht und letztendlich schlief er in jener Nacht nicht.
In his world, death was an occupational hazard. In seiner Welt war der Tod ein Berufsrisiko.
Maintaining his bearings in this situation is an achievement that makes him unquestionably a candidate for the greatest pilot of his age. In dieser Situation die Orientierung zu behalten ist eine Leistung, die ihn zweifellos zu einem          Kandidaten für den besten Piloten  seiner Zeit macht.
He found himself lying in a prostrate position up on top of a jubilant crowd. Er fand sich in einer liegenden Position oben auf einer jubelnden Menge wieder.
He was fêted by the clubs and received the key to the city. Er wurde von Klubs gefeiert und bekam den
goldenen Schlüssel der Stadt.
He was kind and endearingly unpretentious. Er war freundlich und liebenswert bescheiden.
He eventually warmed up a little, but socializing was never his strong suit. Er wurde letztendlich etwas lockerer, aber in
Gesellschaften zu sein war nie seine Stärke.
It wasn’t the words so much as the sincerity that moistened every eye in the room. Es waren nicht so sehr die Worte als vielmehr die Aufrichtigkeit, die alle Augen im Raum feucht          werden ließen.
He was bombarded with lucrative proposals. Er wurde mit lukrativen Geschäftsvorschlägen bombardiert.
He was on course to become a leading figure in the aviation industry. Er war auf dem Weg, zu einer führenden Figur in der Luftfahrtindustrie zu werden.
He was given a twenty-one gun salve of cannon, a tribute normally accorded to heads of state. Er bekam einen Salut von einundzwanzig
Kanonenschüssen, eine Ehre die
normalerweise Staatsoberhäuptern erteilt wird.
New York was about to have the biggest
ticker-tape parade ever seen.
New York war dabei die größte Konfettiparade zu erleben, die es je gab.
This added enormously to pressure on the city’s stretched infrastructure. Das erhöhte enorm den Druck auf die schon
belastete Infrastruktur der Stadt.
A statue commemorating his flight stands
forlornly in the car park.
Eine Statue, die an seinen Flug erinnert, steht
verlassen auf dem Parkplatz.
His flight spurred more than $100 million in
aviation investments in America.
Sein Flug führte zu mehr als $100 Millionen an         Investitionen in die amerikanische
Luftfahrt.
It was only now that it began to dawn on people that….. Erst jetzt begann es den Leuten zu dämmern, dass….
When his friend faltered, he faltered
spectacularly.
Wenn sein Freund danebenlangte, dann gleich richtig.
He was a hopeless boozer. Er war ein hoffnungsloser Säufer.
He was almost pathologically vain. Er war fast krankhaft eitel.
The book made it sound as if he had completed a heroic undertaking. Das Buch hörte sich so an, als habe er ein
heldenhaftes Unterfangen erlebt.
A businessman came forward with a writ and tried to have his plane seized. Ein Geschäftsmann tauchte mit einer Verfügung auf und versuchte, sein Flugzeug beschlagnahmen zu lassen.
His reputation had already reached what seemed an unsurpassable nadir. Sein Ruf hatte schon einen, wie es schien,
unübertrefflichen Tiefpunkt erreicht.
The theatrics, it appears, were for the sake of the press. Das theatralische Schauspiel war, wie es scheint, für die Presse.
She tried to talk him out of his plan, but to no avail. Sie versuchte, ihm seinen Plan auszureden, aber ohne Erfolg.
He took off from the American coast and was
never heard from again.
Er startete von der amerikanischen Küste und von ihm wurde nie mehr etwas gehört.
As a child he lived in a dormitory town. Als Kind lebte er in einer Schlafstadt.
He went through life with a small chip on his shoulder because he was a poor butcher’s son. Er ging mit einem kleinen Komplex durchs Leben, weil er der Sohn eines einfachen Metzgers war.
He didn’t follow political matters closely. Er verfolgte politische Angelegenheiten nicht
genau.
The real brains of the operation was his partner. Der wirkliche Kopf des Unternehmens war sein Partner.
No disrespect to him intended. Das soll keine Abwertung für ihn sein.
It became increasingly evident that this woman was a little odd. Es wurde zunehmend deutlich, dass diese
Frau etwas komisch war.
Her performance was a masterclass in how not to answer questions. Ihre Vorstellung war ein Meisterstück, wie man Fragen nicht beantworten sollte.
Lightning knocked out power and killed two
people sheltering beneath a tree.
Der Blitz legte die Stromversorgung lahm und
tötete zwei Leute, die unter einem Baum Schutz suchten.
The fire burned itself out after some time. Das Feuer brannte sich nach einiger Zeit aus.
How neither he nor the majority of the spectators were injured is a miracle. Dass weder er noch die Mehrheit der Zuschauer verletzt wurden, ist ein Wunder.
Some were trampled underfoot, and it was a
wonder that only a handful were crushed or
asphyxiated.
Einige wurden niedergetrampelt, und es war ein Wunder, dass nur eine Handvoll
erdrückt oder erstickt wurden.
He was a gifted writer, handsome philanderer and drinker, not necessarily in that order. Er war ein begabter Schriftsteller, gutaussehender Schürzenjäger und Trinker, nicht                             notwendigerweise in dieser Rangordnung.
He viewed the new job as a demotion. Er sah die neue Stelle als seine Degradierung an.
They could either live the life of Riley or live
frugally and pocket the money as savings.
Sie konnten entweder in Saus und Braus leben oder spartanisch leben und das Geld in den        Sparstrumpf stecken.
It was their only chance to see the star in the
flesh.
Es war ihre einzige Chance, den Star leibhaftig zu sehen.
Alas, it didn’t work out quite that way. Leider kam es nicht ganz so.
“Any degenerate genes introduced into the
general population will permanently taint
the whole.” – “Rubbish”.
“Alle entarteten Gene, die in die Bevölkerung
gebracht werden, verderben auf Dauer das Ganze.”- „Schwachsinn“.
He was awarded an honorary doctorate for his commitment to race purification. Ihm wurde eine Ehrendoktorwürde verliehen für sein Engagement für die Reinhaltung der Rasse.
His views on eugenics can only be described as chilling. Seine Ansichten über die Eugenik können nur als äußerst beunruhigend angesehen werden.
Chicago was to corruption what Hollywood was to motion pictures. Chicago war für die Korruption das, was
Hollywood für die Filme war.
The centre of gravity for the planet was moving to the other side of the world. Der Schwerpunkt des Planeten bewegte sich auf die andere Seite der Welt.