| A new phenomenon made its debut. | Ein neues Phänomen trat in Erscheinung. | 
| His arrival home was in many ways the day that radio came of age. | Seine Rückkehr war in vielerlei Hinsicht der Tag, an dem das Radio erwachsen wurde. | 
| Advertising revenues leapt enormously. | Die Werbeeinnahmen stiegen sprunghaft an. | 
| Never before had a consumer product gained universal acceptance so quickly.
 | Nie zuvor war ein Gebrauchsgegenstand so schnell angenommen worden. | 
| And the greatest invention was the invention of the off switch. | Und die größte Erfindung war die Erfindung des  ‚Aus’-Schalters. | 
| Such movies were just right for pleasure-mad daughters and
 sensation-craving mothers.
 | Solche Filme waren genau richtig für vergnügungssüchtige Töchter und
 sensationshungrige Mütter.
 | 
| She has always been a great one for watching such films. | Sie ist schon immer gut darin gewesen, solche Filme anzuschauen.
 | 
| The boy inherited from both parents a tendency to be headstrong. | Der Junge erbte von beiden Eltern eine Tendenz dickköpfig zu sein. | 
| In the course of time, his parents grew increasingly estranged.
 | Mit der Zeit lebten sich seine Eltern zunehmend auseinander. | 
| During his formative years he never experienced anything approaching a moment’s real joy. | Während seiner formenden Jugendjahre erlebte er niemals etwas, was einem Augenblick echter           Freude nahekam. | 
| He never had much chance to get out from under his father’s shadow. | Er hatte nie eine große Chance, aus dem Schatten seines Vaters zu treten. | 
| The blizzards were unseasonably late and caught the country by surprise. | Die Schneestürme waren für die Jahreszeit zu spät und überraschten das Land total. | 
| It was so foggy people couldn’t see ten feet ahead of them. | Es war so neblig, dass sie Leute keine 3 Meter weit sehen konnten. | 
| That thought seems not to have troubled him. | Dieser Gedanke scheint ihn nicht beunruhigt zu haben. | 
| His achievement can hardly be overstated. | Seine Leistung kann gar nicht hoch genug bewertet werden.
 | 
| The relief efforts weren’t an unqualified success. | Die Hilfsmaßnahmen waren kein uneingeschränkter Erfolg.
 | 
| Money was often wasted or misdirected. | Das Geld wurde oft verschwendet oder an falsche Stellen geleitet. | 
| He liked planes but had no connection to aviation at all. | Er mochte Flugzeuge, aber hatte keinerlei Verbindung zur Fliegerei.
 | 
| He tried to get additional funding from other businessmen.
 | Er versuchte, eine zusätzliche Finanzierung von anderen Geschäftsleuten aufzutreiben. | 
| This is a seat-of-the-pants operation. | Es kommt bei dem Vorgehen auf den richtigen Riecher an.
 | 
| For most pilots this was thrilling to the point of addiction. | Für die. meisten Piloten war das ein Nervenkitzel bis hin zur Sucht. | 
| He liked hanging around and horsing around with other pilots. | Er liebte es mit anderen Piloten Zeit zu verbringen und herumzualbern. | 
| His own confidence in the enterprise was perhaps less than total. | Sein eigenes Vertrauen in die Unternehmung war vielleicht nicht ganz total. | 
| His team was out of the running. | Seine Mannschaft war aus dem Rennen. | 
| His greatest personality fault was a pathological inability to be frank with anyone. | Sein größter Charakterfehler war seine krankhafte Unfähigkeit, zu irgendjemandem
 aufrichtig zu sein.
 | 
| She was exasperated at his endless duplicity. | Sie war verärgert über sein endloses Doppelspiel. | 
| He, in turn, wasn’t crazy about her. | Er seinerseits war nicht verrückt nach ihr. | 
| Not surprisingly, age began to catch up with him. | Das Alter begann bei ihm Spuren zu zeigen, was keine Überraschung war. | 
| Most of his papers were destroyed after his death at his own request. | Die meisten seiner Dokumente wurden nach seinem Tod auf seinen eigenen Wunsch zerstört.
 | 
| His friend’s idea was brilliantly original and completely out of left field.
 | Der Gedanke seines Freundes war in seiner Originalität brilliant und völlig überraschend.
 | 
| He was too keyed up and, in the end, he got no sleep that night. | Er war zu aufgedreht und letztendlich schlief er in jener Nacht nicht. | 
| In his world, death was an occupational hazard. | In seiner Welt war der Tod ein Berufsrisiko. | 
| Maintaining his bearings in this situation is an achievement that makes him unquestionably a candidate for the greatest pilot of his age. | In dieser Situation die Orientierung zu behalten ist eine Leistung, die ihn zweifellos zu einem          Kandidaten für den besten Piloten  seiner Zeit macht. | 
| He found himself lying in a prostrate position up on top of a jubilant crowd. | Er fand sich in einer liegenden Position oben auf einer jubelnden Menge wieder. | 
| He was fêted by the clubs and received the key to the city. | Er wurde von Klubs gefeiert und bekam den goldenen Schlüssel der Stadt.
 | 
| He was kind and endearingly unpretentious. | Er war freundlich und liebenswert bescheiden. | 
| He eventually warmed up a little, but socializing was never his strong suit. | Er wurde letztendlich etwas lockerer, aber in Gesellschaften zu sein war nie seine Stärke.
