When he makes a promise, most people no longer take him at his word. | Wenn er etwas verspricht, nehmen ihn die meisten Leute nicht mehr beim Wort. |
His words are rarely joined to deeds. | Seine Worte passen selten mit seinen Taten zusammen. |
People do not trust his ability to deliver. | Die Leute trauen seiner Fähigkeit nicht, seine Versprechen einzulösen. |
He often blames the messenger for his predicament. |
Er beschuldigt oft den Überbringer der schlechten Botschaft für seine missliche Lage. |
If he can’t live up to his moral promises, the backlash is all the greater. |
Wenn er seinen moralischen Versprechungen nicht gerecht werden kann, ist die Negativreaktion umso starker. |
He’s a sceptic and he resists gullibility. | Er ist ein Skeptiker und lehnt Leichtgläubigkeit ab. |
She launched her memoir. | Sie brachte ihre Memoiren auf den Markt. |
Her book manages to adroitly position her for a presidential bid. | Ihr Buch schafft es geschickt, sie für eine Kandidatur als Präsidentin zu positionieren. |
We are left in no doubt that Clinton is her own woman. | Uns bleiben keinerlei Zweifel, dass Clinton eine selbständige Frau ist. |
In the book she allows herself plenty of wriggle room in which to distance herself from the current administration. | In dem Buch gibt sie sich viel Spielraum, sich von der gegenwärtigen Regierung zu distanzieren. |
The President took her to the woodshed. | Der Präsident hielt ihr eine Standpauke. |
A sunset clause means the law is repealed in 10 years. |
Eine Auslaufklausel heißt, dass das Gesetz in 10 Jahren aufgehoben wird. |
Parliament is then required to vote it in again. | Das Parlament muss dann frisch entscheiden, um es wieder in Kraft zu setzen. |
The democrats are redoubling their outreach. | Die Demokraten verdoppeln ihre Öffentlichkeitsarbeit. |
The issue is contentious and emotionally charged. | Das Thema ist umstritten und emotional stark besetzt. |
His comment was an unfortunate slip of the tongue. |
Sein Kommentar war ein unglücklicher Versprecher. |
He appeared on the verge of winning a majority, but was trounced on polling day. | Er schien kurz davor eine Mehrheit zu gewinnen, aber wurde am Wahltag ganz klar geschlagen. |
They came within a whisker of a ‘yes’ vote. | Sie verpassten eine Ja-Mehrheit um Haaresbreite. |
The party leader prevaricated. | Der Parteivorsitzende verhielt sich ausweichend. |
Parliament has always trailed far behind the public on moral matters. |
Das Parlament hinkt der Öffentlichkeit schon immer in moralischen Fragen hinterher. |
It would be a crowning achievement of a remarkable career in politics. |
Es wäre der krönende Abschluss einer bemerkenswerten Karriere in der Politik. |
It’s nothing but a rehash of vague promises. | Es nicht anderes als ein Aufguss von vagen Versprechungen. |
We will fight tooth and nail to keep the union. | Wir werden mit aller Macht darum kämpfen, die Einheit zu erhalten. |
Contingent on a ‘no‘ vote, all parties guarantee to start delivering more powers to Scotland. | Vorausgesetzt es gibt eine Abstimmung mit ‘Nein’, garantieren alle Parteien, dass Schottland mehr Macht erhält. |
The government insists it doesn’t pay ransoms. | Die Regierung besteht darauf, keinerlei Lösegelder zu bezahlen. |
It doesn’t want to encourage further abductions. | Sie will nicht weiteren Entführungen Vorschub leisten. |
Newspapers are requested to refrain from reporting. |
Die Zeitungen werden gebeten, Reportagen darüber zu unterlassen. |
The demonstrators faced baton-wielding police and volleys of tear gas. | Die Demonstranten sahen sich Knüppel schwingenden Polzisten und Salven von Tränengas gegenüber. |
People are tired of police harassment. | Die Leute haben genug von den Polizeischikanen. |
Most racial tensions have to do with an overzealous police force. |
Die meisten Rassenspannungen haben etwas mit einer übereifrigen Polizei zu tun. |
The police presence remained low key. | Die Polizeipräsenz blieb zurückhaltend. |
They used building regulations to keep blacks out of the suburbs. | Sie benutzten Bauordnungsbestimmungen, um die Schwarzen aus den Vorstädten herauszuhalten. |
This is a breach of human rights as well as morally disreputable. | Das ist ein Bruch der Menschenrechte und weiterhin moralisch verwerflich. |
He was seen as a Machiavellian schemer who stopped at nothing in his quest for power. | Er wurde als ein Intrigant wie Machiavelli gesehen, der in seinem Streben nach Macht vor nichts zurückschreckte, |
He was more than just a ruthless court plotter. | Er war mehr als nur rein rücksichtsloser Hofintrigant. |
The only effective strategy to stay No 1 in the world is by developing our own natural resources. | Die einzige wirksame Strategie, um die Nr. 1 in der Welt zu bleiben, ist es, unsere eigenen Rohstoffe zu erschließen. |
She described the staff of the newspaper as a bunch of wusses. |
Sie bezeichnete die Belegschaft der Zeitung als eine Gruppe von Schlappschwänzen. |
He was a Protestant, and a great-grandson of James I to boot. | Er war evangelisch, und obendrein ein Urenkel von Jakob I. |
In 2007 he became the youngest city councillor ever. | Im Jahr 2007 wurde er der bisher jüngste Stadtrat. |
This agreement was drawn up in 1998. | Diese Übereinkunft wurde 1998 verfasst. |
06.10.2017 Pol 20
Schreibe eine Antwort