Archiv für den Monat: Juli 2015

22.07.2015 Gen Ex L 22

She was in earshot and could hear part of their conversation. Sie war in Hörweite und konnte einen Teil ihrer Unterhaltung mithören.
It wasn’t too hard for her to put two and two
together.
Es war nicht zu schwer für sie, zwei und zwei
zusammenzuzählen.
I’m on it. / I’m working on it. Ich bin dran. / Ich arbeite daran.
I made sure to thank her. Ich achtete darauf, Ihr zu danken.
This is it.This is the moment of truth. Jetzt gilt‘s. Das ist die Stunde der Wahrheit.
Hold on a sec. Warte mal einen Moment.
Is this the whole ten (grand)? Sind das die ganzen 10 000 ?
I can’t put this on expenses. Ich kann das nicht auf die Spesenrechnung setzen.
Could you give it to me in advance? Könntest Du mir das vorstrecken ?
You need to watch your back with him. Du musst bei ihm aufpassen.
He tends to second-guess everything other people say. Er neigt dazu an allem rumzumäkeln, was die
anderen sagen.
He has the ability to convince himself of almost anything. Der hat die Fähigkeit, sich selbst von fast allem zu überzeugen.
He wants to get back at me. Er will es mir heimzahlen.
That beats anything I’ve ever seen. Das schlägt alles, was ich je gesehen habe.
I’m getting the picture. Jetzt verstehe ich. / Ich blicke jetzt durch.
She wants to handle it on a level that makes
everybody happy.
Sie will das so regeln, dass es jeden
zufriedenstellt.
I have to give her that. Das muss ich ihr lassen / zugestehen.
Hear me out, please. Hör mir bis zu Ende zu, bitte.
She said it like that ? – Words to that effect. Hat sie das so gesagt ? – Sinngemäß so.
Is it over ? – Not by a long shot.                . Ist es vorbei ? – Noch lange nicht.
Give me a break with that. Lass mich in Ruhe damit.
No offence intended. Das war nicht böse gemeint.
Keep your remarks to yourself. Behalte deine Bemerkungen für Dich.
I appreciated it that he was upfront with me. Ich schätzte es, dass er die Karten offen auf den Tisch legte.
Just  off the top of my head I’d say there were about 50 reporters. Ganz spontan hätte ich gesagt, es waren ungefähr 50 Reporter da.
I had 100 trials on him. Ich hatte ihm 100 Prozesse voraus
Objection overruled.
Objection sustained.
Einspruch abgelehnt.
Einspruch angenommen.
They could have passed for sisters. Sie hätten auch als Schwestern durchgehen
können.
He had a soft spot for her. Er hatte eine Schwäche für sie.
She went a bit overboard. Sie war ein bisschen überkandidelt.
I took it out on you. ich habe es an Dir ausgelassen.
You shouldn’t beat yourself up over this. Du solltest Dich deswegen nicht zerfleischen.
It’s been a long day. Es war ein langer Tag.
I was counting on him helping me. Ich zählte auf ihn, dass er mir helfen würde.
He’s all talk and no action. Bei ihm sind viele Worte und nichts
dahinter.
He has become an expert at making empty
promises.
Er ist Experte darin geworden, leere
Versprechungen zu machen.
Less is often more. Weniger ist oft mehr.
Look at it from his angle. Schau es mal aus seiner Sicht an.
He claims they passed him over. Er behauptet, sie haben  ihn bei der Beförderung übergangen.
Once somebody is in, it’s hard to get them out. Wenn jemand  mal drin ist, ist es schwer ihn
wieder loszuwerden.
He’s planning to ride it out, but he’ll never live it down. Er plant, das Ganze auszusitzen, aber er wird es niemal überleben.
I’m not open to discussion on this. Darüber diskutiere ich nicht.
He declined to comment.
He was unavailable for comment.
Er lehnte jeden Kommentar ab.
Let’s put a rush on it. Lass uns einen Schlag zulegen.
Are we clear on that ? Ist das klar ? Haben wir uns da vestanden ?
He’s the owner of a front company /a paper
company / a dummy company.
Er ist der Inhaber einer Briefkastenfirma.
He felt he was on the verge of having a nervous breakdown. Er hatte das Gefühl, kurz vor einem
Nervenzusammenbruch zu stehen.
Panic started to set in. Panik began, sich breitzumachen.
He’s planning to drop off the radar. Er hat vor zu verschwinden / untertauchen.
Hang in there. Halt durch.
It really came down hard. Es machte wirklich runter (Regen).
Nothing but (shitty) rain this autumn. Nichts als (Scheiß)Regen diesen Herbst.
I’m clear on Friday. Ich habe nichts vor am Freitag.
911  /  999  (emergency call) Notruf USA  /  Notruf England

