He calls for an end to the misinformation and paranoia that dominates the debate over Britain’s future in Europe. |
Er fordert ein Ende der Falschinformationen und des Wahnsinns, der die Debatte über Englands Zukunft in Europa beherrscht. |
It would be madness to take Britain out of the EU, without any recognition of what that break would cost. | Es wäre ein Wahnsinn, Großbritannien aus der EU herauszunehmen ohne Berücksichtigung dessen, was dieser Bruch kosten würde. |
Many refugees pay all their savings for a place on a rickety boat. | Viele Flüchtlinge legen ihre ganzen Ersparnisse hin für einen Platz auf einem klapprigen Boot. |
The climate for migrants is not welcoming in many parts of Europe. |
Das Klima für die Migranten ist in vielen Teilen Europas nicht günstig. |
When he called for EU migrants to be deported a clarification was swiftly called for. | Als er verlangte, das Migranten aus der EU abgeschoben werden sollten, wurde schnell eine Klärung angesetzt. |
The anniversary will bring belated recognition to a really great, but overlooked historic document. | Das Jubiläum wird verspätete Anerkennung bringen für ein wirklich großartiges, aber übergangenes historisches Dokument. |
This document limited the power of the monarchy and established the right to a fair trial. | Dieses Dokument beschränkte die Macht der Monarchie und führte das Recht auf einen fairen Prozess ein. |
What is all the fuss about? What is the document’s relevance today? | Was soll die ganze Aufregung? Was ist die Bedeutung des Dokuments heute? |
The Democrats are determined to stymie the President. |
Die Demokraten sind entschlossen, den Präsidenten lahmzulegen. |
However, they know that a government shutdown could backfire and anger voters. | Sie wissen jedoch, dass ein Verwaltungsstillstand auf sie zurückfallen und die Wähler verärgern könnte. |
Hard-nosed GOP pragmatism would have to win over Tea Party purism – not likely. | Nüchterner republikanischer Pragmatismus müsste gegen den Purismus der Tea Party gewinnen – nicht wahrscheinlich.. |
The politician promised to look into the matter. | Der Politiker versprach, sich die Sache anzuschauen. |
He laid a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier. |
Er legte einen Kranz am Grab des unbekannten Soldaten nieder. |
This politician developed an almost evangelical zeal to drive alcohol out of American life. | Dieser Politiker entwickelte einen fast missionarischen Eifer, den Alkohol aus dem Leben Amerikas zu vertreiben. |
He insisted that the government poison industrial alcohol. | Er bestand darauf, dass die Regierung den Industriealkohol vergiftete. |
He dug up dirt on rival politicians. | Er grub belastenden Schmutz über gegnerische Politiker aus. |
He viewed blackmail as an entirely legitimate means to achieve his ends. | Er sah Erpressung als ein völlig legitimes Mittel an, seine Ziele zu erreichen. |
At that time Germany made some tactical blunders – e.g. bombing civilian targets – that wholly changed the mood. |
Damals beging Deutschland einige taktische Fehler, z.B. zivile Ziele zu bombardieren, die die Stimmung total veränderten. |
Businesses had bricks hurled through their windows. |
Den Geschäften wurden Steine in die Scheiben geworfen. |
The Kristallnacht was nothing but state-countenanced terror. |
Die Kristallnacht war nichts anderes als vom Staat gebilligter Terror. |
The CIA’s use of torture was brutal and ineffective. |
Die Anwendung von Folterung durch den CIA war brutal und uneffektiv. |
The agency repeatedly lied about its usefulness. | Die Behörde log widerholt hinsichtlich ihres Nutzens. |
These harsh methods were inconsistent with our values as a nation. | Diese brutalen Methoden waren nicht vereinbar mit unseren Werten als Nation. |
This did significant damage to our standing in the world. | Das fügte unsrem Ansehen in der Welt beträchtlichen Schaden zu. |
The report represented a scathing indictment. | Der Bericht stellte eine vernichtende Anklage dar. |
The upshot is that our parliament will be more fragmented than ever before. | Das Fazit ist, dass das unser Parlament zersplitterter sein wird als je zuvor. |
This means that all bets are off. | Das heißt, alles ist möglich. |
The current electoral system is not fit for purpose. | Das gegenwärtige Wahlsystem ist nicht zweckdienlich. |
We ought to have a system that is more proportional. |
Wir sollten ein System haben, was mehr verhältnismäßig ist. |
The individual instances of police misconduct are simply a string of aberrations. – Really? | Die Einzelfälle von polizeilichem Fehlverhalten sind nur eine Reihe von Ausreißern.- Wirklich? |
Such people are 21 times more likely be shot by police than their white counterparts. | Es ist 21 mal wahrscheinlicher, dass solche Leute erschossen werden als ihre weißen Gegenüber. |
The rules on the use of extreme force are broadly drawn. | Die Regeln über die Anwendung von extremer Gewalt sind weit gefasst. |
31.12.2018 Pol 23
Schreibe eine Antwort