Oh Lord, make me chaste – but, Lord, not yet. | Oh Herr, mach mich keusch, aber bitte jetzt noch nicht. |
He isn’t really intelligent , but he shows some peasant shrewdness. |
Er ist nicht wirklich intelligent, aber hat eine gewisse Bauernschläue. |
He claims it was a memory lapse. He claims memory loss. |
Er behauptet, es war eine Gedächtnislücke. |
He had to have known. | Er musste es gewusst haben. |
He has a gut instinct for power. | Er hat einen Urinstinkt für Macht. |
They thought he would use his posting as a springboard, but he didn’t. | Sie dachten, er würde seine Stelle als Sprungbrett benutzen, aber das machte er nicht. |
The crisis proved to be a test of strength. | Die Krise erwies sich als eine Kraftprobe. |
His fate hung by a thread. | Sein Schicksal hing am seidenen Faden. |
This is a Sisyphean task. | Das ist eine Sisyphusarbeit. |
The devil is in the details. |
Der Teufel liegt im Detail. |
He was able to solve the problem at a stroke. | Er konnte das Problem auf einen Schlag lösen. |
He who goes slowly goes far. |
Wer langsam geht, kommt weit. |
The area has always been a tinderbox. | Die Gegend war schon immer ein Pulverfass. |
Common sense / logic seems to have gone out of the window. | Der gesunde Menschenverstand scheint über Bord gegangen zu sein. |
In a lot of countries women still haven’t become the full equals of men. | In vielen Ländern sind die Frauen den Männern immer noch nicht voll gleichberechtigt. |
They ought to sweep in front of their own door. | Sie sollten vor der eigenen Tür kehren. |
“You don’t get something for nothing”. |
Nichts ist umsonst. |
He went out of his way to help me. | Er überschlug sich fast, mir zu helfen. |
You’re only as old as you feel. |
Man ist nur so alt, wie man sich fühlt. |
That’s music to my ears. | Das ist Musik in meinen Ohren. |
They had planned a sequel to their film right from the start. | Sie hatten einen Nachfolgefilm von Anfang an geplant. |
In this paragraph the reporter used some poetic license. |
In diesem Abschnitt gebrauchte der Reporter eine gewisse dichterische Freiheit. |
Memorization and rote learning have gone a bit out of fashion. | Einpauken und Auswendiglernen sind etwas aus der Mode geraten. |
Sad to say, it’s a sign of the times. | Leider ist das ein Zeichen der Zeit. |
She had to summon up her last reserves. | Sie musste ihre letzten Reserven mobilisieren. |
The whole scene is seared into her memory. | Die ganze Szene ist in ihr Gedächtnis eingebrannt. |
When they went there they took part in a photographic safari. |
Als sie dorthin gingen, nahmen sie an einer Fotosafari teil. |
It was a bit dangerous, because the whole state is in a shambles. | Es war etwas gefährlich weil der ganze Staat in totalem Chaos ist. |
His remarks oozed with sarcasm. | Seine Bemerkungen trieften vor Sarkasmus. |
The others aren’t happy, he fits into the team like a rhinoceros into a crockery shop. | Die anderen sind nicht glücklich, er passt in das Team wie ein Elefant in den Porzellanladen. |
He had himself to thank. | Er hatte es sich selbst zuzuschreiben. |
He tried to explain the new system to me, but it’s all Greek to me. | Er versuchte mir das neue System zu erklären, aber für mich sind das alles böhmische Dörfer. |
This falls into a gray area. | Das fällt in eine Grauzone. |