The pictures were tacked to a cork wall.
Die Bilder waren an eine Korkwand geheftet.
This sort of detachment is important.
Diese Art Distanzierung ist wichtig.
He was on the patio at the rear of the house.
Er war auf der Terrasse auf der Rückseite des Hauses.
The carrots sweat, that’s why the plastic bags have holes in them.
Die Möhren schwitzen, deshalb haben die Plastikverpackungen Löcher.
These things usually happen for good reasons.
Diese Dinge passieren gewöhnlich aus guten Gründen.
There’s other people who are much worse off than I am.
Es gibt andere Leute, die viel schlechter dran sind als ich.
He did his best to zone out.
Er versuchte sein Bestes abzuschalten.
I’m not swearing on it right now.
Das kann ich jetzt nicht beschwören.
Wrong side of bed.
Mit dem falschen Fuß zuerst aufgestanden.
The terrible thing about it is – this is standard practice.
Das Schreckliche an der Sache ist – das ist die ganz normale Praxis.
His overriding interest is how he comes across in the media.
Sein übewiegendes Interesse ist, wie er in den Medien dasteht.
His achievements were impressive.
Seine Leistungen waren eindrucksvoll.
How are we going to work this ?
Wie gehen wir vor?
Every cloud has a silver lining.
Kein Unglück ist so groß, es hat sein Glück im Schoß. / Bei allem Unglück gibt es auch
einen Silberstreif.
Are we releasing this ?
Veröffentlichen wir das ? / Machen wir das publik ?
He’s kicking up a fuss.
Er macht einen Riesenaufstand.
He looked daggers at him.
Er schaute ihn an, als wenn er ihn umbringen wollte.
He slipped something inside her drink.
Er tat ihr etwas in ihr Getränk.
Some kind of copycat then.
So eine Art Trittbrettfahrer also.
The whole thing sounds iffy to me.
Die ganze Sache hört sich für mich zweifelhaft an.
We aren’t at liberty to go into detail.
Wir können da nicht ins Detail gehen.
Alcohol disinhibits the frontal lobe.
Alkohol enthemmt das Vorderhirn.
Work was agreeing with her.
Die Arbeit bekam ihr. / Die Arbeit lag ihr.
He felt a pang of guilt.
Er hatte ein starkes Schuldgefühl.
Her nerves were evident.
Sie zeigte offensichtlich Nerven.
All his life ahead of him, a bright future, all that has been taken away from him.
Sein ganzes Leben vor sich, eine vielversprechende Zukunft, all das ist ihm genommen worden.
The shops are already tinselled up for Christmas – it’s utterly ridiculous.
Die Läden sind schon für Weihnachten ausgeschmückt – es ist völlig lächerlich.
Regression therapy with witnesses is done by hypnotherapists.
Eine Therapie der Zurückversetzung bei Zeugen wird von Hypnotherapeuten
durchgeführt.
He’s off the radar altogether.
Er ist völlig untergetaucht.
We all carry our past with us.
Wir schleppen alle unsere Vergangenheit mit uns herum.
I wasn’t exactly flavour of the month with my publishers.
Ich war nicht gerade der große Sympathieträger bei meinen Verlegern.
The familiarity is comforting.
Die Vertrautheit ist beruhigend.
Writing keeps the wolf from the door.
Mit Schreiben kann man sich finanziell über Wasser halten.
He loves himself, doesn’t he? – Yes, he’s desparate for attention.
Er ist ziemlich selbstverliebt, nicht wahr. – Ja, er lechzt nach Aufmerksamkeit.
Keep what you know to yourself.
Behalte dein Wissen für Dich.
He hoped that the sound of his teeth grinding wasn’t carrying.
Er hoffte, dass das Geräusch seines Zähneknirschens nicht zu sehr zu hören war.
He almost pissed himself watching this.
Er machte sich vor Lachen fast in die Hose, als er das sah.
He had to deal with the backlog of work that had accumulated.
Er mußte mit dem Rückstau von Arbeit fertigwerden, der sich angesammelt hatte.
She had maintained a good figure.
Sie hatte immer noch eine gute Figur.
He was feeling the ill-effects of sleep deprivation.
Er spürte die negativen Auswirkungen des Schlafentzugs.
Some things are worth getting out of bed for.
Einige Dinge sind es wert, dass man morgens aufsteht.