 | 
| It wasn’t the words so much as the sincerity that moistened every eye in the room. | Es waren nicht so sehr die Worte als vielmehr die Aufrichtigkeit, die alle Augen im Raum feucht          werden ließen. | 
| He was bombarded with lucrative proposals. | Er wurde mit lukrativen Geschäftsvorschlägen bombardiert. | 
| He was on course to become a leading figure in the aviation industry. | Er war auf dem Weg, zu einer führenden Figur in der Luftfahrtindustrie zu werden. | 
| He was given a twenty-one gun salve of cannon, a tribute normally accorded to heads of state. | Er bekam einen Salut von einundzwanzig Kanonenschüssen, eine Ehre die
 normalerweise Staatsoberhäuptern erteilt wird.
 | 
| New York was about to have the biggest ticker-tape parade ever seen.
 | New York war dabei die größte Konfettiparade zu erleben, die es je gab. | 
| This added enormously to pressure on the city’s stretched infrastructure. | Das erhöhte enorm den Druck auf die schon belastete Infrastruktur der Stadt.
 | 
| A statue commemorating his flight stands forlornly in the car park.
 | Eine Statue, die an seinen Flug erinnert, steht verlassen auf dem Parkplatz.
 | 
| His flight spurred more than $100 million in aviation investments in America.
 | Sein Flug führte zu mehr als $100 Millionen an         Investitionen in die amerikanische Luftfahrt.
 | 
| It was only now that it began to dawn on people that….. | Erst jetzt begann es den Leuten zu dämmern, dass…. | 
| When his friend faltered, he faltered spectacularly.
 | Wenn sein Freund danebenlangte, dann gleich richtig. | 
| He was a hopeless boozer. | Er war ein hoffnungsloser Säufer. | 
| He was almost pathologically vain. | Er war fast krankhaft eitel. | 
| The book made it sound as if he had completed a heroic undertaking. | Das Buch hörte sich so an, als habe er ein heldenhaftes Unterfangen erlebt.
 | 
| A businessman came forward with a writ and tried to have his plane seized. | Ein Geschäftsmann tauchte mit einer Verfügung auf und versuchte, sein Flugzeug beschlagnahmen zu lassen. | 
| His reputation had already reached what seemed an unsurpassable nadir. | Sein Ruf hatte schon einen, wie es schien, unübertrefflichen Tiefpunkt erreicht.
 | 
| The theatrics, it appears, were for the sake of the press. | Das theatralische Schauspiel war, wie es scheint, für die Presse. | 
| She tried to talk him out of his plan, but to no avail. | Sie versuchte, ihm seinen Plan auszureden, aber ohne Erfolg. | 
| He took off from the American coast and was never heard from again.
 | Er startete von der amerikanischen Küste und von ihm wurde nie mehr etwas gehört. | 
| As a child he lived in a dormitory town. | Als Kind lebte er in einer Schlafstadt. | 
| He went through life with a small chip on his shoulder because he was a poor butcher’s son. | Er ging mit einem kleinen Komplex durchs Leben, weil er der Sohn eines einfachen Metzgers war. | 
| He didn’t follow political matters closely. | Er verfolgte politische Angelegenheiten nicht genau.
 | 
| The real brains of the operation was his partner. | Der wirkliche Kopf des Unternehmens war sein Partner. | 
| No disrespect to him intended. | Das soll keine Abwertung für ihn sein. | 
| It became increasingly evident that this woman was a little odd. | Es wurde zunehmend deutlich, dass diese Frau etwas komisch war.
 | 
| Her performance was a masterclass in how not to answer questions. | Ihre Vorstellung war ein Meisterstück, wie man Fragen nicht beantworten sollte. | 
| Lightning knocked out power and killed two people sheltering beneath a tree.
 | Der Blitz legte die Stromversorgung lahm und tötete zwei Leute, die unter einem Baum Schutz suchten.
 | 
| The fire burned itself out after some time. | Das Feuer brannte sich nach einiger Zeit aus. | 
| How neither he nor the majority of the spectators were injured is a miracle. | Dass weder er noch die Mehrheit der Zuschauer verletzt wurden, ist ein Wunder. | 
| Some were trampled underfoot, and it was a wonder that only a handful were crushed or
 asphyxiated.
 | Einige wurden niedergetrampelt, und es war ein Wunder, dass nur eine Handvoll erdrückt oder erstickt wurden.
 | 
| He was a gifted writer, handsome philanderer and drinker, not necessarily in that order. | Er war ein begabter Schriftsteller, gutaussehender Schürzenjäger und Trinker, nicht                             notwendigerweise in dieser Rangordnung. | 
| He viewed the new job as a demotion. | Er sah die neue Stelle als seine Degradierung an. | 
| They could either live the life of Riley or live frugally and pocket the money as savings.
 | Sie konnten entweder in Saus und Braus leben oder spartanisch leben und das Geld in den        Sparstrumpf stecken. | 
| It was their only chance to see the star in the flesh.
 | Es war ihre einzige Chance, den Star leibhaftig zu sehen. | 
| Alas, it didn’t work out quite that way. | Leider kam es nicht ganz so. | 
| “Any degenerate genes introduced into the general population will permanently taint
 the whole.” – “Rubbish”.
 | “Alle entarteten Gene, die in die Bevölkerung gebracht werden, verderben auf Dauer das Ganze.”- „Schwachsinn“.
 | 
| He was awarded an honorary doctorate for his commitment to race purification. | Ihm wurde eine Ehrendoktorwürde verliehen für sein Engagement für die Reinhaltung der Rasse. | 
| His views on eugenics can only be described as chilling. | Seine Ansichten über die Eugenik können nur als äußerst beunruhigend angesehen werden. | 
| Chicago was to corruption what Hollywood was to motion pictures. | Chicago war für die Korruption das, was Hollywood für die Filme war.
 | 
| The centre of gravity for the planet was moving to the other side of the world. | Der Schwerpunkt des Planeten bewegte sich auf die andere Seite der Welt. |