11.10.2020 Gen Ex L 42

It’s a city of architectural glories and cultural          delights. Es ist eine Stadt mit Höhepunkten der Architektur und kulturellen Genüssen.
Their house was on the outskirts where the
village petered out into fields.
Ihr Haus lag am Rande, wo der Ort in die Felder überging.
Different, isn’t it? – It’s certainly that. Das ist mal was anderes, nicht wahr? – Das ist es ganz gewiss.
He who dares wins. Wer wagt, gewinnt.
He’s blessed with an optimistic nature. Er ist mit einer optimistischen Natur gesegnet.
He enjoyed the company of women, but he ran a mile from anything serious. Er genoss die Gesellschaft von Frauen, aber wenn es ernst wurde, rannte er, dass er die Stiefel          verlor.
One of his greatest assets is his tunnel vision. Eine seiner besten Fähigkeiten ist seine
tunnelmäßige Konzentrationsfähigkeit.
He concentrates on what he is asked to do to the exclusion of all else. Er konzentriert sich so stark auf das, was er tun soll, dass er alles andere ausschließt.
He tried to think on his feet as fast as he could. Er versuchte so schnell er konnte zu überlegen.
We’re both old, and possibly we don’t have many years left to us. Wir sind beide alt, und vielleicht haben wir beide nicht mehr viele Jahre übrig.
Maybe senility does have its blessings after all. Vielleicht hat die Senilität / das hohe Alter
letztendlich auch ihre / seine gute Seiten.
She and her sister have always been a
competitive pair.
Sie und ihre Schwester waren schon immer ein Konkurrenzpaar.
She’s eighty odd, but up here – and he tapped his forehead – she’s ageless. Sie ist irgendwo über achtzig, aber hier oben – und er tippet sich an die Stirn – ist sie ohne Alter.
The name began to mean something. “Hold on”, she said. – “Light dawning?” Der Name begann eine Bedeutung anzunehmen. „Warte mal“, sagte sie. – „Aha, dämmert da was?“
My host couldn’t still be up. It was gone two. Mein Gastgeber konnte nicht mehr auf sein. Es war zwei Uhr nachts vorbei.
It was pure chance that he overheard this
telephone conversation.
Es war reiner Zufall, dass er diese
Telefonunterhaltung mit anhörte.
I hope I can rely on your discretion. –
I won’t breathe a word to Tom.
Ich hoffe, ich kann mich auf Deine Diskretion
verlassen. – Ich werde Tom gegenüber kein Wort verlieren.
Coincidences happen. Zufälle gibt es.
Nobody can say for certain what happened. – No, they can’t. Niemand kann mit Sicherheit sagen, was
passierte. –Nein, das kann niemand.
Unfortunately he was already committed to
dining elsewhere.
Unglücklicherweise hatte er schon anderswo eine Verabredung zum Essen.
He had other commitments and couldn’t come. Er hatte andere Verpflichtungen und konnte nicht kommen.
You normally have the world to yourself at this hour. Um diese Tageszeit hast Du die Welt
normalerweise für dich.
There was a bank of bell pushes, and most of the nameplates were either blank or indecipherable. Es gab eine lange Reihe von Klingelknöpfen, und die meisten Namensschilder waren entweder leer oder unleserlich.
Sorry to drag you out at this unearthly hour. Tut mir leid, dich zu dieser unchristlichen Zeit
herauszuziehen.
I don’t advise shaking my hand, but I’m pleased to meet you. Ich rate nicht dazu, mir die Hand zu schütteln, aber ich freue mich, Sie Kennenzulernen.
You’ve come to the wrong man, Mr. Collins. Sie sind zu dem falschen Mann gekommen, Herr Collins.
You can tell me to mind my own business. Du kannst mir jetzt sagen, ich soll mich gefälligst um meine eigenen Angelegenheiten kümmern.
Well, you’re candid. I’ll say that for you. Nun, sie sind ehrlich. Das muss ich Ihnen lassen.
He was eager to block that particular road of     conversation before they went down it. Er war daran interessiert, diese spezielle Richtung in ihrer Unterhaltung abzublocken, bevor sie sie einschlugen.
She has warned  me off the subject. Sie hat mich vor diesem Thema gewarnt.
By all means, your wish is my command. Aber sicher doch, ihr Wunsch ist mein Befehl.
It was a dream, but it seemed real at the time, wholly and horribly real. Es war nur ein Traum, aber er schien zu der Zeit real, völlig und schrecklich wirklichkeitsnah.
There is nothing he’s specifically afraid of. Da ist nichts, wovor er ganz speziell Angst hat.
He tried to write it off as the work of his uneasy conscience. Er versuchte es abzuschreiben als das Ergebnis
seines unruhigen Gewissens.
History repeats itself, doesn’t  it. Die Geschichte wiederholt sich, nicht wahr?
My plan would probably have her doubting
my sanity.
Mein Vorhaben würde sie wahrscheinlich an
meiner geistigen Gesundheit zweifeln lassen.
Who knows what may come of it? Wer weiß, was sich daraus entwickeln mag?
What this would eventually mean he had no way of telling. Was das letztendlich heißen würde, konnte er in keiner Weise sagen.
What are your thoughts on this? Was denkst Du darüber?
Well, that I can explain. Nun, das kann ich erklären.
The truth isn’t always easy to accommodate with one’s preconceptions. Die Wahrheit ist nicht immer leicht mit seinen vorgefassten Meinungen in Einklang zu bringen.
Can you imagine the effect of the disclosure of this secret.  It just doesn’t bear thinking about. Kannst Du Dir die Wirkung der Aufdeckung dieses Geheimnisses vorstellen? Da darf man gar nicht daran denken.
It its way it was a miracle. Es war auf seine Weise ein Wunder.
It was only a short-term survival strategy. Es war nur eine kurzfristige Überlebensstrategie.
She had everything to look forward to. Sie hatte noch alles vor sich.
They were all sorry that his wife hadn’t lived to see the day. Es tat ihnen allen leid, dass seine Frau das nicht erlebt hatte.
Everything goes, nothing stays. Alles vergeht, nichts besteht.
Everything goes. But a part of everything remains. Alles vergeht. Aber ein Teil von allem bleibt.

Schreibe einen Kommentar