Another day to be got through would begin. | Wieder ein Tag, den man überstehen musste, würde seinen Anfang nehmen. |
She met him once, but she can’t say she knew him. | Sie hat ihn einmal getroffen, aber sie kann nicht behaupten, dass sie ihn kannte. |
She knew him only in passing. | Sie kannte ihn nur vom Sehen. |
The nearest and dearest | Die Nächsten und Liebsten |
She’s usually gone by seven, depending on how much catching up she has to do. | Um sieben ist sie normalerweise weg, je nachdem wie viel sie aufzuarbeiten hat. |
They contacted a staffing agency. | Sie setzten sich mit einer Leiharbeitsfirma in Verbindung. |
They’re lured over here, it costs them all their savings, and then they’re paid less than minimum wage for shit work. | Sie werden hierher gelockt, es kostet sie all ihre Ersparnisse und dann kriegen sie weniger als den Mindestlohn für eine Scheißarbeit bezahlt. |
The jobs they were promised don’t materialise, and they end up cleaning public conveniences. | Die Stellen, die man ihnen versprach, kommen nicht, und schließlich machen sie die öffentlichen Toiletten sauber. |
The money is paid in arrears, and the rent is deducted from their pay. |
Das Geld wird im Nachhinein bezahlt, und die Miete wird von ihrem Gehalt abgezogen. |
Their staff agency deals mostly in asylum seekers and unskilled workers. | Ihre Leiharbeitsfirma vermittelt meistens Asylsuchende oder ungelernte Arbeiter. |
Well, for crying out loud …… | Also, das darf doch nicht wahr sein…… |
The situation has to be rectified as quickly as possible. |
Die Situation muss so schnell wie möglich richtig gestellt werden. |
His semi must have cost a bob or two. | Seine Doppelhaushälfte muss ganz schön was gekostet haben. |
At the weekend he worked on his allotment. | Am Wochenende arbeitete er in seinem Schrebergarten. |
I wouldn’t put anything past him. | Ich würde ihm so gut wie alles zutrauen. |
I’d watch my back if I were you. | Ich wäre ziemlich vorsichtig an deiner Stelle. |
I can hear the sound of knives being sharpened. | Ich kann hören, wie die Messer gewetzt werden. |
I had hoped he would be more understanding. I’m disappointed in him. | Ich hatte gehofft, er wäre verständnisvoller. Ich bin enttäuscht von ihm. |
You know, I’m eternally grateful. | Wissen Sie, ich bin undendlich dankbar. |
We’re very grateful you took the trouble to talk to us. | Wir sind sehr dankbar, dass Sie sich die Mühe gemacht haben, mit uns zu sprechen. |
It was still raining outside, but not so fast now. | Es regnete immer noch draußen, aber jetzt nicht mehr so stark. |
There was still a slight nip in the air. | Es war immer noch ein bisschen frisch. |
A cold front had moved in, and the temperature had dropped considerably. | Eine Kaltfront war hereingezogen, und die Temperatur war beträchtlich gefallen. |
A donkey jacket is asked for. | Da braucht man eine dick gefütterte Jacke. |
A few brave souls struggled with umbrellas, many of which had blown inside out. | Ein paar Tapfere kämpften gegen den Regen mit ihren Schirmen, von denen viele vom Wind umgestülpt worden waren. |
The fogs had crept up fast, and you couldn’t see your hand in front of your face. | Die Nebelschwaden waren schnell aufgezogen, und man konnte seine fünf Finger nicht vor den Augen sehen. |
The prospect of this has about as much appeal as a poke in the eye with a sharp stick. | Die Aussicht darauf war ungefähr so gut wie die darauf, mit einem Stock ins Auge gepiekst zu werden. |
I do so wish my friend were here. | Ich wünschte mir so, mein Freund wäre hier. |
There was nothing he could do about it, she would simply have to hold on. | Es gab nichts, was er dagegen tun konnte, sie würde einfach durchhalten müssen. |
She was about forty and on the tall, gaunt side. | Sie war ungefähr 40 und an der großen, hageren Seite. |
He had assessed her as a white wine spritzer kind of woman. | Er hatte sie als eine Weißweinschorle Frau eingeschätzt. |
Not a bad-looking broad. | Keine schlecht aussehende Mieze. |
She enjoyed sex, she was pretty normal in that department. | Sex machte ihr Spaß, sie war in dieser Hinsicht eigentlich ganz normal. |
She’s not averse to the occasional toyboy. | Sie ist gelegentlich einem jugendlichen Liebhaber nicht abgeneigt. |
