| The upper storeys looked like anonymous rental apartments. | Die oberen Stockwerke sahen wie anonyme Mietswohnungen aus. |
| Nice digs. | Nette Bude. |
| It was a seven-by-five photograph in a gold frame. | Es war ein 18 x 12 Bild in einem Goldrahmen. |
| She was beautiful. No question about it. | Sie war schön. Keine Frage. |
| The early people were already out and about. | Die frühen unter den Leuten waren schon unterwegs. |
| First come, first served. The early bird catches the worm. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der frühe Vogel fängt den Wurm. |
| He took the small mobile out of the charging cradle and punched the number in. |
Er nahm das kleine Handy aus der Ladeschale und tippte die Nummer ein. |
| You delete the international prefix and add a zero in its place. | Man lässt die internationale Vorwahl weg und setzt an deren Stelle eine Null. |
| Afterwards he took the precaution of erasing the number. | Danach ergriff er die Vorsichtsmaßnahme, die Nummer zu löschen. |
| How do you think the whole thing went down? | Wie denkst Du ist die ganze Sache abgelaufen? |
| You shouldn’t beat yourself up over the whole thing. | Du solltest Dir wegen der ganzen Sache keine Vorwürfe machen. |
| OK, live and learn. | OK, lebe und lerne dazu. |
| Life’s a gamble. It wouldn’t be so much fun otherwise. |
Das Leben ist ein Glücksspiel. Sonst würde es nicht so viel Spaß machen. |
| We shoot, we score. | Wir machen einen Versuch und siehe da – Treffer. |
| He plays the hand he’s dealt. No use whining about it. | Er spielt mit den Karten, die er kriegt. Es ist zwecklos zu jammern. |
| We’re two of a kind. We’re peas in a pod. | Wir sind ganz ähnlich. Wir gleichen uns wie ein Ei dem anderen. |
| He was on some kind of a roll. | Er hatte einen richtigen Lauf. |
| Let’s hope this will be a long-term opportunity, and not just a flash in the pan. | Hoffen wir mal, dass das eine langfristige Gelegenheit sein wird und nicht nur ein Strohfeuer. |
| The administration is baulking, there are confidentiality issues. |
Die Verwaltung bockt, es gibt Probleme mit der Vertraulichkeit. |
| The first week was a day at the beach compared to what came later. | Die erste Woche war wie ein Spaziergang verglichen mit dem, was später kam. |
| It’s hard on her. | Das ist hart für sie. |
| Give me a break. | Hör mir doch auf damit. |
| He’ll be in the Caymans by now. | Der ist in der Zwischenzeit auf den Cayman Inseln. |
| We can’t discount the possibility. | Wir können die Möglichkeit nicht ausschließen. |
| My friend promised to have his ear to the ground for me. | Mein Freund hat versprochen, sich für mich umzuhören. |
| Least he could do in the circumstances. | Das ist das wenigste, was er unter den Umständen tun konnte. |
| The man made a note of the time. | Der Mann machte sich eine Notiz über die Zeit. |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | Immer nur Arbeit und kein Vergnügen macht Hans zu einem lahmen Kerl. |
| Probably she was maxed out anyway. | Wahrscheinlich war sie sowieso am Ende. |
| She needs to be needed. | Sie braucht es, dass sie gebraucht wird. |
| He’s the key to the whole ballgame. | Er ist der Schlüssel zu der ganzen Angelegenheit. |
| He doesn’t like you. – I’m not crazy about him either. | Er kann Dich nicht leiden. – Ich bin auch nicht verrückt nach ihm. |
| He’s not a nice person. He fits right in. | Er ist kein netter Mensch. Er passt also genau rein. |
| He doesn’t have to give her chapter and verse. | Er muss ihr nicht alles haarklein erzählen. |
| He radiated subliminal ‘stay away’ signals and sane people obeyed them. | Er gab unterschwellige ‘Bleib weg‘- Signale‘ von sich, und normale Menschen befolgten sie. |
| Will he be wary? – Do bears shit in the woods? | Wird er misstrauisch sein? – Worauf Du Deinen Arsch verwetten kannst. |
| He’s a little underdeveloped in the conscience department. | Sein Gewissen ist etwas unterentwickelt. |
| He always wanted an officer’s commission, but never got it. It burned him up. | Er wollte immer eine Ernennung zum Offizier und bekam sie nie. Das brachte ihn zur Weißglut. |
| He couldn’t let the matter rest. | Er konnte die Sache nicht auf sich beruhen lassen. |
| He can’t get no satisfaction. – None at all. | Er ist einfach nicht zufrieden. – Überhaupt nicht. |
| He sat in the same spot the other guy had just vacated. | Er saß an dem gleichen Platz, den der andere gerade frei gemacht hatte. |
| He tipped his chair up on two legs. | Er kippte seinen Stuhl auf die hinteren zwei Beine. |
| It could be done at the drop of a hat. | Das könnte auf der Stelle gemacht werden. |
| You call. – I’ll think about it. | Ihre Entscheidung. – Ich denke darüber nach. |
| The store seemed to be a mom-and-pop operation. | Der Laden schien ein Familienunternehmen zu sein. |
| He was down to four bucks. | Er hatte nur noch 4 Dollar. |
| “And can I get yours?” he asked the bartender. | Und dann noch ein Getränk für Sie ? fragte er den Mann hinter dem Tresen. |
| You know, when in Rome… (…do as the Romans do). | Du weißt ja, wenn Du in Rom bist…. (….mach‘s wie die Römer.) |
| He was posting a packet to America – airmail. | Er gab ein Paket nach Amerika auf – Luftpost. |
| A buck gets ten she’s on the passenger manifest. | Ich wette10 zu 1, dass sie auf der Passagierliste ist. |
| The longer the whole thing went on, the more people would get to thinking. | Je länger die ganze Sache andauerte, desto mehr Menschen würden anfangen genauer nachzudenken. |
| He had a year’s worth of local knowledge, which was better than nothing. | Er hatte einjährige Ortskenntnisse auf seiner Seite, was besser war als gar nichts. |
| He wants a showdown on his own turf. | Er will einen Showdown auf seinem eigenen Grund und Boden. |
| The end game is always the hardest part. | Das Endspiel ist immer der schlimmste Teil. |
| They overdid it. They should have planned better. | Sie haben übertrieben. Sie hätten besser planen sollen. |
| Discretion is the better part of valour. | Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. |
21.10.2016 GenEx L 29
Schreibe eine Antwort
