It’s only the tip of the iceberg.
Es ist nur die Spitze des Eisbergs.
My guess is this will happen sometime in the hazy future.
Meine Vermutung ist, das wird irgendwann in ungewisser Zukunft passieren.
My patience is wearing thin.
Meine Geduld geht zu Ende.
His remark raised howls of outrage.
Seine Bemerkung löste Wutgeheul aus.
The area was hermetically sealed.
Die Gegend wurde/war hermetisch abgeriegelt.
He tried to maintain his composure.
Er versuchte, Haltung zu bewahren.
The government cracked down on the group.
Die Regierung setzte die Gruppe enorm unter Druck
The road ahead is not without its pitfalls.
Der Weg dorthin ist noch mit Schwierigkeien gepflastert.
They have been bosom buddies for ages.
Sie sind seit ewigen Zeiten Busenfreunde.
She has made a name for herself as an author.
Sie hat sich einen Namen als Schriftstellerin gemacht.
This can be seen as a conciliatory gesture.
Das kann als eine versöhnliche Geste angesehen werden.
The newspaper printed a retraction.
Die Zeitung druckte eine Gegendarstellung.
Succinctly put, …/ Briefly put,…..
Kurz gesagt….
With hindsight … / In retrospect…
Wenn man zurückblickt….. / In der Rückschau……
It’s a nice idea on paper.
Auf dem Papier ist das eine gute Idee.
He was granted a honorary doctorate.
Ihm wurde eine Ehrendoktorwürde verliehen.
They tried to come to grips with the problem.
Sie versuchten, das Problem in den Griff zu bekommen.
Are you sitting down ?
Sitzt du ? (vor überraschender Nachricht)
Money and fame are sacred cows in Hollywood.
Geld und Ruhm sind die heiligen Kühe in Hollywood.
His vanity is his Achilles‘ heel.
Seine Achillesferse / Sein schwacher Punkt ist seine Eitelkeit.
We can’t rest on our laurels.
Wir können uns nicht auf unseren Lorbeeren ausruhen.
We shouldn’t rule out this possibility.
Wir sollten diese Möglichkeit nicht ausschließen.
We should hold some money in reserve.
Wir sollten etwas Geld in Reserve halten.
Under the circumstances ….
Unter den (gegebenen) Umständen…..
Is it right to speak of collective guilt ?
Ist es korrekt von Kollektivschuld zu sprechen?
She had three children in the space of five years.
Sie hatte drei Kinder innerhalb von 5 Jahren.
Citrus fruits contain lots of vitamins.
Zitrusfrüchte enthalten viele Vitamine.
She’s a kind person at bottom.
Sie ist im Grunde genommen ein lieber Mensch.
History repeats itself.
Die Geschichte wiederholt sich.
From my perspective it’s the wrong thing to do.
Aus meiner Sicht der Dinge ist es falsch, das zu tun.
They’re trying to put off the day of reckoning
Sie versuchen, den Tag der Abrechnung hinauszuschieben.
It turned out to be a rare Stradivarius.
Es erwies sich als eine seltene Stradivari Geige.
We must pull in our belts another notch.
Wir müssen den Gürtel noch enger schnallen.
We should give the defendant the benefit of the doubt.
Wir sollten sagen: „Im Zweifel für den Angeklagten.“
This band’s singer is on a real ego trip.
Der Sänger dieser Band ist auf einem echten Egotrip.
We should judge each case on its own merits. / We should deal with it on a case by case basis.
Wir sollten jeden Fall individuell beurteilen.
They published the novel in five instalments.
Sie veröffentlichten den Roman in 5 Folgen.
She’s writing a sequel to her first novel.
Sie schreibt eine Fortsetzung ihres ersten Romans.
in this connection, ….
in diesem Zusammenhang
That leaves a lot to be desired.
Das läßt viel zu wünschen übrig.
To all appearances the project wasn’t successful.
Allem Anschein nach war das Projekt nicht erfolgreich.
The Romans were good at using a divide-and-conquer strategy.
Sie Römer waren gut darin, eine Teile-und-Herrsche-Strategie anzuwenden.
It’s a real love – hate relationship.
Es ist eine echte Haßliebe.
They decided to pursue a two-pronged strategy.
Sie beschlossen eine Doppelstrategie zu verfolgen.