She had to admit her handbag was a bottomless pit. | Sie musste zugeben, dass ihre Handtasche unergründliche Tiefen hatte. |
Her friend was a lezzie, but she wasn’t out of the closet. | Ihre Freundin war eine Lesbe, aber sie hatte das nicht öffentlich gemacht. |
News travels fast. | Nachrichten verbreiten sich schnell. |
To be frank, it knocked me for a six. | Ganz ehrlich, das hat mich umgehauen. |
Maybe she was romanticizing their time together. | Vielleicht romantisierte sie die Zeit, in der sie zusammen waren. |
They had had a whip round and bought her a fantastic teapot. |
Sie hatten eine Sammelrunde gemacht und ihr eine tolle Teekanne gekauft. |
What brings you to these parts? | Was bringt Sie denn hierher? |
You don’t mind if I have a butcher’s myself, do you? | Es macht Ihnen doch sicher nichts aus, wenn ich mir das selbst mal anschaue, oder? |
I can see there are no flies on you. | Ich sehe, Sie sind ein ganz schön cleverer Durchblicker. |
Got it in one, he said. | Sie haben es erkannt, sagte er. |
You’ve sold me on it. | Sie haben mich davon überzeugt. |
Well, we’ve got that out of the way, haven’t we? | Nun, dann haben wir das ja schon geschafft, nicht wahr? |
It’s a two-edged sword. | Das ist ein zweischneidiges Schwert. |
He didn’t know why he did it, but couldn’t seem to stop himself. | Er wusste nicht, warum er das tat, aber anscheinend konnte er sich nicht bremsen. |
He tried to think of a way to get out of this without putting his foot in it any further. |
Er versuchte eine Möglichkeit zu finden da rauszukommen, ohne nicht noch mehr ins Fettnäpfchen zu treten. |
He could have kicked himself. | Er hätte sich selbst ohrfeigen können. |
How is she? – She’s progressing. | Wie geht es ihr? – Sie macht Fortschritte. |
We’ve been meaning to get in touch with her. | Wir wollten mit ihr Kontakt aufnehmen. |
We’re all still a bit at sea about it. | Wir blicken durch das Ganze noch immer nicht durch. |
It’s just too much of a coincidence. | Das ist einfach zu viel des Zufalls. |
This does get us forward a little bit, doesn’t it? | Das bringt uns jetzt doch ein bisschen voran, nicht wahr? |
Would you believe it? What a turn-up. | Soll man das glauben? Was für einen Wende. |
It could have gone either way. | Das hätte so oder so ausgehen können. |
I’m sure he sowed a few wild oats when he was young. | Ich bin sicher, er hatte ein paar Eroberungen, als er jung war. |
He’s used to lighting a cigarette from the stub of his old one. | Er ist es gewöhnt, die nächste Zigarette mit der seiner alten anzuzünden. |
Did his girlfriend take drugs? – Well, she did E once or twice, at a club. | Hat seine Freundin Dogen genommen? – Nun, sie hat ein oder zweimal Ecstacy in einem Club eingeworfen. |
Some people say it can liven things up a bit. | Einige Leute sagen, das kann etwas frischen Wind in die Sache bringen. |
It is all very well to apportion blame in retrospect. | Es ist immer ganz einfach, im Nachhinein die Schuld zuzuweisen. |
Guilt over such things can gnaw away at you. | Schuldgefühle wegen solcher Dinge können an Dir nagen. |
He felt like a participant in a sick reality show. | Er kam sich wie ein Teilnehmer an einer üblen Reality Show vor. |
He binned most of the memos and circulars that had piled up. | Er warf die meisten der Erinnerungshinweise und Rundschreiben, die sich angehäuft hatten, in den Papierkorb. |
He seemed to be put out by his exclusion, but Tanja took it in her stride. |
Er fühlte sich durch seinen Ausschluss total verärgert, aber Tanja wurde spielend damit fertig. |
We do things differently here. – You’re telling me. | Wir machen das anders hier. – Wem sagen Sie das? |
You regret most of all the things you did not do, not the things you did. | Man bedauert am meisten die Dinge, die man nicht getan hat, nicht die Dinge, die man getan hat. |
Knowing the truth can bring a sense of closure. | Die Wahrheit zu wissen, kann ein Gefühl bringen, dass die Sache abgeschlossen ist. |
He wanted nothing more than to sit by himself with a cold beer in his garden. | Er sehnte sich nach nichts mehr, als mit einem kalten Bier in seinem Garten zu sitzen. |
Archiv für den Monat: Oktober 2017
21.10.2017 P 42
