They appeared after long and gruelling negotiations behind closed doors. |
Sie tauchten nach langen und zermürbenden Verhandlungen hinter verschlossenen Türen wieder auf. |
She manages on just a few hours sleep and has no fear of playing the long game. | Sie kommt mit nur ein paar Stunden Schlaf aus und hat keine Angst davor, in die Verlängerung zu gehen. |
She uses long plane journeys to catch up on sleep. | Sie benutzt lange Flugreisen, um Schlaf wieder aufzuholen. |
They say the authorities want to ring-fence the school budget. |
Sie sagen, die Behörden wollen das Budget für Schulen zweckgebunden sichern. |
They are committing to a cut in inheritance tax. The £325,000 threshold could be altered. | Sie versprechen eine Verringerung der Einkommenssteuer. Die Schwelle von 325 000 Pfund könnte geändert werden. |
The tax bands are about to be changed. | Die Steuerklassen für sind dabei geändert zu werden. |
The party is struggling to fund the measures. | Die Partei kämpft darum, die Maßnahmen zu finanzieren. |
The housing crisis is looming over Britain and is not going away. | Die Wohnungskrise schwebt über Großbritannien und geht nicht weg. |
The warring parties are still obstructing the delivery of food and medicine to the war zone. |
Die Kriegsparteien behindern immer noch die Lieferung von Nahrung und Medizin in die Kriegszone. |
Measures that have taken months to negotiate are blatantly flouted. | Maßnahmen, für die man monatelang verhandelte, werden eklatant missachtet. |
Leaving it to countries of the region to absorb the burden alone will result in serious regional destabilization. | Es den Ländern der Region zu überlassen, die Last alleine zu schultern, wird zu einer ernsten regionalen Destabilisierung führen. |
It takes moral courage to make a U-turn in front of everybody. | Es erfordert moralischen Mut, vor den Augen von allen eine Kehrtwende zu machen. |
The poll findings were surprising. | Die Umfrageergebnisse waren überraschend. |
The widespread anti-immigrant rhetoric risks alienating these people. |
Die weit verbreitete einwanderungsfeindliche Rhetorik birgt die Gefahr, diese Leute zu verprellen. |
The students were already suspicious of him and regarded him as a celebrity preacher. | Die Studenten misstrauten ihm schon und sahen ihn als Promi-Prediger an. |
Such preachers of hate can justifiably be seen as a threat to national security. | Solche Hassprediger können zu Recht als eine Gefahr für die nationale Sicherheit angesehen werden. |
He was subject to close surveillance undertaken by the domestic intelligence service. | Er war Gegenstand genauer Überwachung, die vom inländischen Geheimdienst (BKA) durchgeführt wurde. |
Attacks against girls who want to attend school appear to be increasing there. | Angriffe gegen Mädchen, die zur Schule gehen wollen, scheinen dort zuzunehmen. |
Migrant workers have very long memories. | Wähler mit Migrationshintergrund vergessen nicht so schnell. |
They are increasingly disaffected by mainstream politics. | Sie sind zunehmend unzufrieden mit der Politik der Parteien der Mitte. |
Such voters could hold the balance of power in certain constituencies. | Diese Wähler könnten in bestimmten Wahlkreisen das Zünglein an der Waage sein. |
The regime decided to ditch its former ally. | Das Regime beschloss, seinen früheren Verbündeten fallenzulassen. |
The threat of sanctions proved to be an effective means of deterrent. | Die Androhung von Sanktionen erwies sich als wirksames Abschreckungsmittel. |
He is regarded as the brains behind the plan. | Er wird als der Kopf angesehen, der hinter dem Plan steht. |
His plans seem to flow from the spreadsheets of an accountant. | Seine Pläne scheinen eher der Tabellenkalkulation eines Buchhalters zu entspringen. |
04.04.2019 Pol 24
Schreibe eine Antwort