| Suicide is a worthy action when death is more attractive than life. – Hm. | Selbstmord ist eine ehrenwerte Handlung, wenn der Tod lohnender ist als das Leben. – Hm, ja? |
| A lot of water has passed under the bridge in the meantime. | Viel Wasser ist seither den Rhein herunter geflossen. |
| She should try to move on with her life. | Sie sollte versuchen, ihr Leben weiterzuleben. |
| Sara was the closest thing she had to a confidante. |
Sara war das, was man am ehesten als eine Vertraute bezeichnen konnte. |
| Her looks were run-of-the-mill. | Ihr Aussehen war nichts Außergewöhnliches. |
| She was supposed to take care of her until she was up and running. | Sie sollte sich um sie kümmern, bis sie in die Gänge gekommen war. |
| He had a wager with himself that she would be late. | Er wettete mit sich selbst, dass sie zu spät kommen würde. |
| He was only thinking about himself and his place in the limelight. | Er dachte nur an sich und an seinen Platz im Rampenlicht. |
| You can’t argue with success. | Gegen Erfolg kann man nichts sagen. |
| In his egotism he was treading on a few too many toes. | In seinem Egoismus trat er auf ein paar Zehen zu viel. |
| They were taking the opportunity to settle old scores. | Sie nahmen die Gelegenheit wahr, alte Rechnungen zu begleichen. |
| Let me give you a few well-intentioned tips. | Lass mich Dir ein paar gut gemeinte Tipps geben. |
| What sort of game is this? Blindfold chess? | Was für ein Spiel ist das? Blindschach? |
| What’s your point? Make it brief, please. | Worauf willst Du hinaus? Mach es bitte kurz. |
| Thank you. We’ll be cracking on. | Danke. Wir legen dann los. |
| Last person turns off the light. | Der Letzte macht das Licht aus. |
| He can’t come today, and she has stepped into the breach. | Er kann heute nicht kommen, und sie ist in die Bresche gesprungen. |
| It turned out to be a road to Damascus for him. | Es erwies sich für ihn als ein Moment der totalen Bekehrung. |
| Some men suffer from performance angst. | Einige Männer leiden unter Versagensangst. |
| They studied together and hung around in the same crowd. |
Sie studierten zusammen und hingen in der gleichen Gruppe ab. |
| He didn’t betray any ideals. He was the same from the off. | Er verriet keine Ideale. Er war von Anfang an so. |
| He made no bones about it. | Er machte keinerlei Hehl daraus. |
| She and you – have you got something going? | Sie und Du – ist da bei Euch etwas am Laufen? |
| I’m married, otherwise I think I’d have had a crack at her. | Ich bin verheiratet, sonst glaube ich hätte ich mal einen Versuch bei ihr gestartet. |
| She hadn’t taken out large amounts from her account, nor were there any withdrawals registered for the previous week. |
Sie hatte keine größeren Beträge von ihrem Konto abgehoben, und es waren in der vorigen Woche auch keine Auszahlungen verbucht. |
| The paint on the wall was peeling. | Die Farbe an der Wand war am Abblättern. |
| The neon tube blinked and wrestled to decide whether it wanted to work. | Die Neonröhre flackerte und kämpfte mit der Entscheidung, ob sie angehen sollte. |
| Was the neon tube on its way out? | War die Neonröhre dabei, den Geist aufzugeben? |
| A poker player who bases his game on the ability to intuit a bluff is bound to lose. | Ein Poker Spieler, der sich nur auf die Fähigkeit verlässt, einen Bluff zu erkennen, wird zwangsläufig verlieren. |
| He has got a black belt in losing control and freaking out. |
Er hat einen schwarzen Gürtel darin, die Kontrolle zu verlieren und auszurasten. |
| He’s an alkie, pure and simple. | Er ist ein Alkoholiker, schlicht und einfach. |
| His sweaty feet can drive you to the edge of sanity. |
Seine Schweißfüße können dich an den Rand des Wahnsinns treiben. |
| The only positive thing you could say about his foot odour was that it was masked by the smell of the dishes in the sink. | Das einzig Positive, was man über seinen Fußgeruch sagen konnte, war, dass er übertüncht wurde vom Geruch des alten Abwaschs im Spülbecken. |
| His hand was trembling, and he thought it was down to the lack of nicotine. | Seine Hand zitterte, und er dachte, es sei wegen des Nikotinmangels. |
| He was thin. Or to be more precise, he was a bag of bones. | Er war dünn. Oder genauer, er war ein Knochengestell. |
| He hoped his staring wasn’t too obvious. | Er hoffte, dass sein Hinschauen nicht zu offensichtlich war. |
| He was a simple man with simple needs. | Er war ein einfacher Mann mit einfachen Bedürfnissen. |
| Perhaps he was so deeply in love with her because she represented his absolute opposite. | Vielleicht liebte er sie so sehr, weil sie sein genaues Gegenteil darstellte. |
| He was obsessed by these things, she couldn’t give a damn. | Er war von diesen Dingen besessen, sie scherte das einen Dreck. |
| He demanded no more than that she should pretty herself up when they went out. |
Er verlangte nicht mehr, als dass sie sich aufhübschen sollte, wenn sie ausgingen. |
| Don’t mess with me, Peter. | Mach keinen Scheiß mit mir, Peter. |
| He cursed the world, people in general, and his job in particular. | Er verfluchte die Welt, die Leute im Allgemeinen und seinen Beruf im besonderen. |
| He made up his mind to hand in his notice. | Er beschloss, seine Kündigung einzureichen. |
| Plans? None that can’t be changed. | Pläne? Keine, die nicht geändert werden können. |
| I want you to keep this under your hats. | Ich möchte, dass ihr das für Euch behaltet. |
| Heads will have to roll. The question is ‘whose’. | Köpfe müssen rollen. Die Frage ist ‘Wessen Kopf’. |
| The snowy weather is just taking a breather. | Das Schneewetter macht nur mal eine kurze Pause. |
| The employees not on flexitime had gone home some time ago. | Die Angestellten ohne Flexzeit waren schon einige Zeit vorher gegangen. |
| The staff scented something in the air. | Die Belegschaft witterte, dass etwas in der Luft lag. |
| No woman can resist praise of her child. | Keine Frau kann widerstehen, wenn man ihr Kind lobt. |
| Things are hotting up here. | Die Sache hier wird etwas heißer. |
| He tried to think constructively and ignore the panic. | Er versuchte konstruktiv zu denken und die Panik zu ignorieren. |
17.01.2017 Gen Ex L 30
Schreibe eine Antwort
