He walked around with a hard-on, it was slightly embarrassing.
Er lief mit einem Steifen herum, es war leicht peinlich.
They decided to have a quick one.
Sie beschlossen einen Quickie zu machen.
He walked around with a hard-on, it was slightly embarrassing.
Er lief mit einem Steifen herum, es war leicht peinlich.
They decided to have a quick one.
Sie beschlossen einen Quickie zu machen.
She appreciates a lie-in on Sundays.
Sie schätzt am Sonntag ein langes Ausschlafen.
He didn’t exactly strain at the chains like a pack of Dobermanns.
Er hat nicht gerade wie ein Rudel Dobermänner an den Ketten gezerrt.
Closed-circuit television footage is common in most public squares.
CCTV / örtliche Fernsehüberwachung ist auf den meisten öffentlichen Plätzen üblich.
He has packed it in.
Er hat damit aufgehört. (z.B. Rauchen)
This is his local watering-hole.
Das ist seine Stammkneipe.
She’s in a residential care home / nursing home now.
Sie ist jetzt in einem Wohnpflegeheim.
She often got anxiety attacks.
Sie bekam oft Angstanfälle.
It must cost a bob or two. / It must cost an arm and a leg.
Das muss ganz schön was kosten.
This parquet floor is really exquisite.
Dieser Parkettboden ist wirklich exquisit.
He’s a quadriplegic.
Er ist querschnittsgelähmt.
He eyed her up / He ogled her.
Er starrte sie lüstern an.
Say hello to Ann for me.
Grüße Ann von mir.
He called in sick.
Er meldete sich telefonisch krank.
He was elegance personified.
Er war die Eleganz in Person.
IPA / Tetley’s Cask / Sneck-Lifter/ Marston’s / Theakston’s
Biersorten
You need to develop a thicker skin.
Du mußt Dir eine dickere Haut zulegen.
I dropped in on an old friend.
Ich schaute bei einem alten Freund rein.
I don’t want to risk life and limb.
Ich will nicht Leib und Leben riskieren.
I’m just thinking out loud.
Ich denke jetzt nur mal laut.
Such people are getting to me.
Solche Leute gehen mir auf den Geist.
We’d better get a move on.
Wir sollten besser zu Potte kommen / vorankommen.
Is the Pope Catholic ? / Do bears shit in the woods?
Das ist doch wohl absolut klar, oder ?
Excuse me while I reach for the bucket.
Entschuldigung, ich muss gleich kotzen. (fig)
It doesn’t pay to be clinging.
Es lohnt sich nicht zu klammern.
She sometimes needed to let off steam.
Sie musste manchmal Dampf ablassen.
He seems to have disappeared off the face of the earth.
Er scheint wie vom Erdboden verschwunden zu sein.
He always does it like that. Force of habit.
Er macht das immer so. Macht der Gewohnheit.
It’s odd how some things stick in your memory.
Es ist seltsam, wie manche Dinge im Gedächtnis haften bleiben.
It’ll come out in the wash.
Es wird in der Wäsche rausgehen.
Don’t be a spoilsport / party pooper.
Sei kein Spielverderber !
This is beyond me.
Das geht über meinen Verstand.
Better safe than sorry.
Besser auf der sicheren Seite sein.
Now go to it !
Auf geht’s jetzt ! / los jetzt !
She heard the kettle building to a boil.
Sie hörte, wie der Kessel kurz vorm Kochen war.
Piecing together / Assembling IKEA furniture isn’t easy.
IKEA Möbel zusammenbauen ist nicht einfach.
You nneed to use an Allen key.
Man muss einen Imbusschlüssel benutzen.
She’s considering moving to London.
Sie zieht in Erwägung nach London zu ziehen.
See you there, then.
Ich treff Dich dann dort.
If you don’t mind my asking.
Wenn ich Sie fragen darf.
What have you got to say for yourself ?
Was hast Du dazu zu sagen ?
To the devil with the consequences.
Pfeif / Scheiß auf die Folgen!
He can suck up to his boss to his hearts delight.
Erkann sich bei seinem Boss nach Herzenslust einschleimen.
He’s a limp dick.
Er ist ein Schlappschwanz.
Let’s clink glasses.
Laßt uns anstoßen.
Nothing can come of nothing.
Von nichts kommt nichts.
He had blue balls for Sarah.
Er hatte wegen Sarah dicke Eier / war absolut scharf auf Sarah.
I can feel it in my water.
Ich spürs im Urin.
You have the right to remain silent.
Du hast das Recht nichts zu sagen.
He has a right to a duty solicitor.
Er hat ein Recht auf einen Pflichtverteidiger.
He’s sunning himself in Florida.
Er sonnt sich gerade in Florida.
He’s spending his time with some well-endowed / curvaceous / amply-bosomed bimbo in a bikini.
Er verbringt seine Zeit mit irgendeiner gut ausgestatteten Schnepfe im Bikini.
It’s Tony , please. – OK, Tony.
Und bitte nennen Sie mich Tony. – O.K.
Some fresh air will do us good.
Etwas frische Luft wird uns gut tun.
He felt he could take the world by the horns.
Er fühlte sich, als könne er die Welt aus den Angeln heben.
The ice-cream we got was unbelievable – the full monty.
Bei unserer unglaublichen Portion Eis war alles dabei, wirklich das volle Programm.