The prime minister paid his French counterpart a courting call.
|
Der Premierminister stattete seinem
französischen Amtskollegen einen
Höflichkeitsbesuch ab.
|
They’ll try to putty / paper over their
differences.
|
Sie werden versuchen, ihre Differenzen zu kitten / zu übertünchen.
|
Changing deeply ingrained attitudes is quite
another thing.
|
Tief eingewurzelte Haltungen zu verändern, ist eine ganz andere Sache.
|
One of the imponderables is ……
|
Eine der Unwägbarkeiten ist ….
|
At the beginning of the meeting he floated a trial balloon.
|
Zu Beginn des Treffens ließ er einen
Versuchsballon steigen.
|
The negotiations seem to be headed in the right direction.
|
Die Verhandlungen scheinen in die richtige
Richtung zu gehen.
|
The ’night of broken glass’ took place in 1938 and was a series of coordinated attacks against Jews throughout Germany.
|
Die Reichskristallnacht fand 1938 statt und war eine Serie von koordinierten Angriffen auf Juden überall in Deutschland.
|
There’s still a minority of people who try to
exculpate the Nazis.
|
Es gibt immer noch eine Minderheit von Leuten, die die Nazis reinzuwaschen / in Schutz zu nehmen versuchen.
|
Is there some character trait, some national
chromosome that makes Germans dangerous?
|
Gibt es einen Charakterzug, irgendein nationales Gen, das die Deutschen gefährlich macht ?
|
Pork barrel and promising the moon in order to get re-elected are absolutely normal
there.
|
Wahlgeschenke und das Blaue vom Himmel zu versprechen, um wiedergewählt zu werden, sind dort absolut normal.
|
And even election rigging is not unusual.
|
Und sogar Wahlfälschung / Wahlbetrug ist nicht ungewöhnlich.
|
Municipal elections in our town are held every six years.
|
Gemeinde- / Stadtratswahlen in unserer Stadt werden alle sechs Jahre abgehalten.
|
The German Basic Law is the constitution of the country and was approved in 1949.
|
Das deutsche Grundgesetz ist die Verfassung des Landes und wurde 1949 gebilligt.
|
When the authorities decided to loosen travel restrictions it was clear that they were in trouble.
|
Als die Behörden beschlossen die
Reisebeschränkungen zu lockern, war es klar, dass sie Schwierigkeiten hatten.
|
Eventually the breaching of the Berlin Wall led to the lifting of the Iron Curtain.
|
Letztendlich führte die Öffnung der Mauer zur Auflösung des ‘eisernen Vorhangs’.
|
The four victorious powers agreed on the
reunification of the two German states.
|
Die vier Siegermächte einigten sich auf die
Wiedervereinigung der zwei deutschen Staaten.
|
He belonged to the politicians who had given shoot-to-kill orders.
|
Er gehörte zu den Politikern, die den
Schießbefehl gegeben hatten.
|
He was a clever turncoat and was successful later on as well.
|
Er war ein geschickter Wendehals und war später auch erfolgreich.
|
He was planning a bloodless palace coup and overthrew his father a short time later.
|
Er plante eine Palastrevolution ohne
Blutvergießen und stürzte eine kurze Zeit
danach seinen Vater.
|
The EU has changed its way of funding and now uses targeted aid for specific purposes.
|
Die EU hat ihre Art, Finanzhilfen zu geben,
geändert und gibt jetzt zielgebundene Hilfe für bestimmte Zwecke.
|
We need to tackle the issue of overpaid and
undertaxed EU bureaucrats.
|
Wir müssen das Problem der überbezahlten und zu niedrig besteuerten EU Beamten angehen.
|
The Federal Office for Protection of the
Constitution is the country’s domestic security agency.
|
Der Verfassungsschutz des Bundes ist die
Sicherheitsagentur des Landes im Innern.
|
Having the wrong beliefs means that you’re free game for terrorists.
|
Die falschen Glaubenssätze zu haben, bedeutet, dass du Freiwild für Terroristen bist.
|
There is no linkage between these two
agreements.
|
Es gibt kein Junktim zwischen diesen beiden
Vereinbarungen.
|
Treaties are well and good, but……
|
Verträge sind schön und gut, aber …..
|
War is the continuation of politics by other means.
|
Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln.
|
This was seen as an attack that violated the
sanctity of their border.
|
Das wurde als ein Angriff angesehen, der die
Unantastbarkeit ihrer Grenzen verletzte.
|
These events brought the country to the brink of war with the USSR.
|
Diese Ereignisse brachten das Land an den Rand des Kriegs mit Russland.
|
The government decided to toughen the
country’s asylum laws.
|
Die Regierung beschloss, die Asylgesetze des Landes zu verschärfen.
|
We ought to implement a quota system for
immigrants.
|
Wir sollten ein Quotensystem für Einwandere einrichten.
|
They’ve got a rubber-stamp parliament.
|
Sie haben ein Parlament, das nur zum
Durchwinken da ist.
|
There were some abstentions and virtually no votes against.
|
Es gab einige Enthaltungen und praktisch keine Gegenstimmen.
|
The government established an interest section in Havana.
|
Die Regierung richtete eine
Interessensvertretung in Havanna ein.
|
The diplomat presented his credentials to the president.
|
Der Diplomat lege dem Präsidenten sein
Beglaubigungsschreiben vor.
|
They formed a working group and at the end of the session the members released a position paper.
|
Sie bildeten eine Arbeitsgruppe und am Ende der Sitzung gaben die Mitglieder ein Positionspapier heraus.
|
The framework agreement would pave the way for the creation of an autonomous state.
|
Das Rahmenabkommen würde den Weg für die Schaffung eines autonomen Staates ebnen.
|
Their efforts consisted of half measures at best.
|
Ihre Bemühungen bestanden im besten Fall aus halbherzigen Maßnahmen.
|
There is no magic formula / quick fix / silver
bullet to solve the problem.
|
Es gibt keine Zauberformel / schnelle Lösung zur Lösung des Problems.
|
Some socialists seem to be gripped by a profound nostalgia for the class struggle.
|
Einige Sozialisten scheinen von einer tiefen
Sehnsucht nach dem Klassenkampf erfüllt zu sein.
|
Such a development would bring things full
circle.
|
Eine solche Entwicklung würde den Kreis
schließen.
|
Some experts claim that the nation state has outlived its purpose.
|
Einige Experten behaupten, dass der
Nationalstaat sich selbst überlebt hat
|
He has been jailed for three years for
embezzlement.
|
Er ist wegen Unterschlagung zu 3 Jahren
Gefängnis verurteilt worden.
|
He used public money to refurbish his private residences.
|
Er benutzte öffentliches Geld, um seine
Privatwohnungen neu auszustatten.
|
He gave the US president a ‘blank cheque’ , saying that Britain would go to war come what may.
|
Er gab dem US Präsidenten einen Blankoscheck, indem er sagte, England werde in den Krieg ziehen, komme was da wolle.
|
He made a last-ditch attempt to stop voters
deserting his party.
|
Er unternahm einen letzten
Verzweiflungsversuch, die Wähler davon
abzuhalten, seine Partei zu verlassen.
|
Our politicians lose no opportunity to rubbish each other.
|
Unsere Politiker versäumen keine Gelegenheit, sich gegenseitig schlecht aussehen zu lassen.
|
The public has come to the conclusion that nearly all of them are shysters.
|
Die Öffentlichkeit ist zu dem Schluss gekommen, das sie fast alle Gauner sind.
|