He had an aversion to any sort of institution.
Er hatte eine Abneigung gegen jede Art von behördlicher Einrichtung.
He needed to get his head straight.
Er mußte seine Gedanken klar kriegen.
The area had undergone a rapid period of gentrification.
Die Gegend hatte eine schnelle Phase der Edelsanierung mitgemacht.
New housing developments have sprung up.
Neue Wohngebiete sind aus dem Boden geschossen.
We’re having work done and the place is a bit of a state.
Wir haben gerade die Arbeiter und das Haus ist ein leichtes Chaos.
They had it all – except for a marriage that worked.
Sie hatten alles, außer einer funktionierenden Ehe.
He turned up at the house touting for business.
Er tauchte bei uns zuhause auf und bot sich für Arbeiten an.
How long was this going on for?
Wie lange ging das so?
I’ve got to say I’m amazed.
Ich muss sagen, ich bin erstaunt.
There’s no point getting worked up about it.
Es hat keinen Sinn, sich darüber aufzuregen.
He can remember the name of any girl he has copped off with.
Er kann sich an den Namen jedes Mädchens erinnern, mit dem er ein Verhältnis hatte.
When she left the village nobody knew she was up the duff.
Als sie das Dorf veließ, wußte niemand, dass sie schwanger war.
I’m turning into a miserable old git.
Ich werde zu einem nörgelnden alten Knacker.
They had put away two bottles of wine.
Sie hatten zwei Flaschen niedergemacht.
She came back with a wad of tissues in her hand.
Sie kam zurück und hatte einen Packen Tempotaschentücher in der Hand.
I felt pleased because I was off the hook
Ich war froh, weil ich aus der Sache raus war.
Those stones in your chest are more common than you think.
Diese Last auf deinen Schultern ist üblicher als du denkst.
Some bit of me must be enjoying it, though.
Einem Teil von mir muss es aber wohl gefallen.
I woke up in the night and I could smell it on you.
Ich wachte nachts auf und konnte es an Dir riechen.
He had said what needed saying.
Er hatte gesagt, was gesagt werden mußte.
I’m a bit pushed.
Ich bin etwas unter Zeitdruck.
It was an unexpectedly sunny October day.
Es war ein unerwartet sonniger Oktobertag.
As per Mr. Miller’s instructions.
Gemäß Mr. Millers Anweisungen.
He wasn’t very chatty at the best of times.
Er war auch zu seinen besten Zeiten nicht sehr gesprächig.
He tossed a few chips into the pot and said call.
Er warf ein paar Chips in den Pott und sagte: “Die will ich sehen”.
He was stacking his winning and said: “I’ve hit a lucky streak.“
Er stapelte die gewonnenen Chips und sagte: “Ich habe gerade eine Glückssträhne.”
He just about managed a weak smile – his stack had dwindled to virtually nothing.
Er schaffte gerade noch ein müdes Lächeln – sein Stapel war auf praktisch nichts
geschrumpft.
There were a few minutes of chit-chat.
Es gab ein paar Minuten Smalltalk.
It wouldn’t have brought any of them back.
Das hätte keinen von ihnen wieder lebendig gemacht.
He sounds like he knows what he’s doing.
Er klingt, als ob er weiß, was er tut.
We can’t get sidetracked by that.
Wir dürfen uns nicht davon ablenken lassen.
How bad ? – As bad as it gets. – Let’s have it.
Wie schlimm ist die Nachricht ? – So schlimm, wie es nur sein kann. – Komm, rück raus damit.
He had been made to look like an idiot.
Er hatte bei der Sache wie ein Idiot ausgesehen.
We’re 10 min away tops.
Wir sind höchstens noch 10 Minuten entfernt.
The line went dead.
Die Verbindung brach ab.
The ground was littered with shards of glass.
Der Boden war mit Glassplittern übersät.
If she had been given an option she would have gone about things very differently.
Wenn sie die Wahl gehabt hätte, hätte sie die Probleme ganz anders angepackt.
They’re making medical advances all the time.
Sie machen die ganze Zeit medizinische Fortschritte.
The truth is. “I don’t give a flying fuck.”
Die Wahrheit ist: “Das ist mir scheißegal.”
He was wary of destroying evidence.
Er achtete darauf, keine Beweise zu vernichten.