| When she smiled your heart melted and your legs threatened to buckle. | Wenn sie lächelte, zerschmolz dein Herz und deine Knie drohten weich zu werden. |
| The ceremony was rather a low-key affair, but the reception was grand. | Die Trauung in der Kirche war eine schlichte Angelegenheit, aber die Hochzeitsfeier war riesig. |
| To say it was a happy marriage was utterly to understate it. | Zu sagen, es war eine glückliche Ehe, würde die Sache völlig untertreiben. |
| He appreciated her shapely figure and her long stockings-advertisement legs. | Er genoss ihre wohlgeformte Figur und langen Beine, wie in einer Werbung für Strümpfe. |
| I don’t want to put a dampener on things, but …. | Ich möchte kein Spielverderber sein, aber ….. |
| Jenny hasn’t done a stroke since she married. | Seit sie geheiratet hat, hat Jenny keinen Finger gerührt. |
| He ought to have seen the signs. Actually he saw them, it was a matter of interpreting them wrongly. | Er hätte die Anzeichen sehen sollen. Eigentlich sah er sie, die Sache war, er interpretierte sie verkehrt. |
| She longed for another drink, but knew this was the brink of a slippery slope. | Sie sehnte sich nach noch einem alkoholischen Getränk, aber sie wusste, dass das eine Phase war, wo sie leicht abrutschen konnte. |
| She was an out-and-out liar. | Sie war eine Erzlügnerin. Sie war eine Lügnerin durch und durch. |
| His motto is: I’m working to make a pile of dosh fast, and when I start going off, that’s the end, curtains. |
Sein Motto ist: Ich arbeite, um schnell einen Haufen Geld zu machen, und wenn ich anfange nachzulassen, ist es zu Ende, Vorhang. |
| When on a job stick to the job. | Wenn Du eine Arbeit zu tun hast, dann mache sie zu Ende. |
| She was planning to flog the diamond pendant soon. |
Sie plante, den Diamantenanhänger bald zu verscherbeln. |
| She’d get no more than probation or a few weeks’ community service. | Sie würde nicht mehr als Bewährung oder ein paar Wochen Gemeindedienst bekommen. |
| Excuse me, while I apologize for existing. | Entschuldigung, dass ich existiere. |
| The remark merited no answer. | Die Bemerkung verdiente keine Antwort. |
| They settled their differences and decided to let bygones be bygones. | Sie regelten ihre Meinungsveschiedenheiten und beschlossen, den alten Streit zu begraben. |
| They needed the money for a deposit on a flat. | Sie brauchten das Geld für eine Anzahlung für eine Wohnung. |
| His sister was at home, skiving off school. | Seine Schwester war zu Hause und schwänzte die Schule. |
| She inadvertently left on the iron in her flat. | Sie ließ unabsichtlich das Bügeleisen in der Wohnung an. |
| The wheelie-bin has to be out in the front for the rubbish collection before nine. | Der Rollmülleimer muss vor neun für die Müllabfuhr vorne an der Straße sein. |
| Only one night lay ahead before the grind began again. | Nur noch eine Nacht, bevor die Tretmühle wieder anfangen würde. |
| The walls are paper-thin, you know. | Die Wände sind so dünn wie Papier. |
| The roses were over. | Die Rosen waren hinüber. |
| He couldn’t put the light on, the electricity supply was disconnected. | Er konnte das Licht nicht anmachen, die Stromversorgung war abgeschaltet. |
| They’re always saying prices are going through the roof, but you only credit it, do you, till you see it for yourself. | Sie sagen immer, die Preise explodieren, aber du glaubst es erst richtig, wenn Du es selbst erlebst, nicht wahr? |
| Lovely of you to come. | Schön, dass du kommst. |
| I don’t suppose there’s any tea going ? | Ich vermute, in Sachen Tee geht nichts, oder ? |
| She wanted to stop the DVD and switch off the set. | Sie wollte die DVD anhalten und das Gerät ausstellen. |
| What time is it ? – Getting on for nine. | Wie spät ist es ? – Geht auf neun zu. |
| It’s the football in a minute, all right if we turn over ? | Fußball fängt gleich an, ist es o.K. , wenn wir umschalten? |
| O.K., I only asked. | O.K., war ja nur eine Frage. |
| What’s with him ? A bit missing in the upper storey ? | Was ist denn mit dem los ? Fehlt’s da ein bisschen im Oberstübchen ? |
| Her pleasure in being with him went some way to consoling her. | Ihre Freude, mit ihm zusammen zu sein, trug mit dazu bei, sie etwas zu trösten. |
| How sluggishly time seems to pass in some circumstances and how swiftly in others. |
Wie träge die Zeit in manchen Situationen zu vergehen scheint und wie schnell in anderen. |
| The events of the previous day rolled back and she relived them all. | Die Ereignisse des vorherigen Tages spielten sich noch mal ab, und sie durchlebte sie alle wieder. |
| There was no experience of her whole past life flashing before her eyes. | Es gab kein Erlebnis, wie ihr ganzes vergangenes Leben sich vor ihren Augen abspielte. |
| While she was thinking along these lines, the phone started ringing. | Als sie so in diese Richtung dachte, fing das Telefon an zu klingeln. |
| She lifted the receiver at the fifth ring. | Sie nahm beim fünften Klingeln ab. |
| He wasn’t clothes-conscious at all. | Er legte überhaupt nicht viel Wert auf Kleider. |
| My friend has got it over by now. | Mein Freund hat es in der Zwischenzeit überstanden. |
| He can sleep anywhere, at any time. | Er kann überall und zu jeder Zeit schlafen. |
| What he has written would make an interesting paper, part of a doctoral thesis, perhaps. | Was er geschrieben hat, wäre ein interessantes Thesenpapier, vielleicht Teil einer Doktorarbeit. |
| If, and it’s a big if. | Wenn, und das ist ein großes ‘Wenn’. |
02.04.2020 Gen Ex L 41
Schreibe eine Antwort
