02.03.2016 GenEx L 24

He wound down the window when the customs officer approached. Er kurbelte das Fenster herunter, als der
Zollbeamte näher kam.
He was glad he travelled light. Er war froh, dass er mit leichtem Gepäck reiste.
The border checks were very stringent. Die Grenzkontrollen waren sehr streng.
He would have had a hard time explaining
himself.
Es wäre ziemlich schwer für ihn
gewesen , sich zu rechtfertigen.
You lie very plausibly. Sie lügen sehr überzeugend.
The question was not addressed to you. Ich habe Sie nicht gefragt.
Resources are no object. / Money is no object. Die finanziellen Mittel sind kein Thema.
The luxury was incredible. Der Luxus war unglaublich.
You can hear the rattle of shutters in the early morning. Man kann früh am Morgen das Klappern der
Rollläden hören.
His villa must have cost a fortune. Not as much as his neighbour’s, but not far off it. Seine Villa musste ein Vermögen gekostet haben. Nicht so viel wie die seines Nachbarn, aber nicht weit weg davon.
Bribes in cash and bribes in kind. Bestechungen in bar und in Gefälligkeiten.
He has got a parvenue’s inferiority complex. Er hat den Minderwertigkeitskomplex eines
Aufsteigers.
He was together with a group of Nazi big-wigs. Er war mit einer Gruppe von Nazigrößen
zusammen.
He shot himself through the roof of his mouth. Er jagte sich eine Kugel durch den Mund in den Kopf.
They wanted to make it look like suicide. But they bungled it. Sie wollten es wie Selbstmord aussehen lassen. Aber sie haben es vermasselt.
They’ve discovered his body in his neighbour’s house. – That can’t be. Sie haben seine Leiche im Haus seines Nachbarn gefunden. – Das kann nicht sein.
Oh, it gets better than that. Oh, es kommt noch besser.
Love letters ? Him ? Get away. Liebesbriefe ? Der ? Geh (mir) fort.
They claim he had heart trouble. Sie behaupten, dass er Herzschmerz hatte.
And how do they know all this? Und woher wissen sie das alles?
I don’t believe what I’m hearing. Ich glaube, ich höre nicht recht.
Their infallibility must be preserved at all costs. Ihre Unfehlbarkeit muss unter allen Umständen bewahrt bleiben.
If they tell you: “Look the other way”, you look the other way. Wenn sie dir sagen: “Schau weg”, dann schaust du weg.
We haven’t the manpower. Wir haben nicht das Personal.
It all comes down to money in the end. Letztendlich läuft alles auf Geld hinaus.
No good will come of worrying. Sich immer Sorgen machen führt zu nichts Gutem.
You’ll live, boy. You’ll live. Du wirst es überleben, mein Junge, keine Sorge.
Climbing the stairs had almost done for him. Die Treppen hochzusteigen hatte ihn fast
geschafft.
I’m too old for that. My heart won’t stand it. Ich bin zu alt dafür. Mein Herz hält das nicht aus.
This you will love. Das wird dir richtig gefallen.
The Scotch is supposed to be a peace offering. Der Scotch soll ein Friedensangebot sein.
She certainly wasn’t a homebody. Sie war ganz sicher kein Heimchen.
What have you got yourself mixed up in here? In was bist Du denn da hineingeraten?
You can at least say this for our situation. Die Situation, in der wir sind, hat zumindest ein Gutes.
That’s an important distinction. Das ist ein wichtiger Unterschied.
Watch out – they fight dirty. Pass auf – die kämpfen dreckig.
You know how it is. All countries do wicked things in wartime. Du weißt, wie es so ist. Alle Länder machen im Krieg schlimme Dinge.
The picture disappeared into the fog of war. Das Bild tauchte in den Wirren des Krieges unter.
Two grand ?  Pathetic ! Zweitausend ? – Lächerlich.
Pearls before swine. Wie Perlen vor die Säue.
He pulled into a parking space close to a tourist bus. Er fuhr in eine Parklücke  nahe einem
Touristenbus.
He drove to an underground car park. Er fuhr in eine Tiefgarage.
He lowered himself to his haunches. Er ging in die Hocke.
He was about 60, but he looked in good shape. Er war ungefähr 60, aber er sah aus, als ob er gut in Form sei.
It was spring – but someone had
forgotten to pass the news on to winter.
Es war Frühjahr – aber jemand hatte vergessen, es dem Winter zu sagen.
She looked forward to drinking in the warmth of the sun. Sie freute sich darauf, die warmen
Sonnenstrahlen in sich aufzusaugen.
Right now she wanted to stretch her legs. Jetzt im Augenblick wollte sie sich die Beine
vertreten.
Did anyone ask after her ? Hat jemand nach ihr gefragt ?
You ask too much, you know. Weißt Du, Du verlangst zu viel.
Mind your own bloody business. Das geht Dich einen Scheiß an.
Kümmere Dich um Deienen eigenen Dreck.
Don’t piss me about. Verarsch‘  mich nicht.
Balls. / Rubbish. Quatsch  /  Unsinn.
Let’s keep the criticism constructive, shall we ? Lasst uns konstruktiv kritisieren, nicht wahr ?
He had jug ears. / He had protruding ears. Er hatte abstehende Ohren.
Eventually he was ineligible for military service – he had a funnel chest. Ungeeignet für den Militärdienst  – er hatte eine Trichterbrust.
Bring in the lame, the sick and the blind, if you     have to. Bringt die Lahmen, Kranken und Blinden zum
Einsatz, wenn es sein muss.
The world went about its business. Die Welt ging ihrem Geschäft nach.
This is workaday in the extreme. Das ist absolut alltäglich.
The boss wasn’t in, so she had to do the honours. Der Chef war nicht da, also musste sie die
Begrüßung übernehmen.
I don’t want to force myself on you. Ich möchte mich Dir nicht aufdrängen.
I’ll leave you to get some peace and quiet. Ich lasse Sie jetzt mal zur Ruhe kommen.
Your very words. Deine eigenen Worte.
Go to it ! Auf gehts! / Ran an die Sache!
Mind yourself here. Passen Sie hier auf.
Look after yourself.
Take care of yourself.
Pass auf Dich auf.
I’ll catch you up. Ich komm dann nach.
That’s my boy. Ja, braver Junge.

Schreibe einen Kommentar