Both sides have committed mass atrocities and crimes against humanity. |
Beide Seiten haben Massengreueltaten und |
And they are laying the blame at each other’s door. |
Und sie schieben sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe. |
It is important to provide the population there with a continuous supply of fresh drinking water. |
Es ist wichtig, die Bevölkerung dort mit einem ständigen Vorrat an frischem Trinkwasser zu versorgen. |
Trying to be all things to all people doesn’t work. |
Zu versuchen es allen Recht machen zu wollen, funktioniert nicht. |
Some people suspected from the start that he was up to no good. |
Einige Leute hatten von Anfang an den Verdacht, dass er nichts Gutes im Schilde führte. |
As a matter of fact, he siphoned money off his firm. |
Tatsächlich hat er Geld von seiner Firma |
He was arrested on suspicion of money |
Er wurde unter dem Verdacht der Geldwäsche verhaftet. |
If you take a look at his position and his salary, that’s pure avarice. |
Wenn Du Dir seine Position und sein Gehalt |
Now he has a big a problem on his hands. |
Jetzt hat er ein dickes Problem am Hals. |
He should bring himself to resign on the spot. |
Er sollte sich dazu durchringen sofort |
If popular sentiment has any say |
Wenn die Stimmung der Bevölkerung ein |
The law allows an employer to seek |
Das Gesetz erlaubt es einem Arbeitgeber, |
The name of this company used to be a byword for reliability. |
Der Name dieser Firma war früher einmal der Inbegriff der Zuverlässigkeit . |
We are long past the time when it was easy for the company to record profits in the USA and in Europe. |
Die Zeit ist längst vorbei, als es noch leicht für die Firma war, sowohl in Amerika als auch in Europa Gewinne zu schreiben. |
They take little consolation from the fact that other companies have similar problems. |
Sie finden nur wenig Trost in der Tatsache, dass andere Firmen ähnliche Probleme haben. |
The forecast was based on the premise that the economic situation would remain positive. |
Die Vorhersage ging von der Grundannahme aus, dass die wirtschaftliche Lage positiv bleiben würde. |
It’s nothing short of a scandal that they do not have a contingency plan. |
Es ist ein absoluter Skandal, dass sie keinen |
He used to live within easy reach of his workplace. |
Er wohnte in gut erreichbarer Nähe von seinem Arbeitsplatz. |
The long hours were taking their toll. |
Die Überstunden fordeten ihren Tribut. |
Moving to another area was the least appealing option for the employee who had lost his job. |
In eine andere Gegend umzuziehen war die am wenigsten reizvolle Variante für den |
Eventually he decided to seek his fortune |
Letztendlich beschloss er, sein Glück in Übersee zu suchen und wanderte nach Kanada aus. |
He lives in a gated community that offers you |
Er lebt in einer geschlossenen Wohnanlage, die dir Abgeschiedenheit und eine sichere Umgebung bietet. |
The event manager used a loudhailer to get the outside meeting organized. |
Der Manager der Veranstaltung benutzte ein |
This place is heaving. |
Das ist rappelvoll hier. |
Their plan is not legally binding. |
Ihr Plan ist nicht rechtsverbindlich. |
We are in uncharted territory here. |
Wir befinden uns hier auf unerforschtem Terrain. |
They have a strong hand of cards for the |
Sie haben gute Karten für die anstehenden |
Most of the glitterati have embraced this new |
Die Mehrheit der Schickeria hat sich dieser neuen Bewegung angeschlossen. |
There’s no value judgment there. |
Das soll kein Werturteil sein. |
This new relationship can be described as an |
Diese neue Beziehung kann als ein |
Even as an archbishop emeritus he has remained an influential figure. |
Auch als Erzbischof im Ruhestand ist er eine |
Back then they used a voucher scheme to support the ailing car industry. |
Damals benutzen sie ein Gutscheinprogramm, um die schwächelnde Autoindustrie |
The new product has been well-received by the markets. |
Das neue Produkt ist auf den Märkten gut |
They don’t have to go through customs, which has reduced costs and delivery times. |
Sie müssen nicht durch den Zoll gehen, was die Kosten und die Lieferzeiten verringert hat. |
Pay gaps act as a disincentive for women to enter the labour market. |