 

22.07.2015 P 26

The project was in danger of collapsing like a
house of cards.
Das Projekt war in Gefahr, wie ein Kartenhaus zusammenzustürzen.
When the boss heard this, he went  ballistic / he went through the roof. Als der Chef das hörte, ging er in die Luft.
He threw a fit / He had a tantrum. Er bekam einen Tobsuchtsanfall.
If the manager hadn’t stood idly by, he could have spared himself a lot of trouble. Wenn der Manager nicht untätig zugesehen hätte, hätte er sich eine Menge Ärger ersparen können.
He’ll have to chew on this for a long time to come. Er wird lange daran zu beißen haben.
He brought it on himself. Er hat es sich selbst zuzuschreiben.
He hangs out with the wrong people. Er hängt mit den falschen Leuten rum.
Now he’s  everyone’s whipping-boy Jetzt ist er der Prügelknabe von allen.
And we need to dig ourselves out of the mess. Und wir müssen aus dem Schlammassel rauskommen.
We should regard this as a shot across the bow. Wir sollten das als einen Schuss vor den Bug betrachten.
We’ve got to make tough choices. Wir müssen schwere Entscheidungen treffen.
It can’t go anywhere but up. Es kann nur noch aufwärtsgehen.
Who knows what is going to come along
tomorrow.
Wer weiß, was morgen kommt.
Generalizations sometimes have a kernel / grain  of truth. Verallgemeinerungen enthalten manchmal einen Kern Wahrheit.
In his work he is concerned with the experience of existential angst. In seinem Werk beschäftigt er sich mit der Erfahrung von Existenzangst.
The journey is the destination. Der Weg ist das Ziel.
I think she’s doing  a smart 180 degrees U-turn. Ich glaube, sie macht gerade eine clevere Kehrtwendung.
You’re reading too much into this. Da liest Du  zuviel hinein.
There are other factors in the equation. Es gibt noch andere Unbekannte in der Gleichung.
She’s meant to produce children – an heir and a spare. Sie soll Kinder auf die Welt bringen – einen Erben und einen als Reserve.
He wouldn’t hurt a fly. Er tut keiner Fliege etwas zu Leide.
Family togetherness is very important to him. Familienzusammengehörigkeit ist für ihn sehr wichtig.
To some extent he’s a person of means. In einem gewissen Maß ist er eine vermögende Person.
What his father earned was pocket money / spare change, by today’s standards. Was sein Vater verdiente, war Kleingeld nach heutigen Maßstäben.
His friends claim he has a will of iron. Seine Freunde behaupten, dass er einen eisernen Wille hat.
He hates blind obedience to authority. Er hasst totalen Autoritätsgehorsam.
His persistence paid off. Seine Hartnäckigkeit zahlte sich aus.
It seemed to be child’s play. Es schien kinderleicht zu sein.
He isn’t the type who craves for recognition and attention. Er ist  nicht der Typ, der nach Anerkennung und Aufmerksamkeit giert.
He usually matches words with deeds. Er lässt gewöhnlich den Worten Taten folgen.
When she heard this, she could finally  exhale. Als sie das hörte, konnte sie endlich
aufatmen.
Drumroll, please. Trommelwirbel, bitte.
It’s the right time to pop the champagne corks. Das ist der rechte Moment, die Sektkorken knallen zu  lassen.
We’re just getting started. Wir fangen gerade mal erst an.
To top it off, he claims we have another company in the cross hairs. Um allem die Krone aufzusetzen, sagt er, dass wir eine andere Firma  im Fadenkreuz haben.
I’m sure it won’t go to his head. Ich bin sicher, es wird ihm nicht zu Kopf steigen.
Hefty poundage is his problem, he should watch his weight. Sein Problem ist ein ganz schönes Körpergewicht, er sollte auf sein Gewicht achten.