| The project was in danger of collapsing like a house of cards. |
Das Projekt war in Gefahr, wie ein Kartenhaus zusammenzustürzen. |
| When the boss heard this, he went ballistic / he went through the roof. | Als der Chef das hörte, ging er in die Luft. |
| He threw a fit / He had a tantrum. | Er bekam einen Tobsuchtsanfall. |
| If the manager hadn’t stood idly by, he could have spared himself a lot of trouble. | Wenn der Manager nicht untätig zugesehen hätte, hätte er sich eine Menge Ärger ersparen können. |
| He’ll have to chew on this for a long time to come. | Er wird lange daran zu beißen haben. |
| He brought it on himself. | Er hat es sich selbst zuzuschreiben. |
| He hangs out with the wrong people. | Er hängt mit den falschen Leuten rum. |
| Now he’s everyone’s whipping-boy | Jetzt ist er der Prügelknabe von allen. |
| And we need to dig ourselves out of the mess. | Und wir müssen aus dem Schlammassel rauskommen. |
| We should regard this as a shot across the bow. | Wir sollten das als einen Schuss vor den Bug betrachten. |
| We’ve got to make tough choices. | Wir müssen schwere Entscheidungen treffen. |
| It can’t go anywhere but up. | Es kann nur noch aufwärtsgehen. |
| Who knows what is going to come along tomorrow. |
Wer weiß, was morgen kommt. |
| Generalizations sometimes have a kernel / grain of truth. | Verallgemeinerungen enthalten manchmal einen Kern Wahrheit. |
| In his work he is concerned with the experience of existential angst. | In seinem Werk beschäftigt er sich mit der Erfahrung von Existenzangst. |
| The journey is the destination. | Der Weg ist das Ziel. |
| I think she’s doing a smart 180 degrees U-turn. | Ich glaube, sie macht gerade eine clevere Kehrtwendung. |
| You’re reading too much into this. | Da liest Du zuviel hinein. |
| There are other factors in the equation. | Es gibt noch andere Unbekannte in der Gleichung. |
| She’s meant to produce children – an heir and a spare. | Sie soll Kinder auf die Welt bringen – einen Erben und einen als Reserve. |
| He wouldn’t hurt a fly. | Er tut keiner Fliege etwas zu Leide. |
| Family togetherness is very important to him. | Familienzusammengehörigkeit ist für ihn sehr wichtig. |
| To some extent he’s a person of means. | In einem gewissen Maß ist er eine vermögende Person. |
| What his father earned was pocket money / spare change, by today’s standards. | Was sein Vater verdiente, war Kleingeld nach heutigen Maßstäben. |
| His friends claim he has a will of iron. | Seine Freunde behaupten, dass er einen eisernen Wille hat. |
| He hates blind obedience to authority. | Er hasst totalen Autoritätsgehorsam. |
| His persistence paid off. | Seine Hartnäckigkeit zahlte sich aus. |
| It seemed to be child’s play. | Es schien kinderleicht zu sein. |
| He isn’t the type who craves for recognition and attention. | Er ist nicht der Typ, der nach Anerkennung und Aufmerksamkeit giert. |
| He usually matches words with deeds. | Er lässt gewöhnlich den Worten Taten folgen. |
| When she heard this, she could finally exhale. | Als sie das hörte, konnte sie endlich aufatmen. |
| Drumroll, please. | Trommelwirbel, bitte. |
| It’s the right time to pop the champagne corks. | Das ist der rechte Moment, die Sektkorken knallen zu lassen. |
| We’re just getting started. | Wir fangen gerade mal erst an. |
| To top it off, he claims we have another company in the cross hairs. | Um allem die Krone aufzusetzen, sagt er, dass wir eine andere Firma im Fadenkreuz haben. |
| I’m sure it won’t go to his head. | Ich bin sicher, es wird ihm nicht zu Kopf steigen. |
| Hefty poundage is his problem, he should watch his weight. | Sein Problem ist ein ganz schönes Körpergewicht, er sollte auf sein Gewicht achten. |
22.07.2015 P 26
Schreibe eine Antwort