Lohnunterschiede wirken für Frauen |
This gene can predispose a person to a complex genetic disease. |
Dieses Gen kann jemanden für eine komplizierte genetische Krankheit anfällig werden lassen. |
All her friends told her it would be no bed of |
Alle ihre Freunde sagten ihr, dass es kein |
She has recovered well after her difficult |
Sie hat sich nach ihrer schwierigen Operation gut erholt – klopf‘ auf Holz / toi, toi, toi. |
She’s pushing eighty. |
Sie geht auf die 80 zu. |
I phoned her umpteen times. |
Ich habe sie x-mal angerufen. |
He has been an intimate witness to this. |
Er hat das hautnah miterlebt. |
It took him six months of jumping through the bureaucratic hoops to settle the |
Er musste sich bei der Bürokratie 6 Monate ein Bein ausreißen, um das Problem zu lösen. |
He doesn’t do things by halves. |
Er gibt sich nicht mit halben Sachen zufrieden. |
At that time 800 refugees were entering the |
Zu der Zeit kamen 800 Flüchtlinge am Tag ins Land – Tendenz schnell steigend. |
After that they stepped up border controls for |
Danach verstärkten sie natürlich für einige Zeit die Grenzkontrollen. |
It is our responsibility to extend a hand to such countries. |
Es ist unsere Pflicht, solchen Ländern die Hand zu reichen. |
The problem of child abuse is generally |
Das Problem des Kindesmissbrauchs hat generell eine hohe Dunkelziffer. |
The community worker arranged a meeting with the parents to discuss the problem. |
Der Sozialarbeiter arrangierte ein Treffen mit den Eltern, um das Problem zu besprechen. |
06.10.2017 Env 18
They committed for the first time to cap their output of carbon pollution by 2030. |
Sie verpflichteten sich zum ersten Mal, ihre CO2 Verschmutzung bis zum Jahr 2030 nach oben zu begrenzen. |
This provides an important boost to efforts to reach a global deal to fight climate change. | Das unterstützt wesentlich die Bemühungen, eine weltweite Übereinkunft zum Kampf gegen den Klimawandel zu erreichen. |
The critics said this unrealistic plan would ensure higher utility rates and far fewer jobs. | Die Kritiker sagten, dieser Plan würde sicher zu höheren Stromkosten und zu viel weniger Arbeitsplätzen führen. |
Carbon dioxide will have to be extracted from the atmosphere. | CO2 wird der Atmosphäre entzogen werden müssen. |
Otherwise there will be pervasive and irreversible impacts on climate change. | Anderenfalls gibt es tief greifende und unumkehrbare Auswirkungen auf den Klimawandel. |
Emissions will have to fall 40 to 70% by 2050 compared with 2010. | Die Emissionen müssen um 40 bis 70% verglichen mit 2010 zurückgehen. |
We need to burn fuel in power plants fitted with carbon capture and storage systems (CCS). | Wir müssen die Brennstoffe in Kraftwerken verbrennen, die mit CO2 Abscheidungs- und Speicherungssystemen ausgestattet sind. |
Only zero and low-emission vehicles should be allowed in the city centres. | Nur Fahrzeuge mit keinem oder geringem Schadstoffausstoß sollten in Stadtzentren erlaubt sein. |
The modernisation of the municipal sewage works has been finished. | Die Modernisierung der städtischen Kläranlage ist abgeschlossen worden. |
We have little time before the window of opportunity closes. |
Wir haben wenig Zeit, bevor sich das Zeitfenster schließt. |
It is simply outrageous that such a fundamental discussion is shunted to the sidelines. | Es ist einfach skandalös, dass so eine wichtige Diskussion einfach beiseite geschoben wird. |
Walruses spend a lot of time in the water, but they need ice floes to rest on between the dives. | Walrosse verbringen viel Zeit im Wasser, aber sie brauchen Eisschollen, um sich zwischen den Tauchgängen zu erholen. |
It is one of the smallest pedigree dogs in the world. | Das ist einer der kleinsten Rassehunde der Welt. |
The doctoral student recognized the bird by its distinctive mating call. | Der Doktorand erkannte den Vogel an seinem markanten Paarungsruf. |
Millions of birds stop to rest and gorge at the nearby lake. |
Millionen Vögel halten, um zu rasten und sich am nahen See vollzufressen. |
The spread of civilization has limited the number of rest stops. | Die Ausbreitung der Zivilisation hat die Zahl der Rastplätze vermindert. |
