02.04.2020 Gen Ex L 41

When she smiled your heart melted and your legs threatened to buckle. Wenn sie lächelte, zerschmolz dein Herz und
deine Knie drohten weich zu werden.
The ceremony was rather a low-key affair, but the reception was grand. Die Trauung in der Kirche war eine schlichte
Angelegenheit, aber die Hochzeitsfeier
war riesig.
To say it was a happy marriage was utterly to          understate it. Zu sagen, es war eine glückliche Ehe, würde die Sache völlig untertreiben.
He appreciated her shapely figure and her long stockings-advertisement legs. Er genoss ihre wohlgeformte Figur und langen
Beine, wie in einer Werbung für Strümpfe.
I don’t want to put a dampener on things, but …. Ich möchte kein Spielverderber sein, aber …..
Jenny hasn’t done a stroke since she married. Seit sie geheiratet hat, hat Jenny keinen Finger
gerührt.
He ought to have seen the signs. Actually he saw them, it was a matter of interpreting them          wrongly. Er hätte die Anzeichen sehen sollen. Eigentlich sah er sie, die Sache war, er interpretierte sie
verkehrt.
She longed for another drink, but knew this was the brink of a slippery slope. Sie sehnte sich nach noch einem alkoholischen Getränk, aber sie wusste, dass das eine Phase war, wo sie leicht abrutschen konnte.
She was an out-and-out liar. Sie war eine Erzlügnerin.
Sie war eine Lügnerin durch und durch.
His motto is: I’m working to make a pile of dosh fast, and when I start going off, that’s
the end, curtains.
Sein Motto ist: Ich arbeite, um schnell einen
Haufen Geld zu machen, und wenn ich anfange
nachzulassen, ist es zu Ende, Vorhang.
When on a job stick to the job. Wenn Du eine Arbeit zu tun hast, dann mache sie zu Ende.
She was planning to flog the diamond
pendant soon.
Sie plante, den Diamantenanhänger bald zu
verscherbeln.
She’d get no more than probation or a few weeks’ community service. Sie würde nicht mehr als Bewährung oder ein paar Wochen Gemeindedienst bekommen.
Excuse me, while I apologize for existing. Entschuldigung, dass ich existiere.
The remark merited no answer. Die Bemerkung verdiente keine Antwort.
They settled their differences and decided to let bygones be bygones. Sie regelten ihre Meinungsveschiedenheiten und beschlossen, den alten Streit zu begraben.
They needed the money for a deposit on a flat. Sie brauchten das Geld für eine Anzahlung für
eine Wohnung.
His sister was at home, skiving off school. Seine Schwester war zu Hause und schwänzte die Schule.
She  inadvertently left on the iron in her flat. Sie ließ unabsichtlich das Bügeleisen in der
Wohnung an.
The wheelie-bin has to be out in the front for the rubbish collection before nine. Der Rollmülleimer muss vor neun für die
Müllabfuhr vorne an der Straße sein.
Only one night lay ahead before the grind began again. Nur noch eine Nacht, bevor die Tretmühle wieder anfangen würde.
The walls are paper-thin, you know. Die Wände sind so dünn wie Papier.
The roses were over. Die Rosen waren hinüber.
He couldn’t  put the light on, the electricity supply was disconnected. Er konnte das Licht nicht anmachen, die
Stromversorgung war abgeschaltet.
They’re always saying prices are going through the roof, but you only credit it, do you, till you see it for yourself. Sie sagen immer, die Preise explodieren, aber du glaubst es erst richtig, wenn Du es selbst erlebst, nicht wahr?
Lovely of you to come. Schön, dass du kommst.
I don’t suppose there’s any tea going ? Ich vermute, in Sachen Tee geht nichts, oder ?
She wanted to stop the DVD and switch off the set. Sie wollte die DVD anhalten und das Gerät
ausstellen.
What time is it ? – Getting on for nine. Wie spät ist es ? – Geht auf neun zu.
It’s the football in a minute, all right if we turn over ? Fußball fängt gleich an, ist es o.K. , wenn wir
umschalten?
O.K., I only asked. O.K., war ja nur eine Frage.
What’s with him ? A bit missing in the upper storey ? Was ist denn mit dem los ? Fehlt’s da ein bisschen im Oberstübchen ?
Her pleasure in being with him went some way to consoling her. Ihre Freude, mit ihm zusammen zu sein, trug mit dazu bei, sie etwas zu trösten.
How sluggishly time seems to pass in some
circumstances and how swiftly in others.
Wie träge die Zeit in manchen Situationen  zu
vergehen scheint und wie schnell in anderen.
The events of the previous day rolled back and she relived them all. Die Ereignisse des vorherigen Tages spielten sich noch mal ab, und sie durchlebte sie alle wieder.
There was no experience of her whole past life        flashing before her eyes. Es gab kein Erlebnis, wie ihr ganzes vergangenes Leben sich vor ihren Augen abspielte.
While she was thinking along these lines, the        phone started ringing. Als sie so in diese Richtung dachte, fing das
Telefon an zu klingeln.
She lifted the receiver at the fifth ring. Sie nahm beim fünften Klingeln ab.
He wasn’t clothes-conscious at all. Er legte überhaupt nicht viel Wert auf Kleider.
My friend has got it over by now. Mein Freund hat es in der Zwischenzeit
überstanden.
He can sleep anywhere, at any time. Er kann überall und zu jeder Zeit schlafen.
What he has written would make an interesting paper, part of a doctoral thesis, perhaps. Was er geschrieben hat,  wäre ein interessantes Thesenpapier, vielleicht Teil einer Doktorarbeit.
If, and it’s a big if. Wenn, und das ist ein großes ‘Wenn’.

Schreibe einen Kommentar