22.07.2015 P 26

The project was in danger of collapsing like a
house of cards.
Das Projekt war in Gefahr, wie ein Kartenhaus zusammenzustürzen.
When the boss heard this, he went  ballistic / he went through the roof. Als der Chef das hörte, ging er in die Luft.
He threw a fit / He had a tantrum. Er bekam einen Tobsuchtsanfall.
If the manager hadn’t stood idly by, he could have spared himself a lot of trouble. Wenn der Manager nicht untätig zugesehen hätte, hätte er sich eine Menge Ärger ersparen können.
He’ll have to chew on this for a long time to come. Er wird lange daran zu beißen haben.
He brought it on himself. Er hat es sich selbst zuzuschreiben.
He hangs out with the wrong people. Er hängt mit den falschen Leuten rum.
Now he’s  everyone’s whipping-boy Jetzt ist er der Prügelknabe von allen.
And we need to dig ourselves out of the mess. Und wir müssen aus dem Schlammassel rauskommen.
We should regard this as a shot across the bow. Wir sollten das als einen Schuss vor den Bug betrachten.
We’ve got to make tough choices. Wir müssen schwere Entscheidungen treffen.
It can’t go anywhere but up. Es kann nur noch aufwärtsgehen.
Who knows what is going to come along
tomorrow.
Wer weiß, was morgen kommt.
Generalizations sometimes have a kernel / grain  of truth. Verallgemeinerungen enthalten manchmal einen Kern Wahrheit.
In his work he is concerned with the experience of existential angst. In seinem Werk beschäftigt er sich mit der Erfahrung von Existenzangst.
The journey is the destination. Der Weg ist das Ziel.
I think she’s doing  a smart 180 degrees U-turn. Ich glaube, sie macht gerade eine clevere Kehrtwendung.
You’re reading too much into this. Da liest Du  zuviel hinein.
There are other factors in the equation. Es gibt noch andere Unbekannte in der Gleichung.
She’s meant to produce children – an heir and a spare. Sie soll Kinder auf die Welt bringen – einen Erben und einen als Reserve.
He wouldn’t hurt a fly. Er tut keiner Fliege etwas zu Leide.
Family togetherness is very important to him. Familienzusammengehörigkeit ist für ihn sehr wichtig.
To some extent he’s a person of means. In einem gewissen Maß ist er eine vermögende Person.
What his father earned was pocket money / spare change, by today’s standards. Was sein Vater verdiente, war Kleingeld nach heutigen Maßstäben.
His friends claim he has a will of iron. Seine Freunde behaupten, dass er einen eisernen Wille hat.
He hates blind obedience to authority. Er hasst totalen Autoritätsgehorsam.
His persistence paid off. Seine Hartnäckigkeit zahlte sich aus.
It seemed to be child’s play. Es schien kinderleicht zu sein.
He isn’t the type who craves for recognition and attention. Er ist  nicht der Typ, der nach Anerkennung und Aufmerksamkeit giert.
He usually matches words with deeds. Er lässt gewöhnlich den Worten Taten folgen.
When she heard this, she could finally  exhale. Als sie das hörte, konnte sie endlich
aufatmen.
Drumroll, please. Trommelwirbel, bitte.
It’s the right time to pop the champagne corks. Das ist der rechte Moment, die Sektkorken knallen zu  lassen.
We’re just getting started. Wir fangen gerade mal erst an.
To top it off, he claims we have another company in the cross hairs. Um allem die Krone aufzusetzen, sagt er, dass wir eine andere Firma  im Fadenkreuz haben.
I’m sure it won’t go to his head. Ich bin sicher, es wird ihm nicht zu Kopf steigen.
Hefty poundage is his problem, he should watch his weight. Sein Problem ist ein ganz schönes Körpergewicht, er sollte auf sein Gewicht achten.

Schreibe einen Kommentar