The lake sometimes emits a rotten-egg smell that can be blown miles away. | Der See gibt manchmal einen Gestank von faulen Eiern von sich, der meilenweit getragen werden kann. |
The chemicals dumped at the plant infected the groundwater. | Die Chemikalien, die bei der Fabrik abgeladen wurden, verseuchten das Grundwasser. |
No insects or fungal blights disturbed their growth and the trees rose to great heights. | Keine Insekten oder Pilzkrankheiten störte ihr Wachstum, und die Bäume wuchsen zu großer Höhe. |
People discovered the attractiveness of the island’s climate and beaches. |
Die Leute entdeckten die Attraktivität des Klimas und der Strände der Insel. |
On his smallholding he wanted to revive the tradition, which has enjoyed its heyday in Tudor times. |
Auf seinem Kleinbauernhof wollte er die Tradition wiederbeleben, die in Tudorzeiten ihre Blütezeit erlebte. |
He can’t remember a year so blessed with good climate. | Er kann sich an kein Jahr erinnern, das mit einem so guten Klima gesegnet war. |
It’s one of the very few intact floodplain woodlands remaining in the UK. |
Das ist einer der ganz wenigen Auenwälder, die es noch im Vereinigten Königreich gibt. |
There has been a switch in land use from slash and burn subsistence farming to the production of commodities such as soy and wood pulp. | Es gab eine Umstellung in der Landnutzung von Brandrodung und Anbau zum Lebensunterhalt hin zur Herstellung von Rohstoffen wie Soja und Zellstoff. |
They want to preserve these landscapes because they are reliant on their commodities. | Sie wollen diese Landschaften erhalten, weil sie von ihren Rohstoffen abhängen. |
The number of African lions in the wild has dropped in the past three decades. |
Die Zahl der afrikanischen Löwen auf freier Wildbahn ist in den letzten drei Jahrzehnten gesunken. |
The sparkling clear lakes of this national park are fantastic. | Die kristallklaren Seen dieses Nationalparks sind fantastisch. |
The glaciers are disappearing and the mountain snow packs are shrinking. | Die Gletscher verschwinden und die Schneedecke auf den Bergen geht zurück. |
A growing world population competes for a shrinking water resource. |
Eine wachsende Weltbevölkerung streitet um zurückgehende Wasserressourcen. |
Experts anticipate an increase in disputes over water rights. | Die Experten erwarten eine Zunahme der Streitigkeiten über Wasserrechte. |
Each fall makes the ‘Nutmeg State’ a perfect destination for leaf peepers. |
Jeder Herbst macht den ‚Muskatstaat‘ Connecticut zu einem perfekten Ziel, um die Herbstfärbung zu erleben. |
Marine biologists tag ocean fish with acoustic signals and listen to their activities underwater. |
Die Meeresbiologen markieren die Seefische mit akustischen Signalen und verfolgen ihre Unterwasseraktivitäten. |
When the tide went out the whales were found stranded. | Als mit der Ebbe das Meer zurückging, wurden die Wale gestrandet aufgefunden. |
Whales may be disoriented by sonar equipment and pollution. | Wale können durch Sonargeräte und durch Umwelteinflüsse die Orientierung verlieren. |
I’m no Pollyanna, my view isn’t blind optimism. | Ich bin kein unverbesserlicher Optimist, meine Ansicht ist kein blinder Optimismus. |
06.10.2017 Pol 20
When he makes a promise, most people no longer take him at his word. | Wenn er etwas verspricht, nehmen ihn die meisten Leute nicht mehr beim Wort. |
His words are rarely joined to deeds. | Seine Worte passen selten mit seinen Taten zusammen. |
People do not trust his ability to deliver. | Die Leute trauen seiner Fähigkeit nicht, seine Versprechen einzulösen. |
He often blames the messenger for his predicament. |
Er beschuldigt oft den Überbringer der schlechten Botschaft für seine missliche Lage. |
If he can’t live up to his moral promises, the backlash is all the greater. |
Wenn er seinen moralischen Versprechungen nicht gerecht werden kann, ist die Negativreaktion umso starker. |
He’s a sceptic and he resists gullibility. | Er ist ein Skeptiker und lehnt Leichtgläubigkeit ab. |
She launched her memoir. | Sie brachte ihre Memoiren auf den Markt. |
Her book manages to adroitly position her for a presidential bid. | Ihr Buch schafft es geschickt, sie für eine Kandidatur als Präsidentin zu positionieren. |
We are left in no doubt that Clinton is her own woman. | Uns bleiben keinerlei Zweifel, dass Clinton eine selbständige Frau ist. |
In the book she allows herself plenty of wriggle room in which to distance herself from the current administration. | In dem Buch gibt sie sich viel Spielraum, sich von der gegenwärtigen Regierung zu distanzieren. |
The President took her to the woodshed. | Der Präsident hielt ihr eine Standpauke. |
A sunset clause means the law is repealed in 10 years. |
Eine Auslaufklausel heißt, dass das Gesetz in 10 Jahren aufgehoben wird. |
Parliament is then required to vote it in again. | Das Parlament muss dann frisch entscheiden, um es wieder in Kraft zu setzen. |
The democrats are redoubling their outreach. | Die Demokraten verdoppeln ihre Öffentlichkeitsarbeit. |
The issue is contentious and emotionally charged. | Das Thema ist umstritten und emotional stark besetzt. |
His comment was an unfortunate slip of the tongue. |
Sein Kommentar war ein unglücklicher Versprecher. |
He appeared on the verge of winning a majority, but was trounced on polling day. | Er schien kurz davor eine Mehrheit zu gewinnen, aber wurde am Wahltag ganz klar geschlagen. |
They came within a whisker of a ‘yes’ vote. | Sie verpassten eine Ja-Mehrheit um Haaresbreite. |
The party leader prevaricated. | Der Parteivorsitzende verhielt sich ausweichend. |
Parliament has always trailed far behind the public on moral matters. |
Das Parlament hinkt der Öffentlichkeit schon immer in moralischen Fragen hinterher. |
It would be a crowning achievement of a remarkable career in politics. |
Es wäre der krönende Abschluss einer bemerkenswerten Karriere in der Politik. |
It’s nothing but a rehash of vague promises. | Es nicht anderes als ein Aufguss von vagen Versprechungen. |
We will fight tooth and nail to keep the union. | Wir werden mit aller Macht darum kämpfen, die Einheit zu erhalten. |
Contingent on a ‘no‘ vote, all parties guarantee to start delivering more powers to Scotland. | Vorausgesetzt es gibt eine Abstimmung mit ‘Nein’, garantieren alle Parteien, dass Schottland mehr Macht erhält. |
The government insists it doesn’t pay ransoms. | Die Regierung besteht darauf, keinerlei Lösegelder zu bezahlen. |
It doesn’t want to encourage further abductions. | Sie will nicht weiteren Entführungen Vorschub leisten. |
Newspapers are requested to refrain from reporting. |
Die Zeitungen werden gebeten, Reportagen darüber zu unterlassen. |
The demonstrators faced baton-wielding police and volleys of tear gas. | Die Demonstranten sahen sich Knüppel schwingenden Polzisten und Salven von Tränengas gegenüber. |
People are tired of police harassment. | Die Leute haben genug von den Polizeischikanen. |
Most racial tensions have to do with an overzealous police force. |
Die meisten Rassenspannungen haben etwas mit einer übereifrigen Polizei zu tun. |
The police presence remained low key. | Die Polizeipräsenz blieb zurückhaltend. |
They used building regulations to keep blacks out of the suburbs. | Sie benutzten Bauordnungsbestimmungen, um die Schwarzen aus den Vorstädten herauszuhalten. |
This is a breach of human rights as well as morally disreputable. | Das ist ein Bruch der Menschenrechte und weiterhin moralisch verwerflich. |
He was seen as a Machiavellian schemer who stopped at nothing in his quest for power. | Er wurde als ein Intrigant wie Machiavelli gesehen, der in seinem Streben nach Macht vor nichts zurückschreckte, |
He was more than just a ruthless court plotter. | Er war mehr als nur rein rücksichtsloser Hofintrigant. |
The only effective strategy to stay No 1 in the world is by developing our own natural resources. | Die einzige wirksame Strategie, um die Nr. 1 in der Welt zu bleiben, ist es, unsere eigenen Rohstoffe zu erschließen. |
She described the staff of the newspaper as a bunch of wusses. |
Sie bezeichnete die Belegschaft der Zeitung als eine Gruppe von Schlappschwänzen. |
He was a Protestant, and a great-grandson of James I to boot. | Er war evangelisch, und obendrein ein Urenkel von Jakob I. |
In 2007 he became the youngest city councillor ever. | Im Jahr 2007 wurde er der bisher jüngste Stadtrat. |
This agreement was drawn up in 1998. | Diese Übereinkunft wurde 1998 verfasst. |