| He can be charismatic and his followers hang on his every word. | Er kann charismatisch sein, und seine Anhänger hängen an seinen Lippen. |
| Let us not be blinded by the minister’s charm offensive, it is the hard facts that count. |
Wir sollten uns nicht von der Charmeoffensive des Ministers blenden lassen, es sind die harten Fakten, die zählen. |
| In my judgment, his behaviour can be described as unnerving, to put it delicately. | Meiner Meinung nach kann sein Verhalten als entnervend bezeichnet werden, um es vorsichtig auszudrücken. |
| Instead of pulling together they talk at cross purposes. |
Anstatt an einem Strang zu ziehen, reden sie aneinander vorbei. |
| We have had it up to here with such irresponsible behaviour. | Wir haben die Schnauze voll von so einem unverantwortlichen Verhalten. |
| Crikey / Oh dear. | Ach du liebe Zeit ! |
| I hope I’ve heard wrongly. | Ich hoffe, ich habe mich verhört. |
| Pinch me, is this really happening ? | Zwick mich, ist das wirklich wahr ? |
| This did not need to happen. | Das war völlig unnötig. Das musste nicht passieren. |
| It makes you scratch your head. | Da kratzt man sich ratlos am Kopf. |
| None of us are perfect (not even me). | Keiner von uns ist perfekt (nicht einmal ich). |
| They haven’t had much to smile about. | Sie haben nicht viel zu lachen gehabt. |
| The experts are quite sure that the recovery will take effect. | Die Experten sind ziemlich sicher, dass der Aufschwung greifen wird. |
| You could see the dollar signs in his eyes. | Man konnte die Dollarzeichen in seinen Augen sehen. |
| His aim has always been to accumulate wealth, but also to put it to good use. | Sein Ziel war es immer, Reichtum anzuhäufen, aber ihn auch zum Guten anzuwenden. |
| He believes in giving while alive. | Er glaubt daran zu geben, solange man lebt. |
| As we all know, you can’t take it with you. | Wie wir alle wissen, kann man nichts mitnehmen. |
| For him, this sum of money is small change. | Für ihn ist diese Summe Kleingemüse. |
| The Swabians are said to be notoriously tightfisted. |
Die Schwaben sollen notorisch geizig sein. |
| The managers decided on an entirely new tactic and went the whole hog / and went all out. | Die Manager entschieden sich für eine völlig neue Taktik und gingen voll an die Sache ran. / und gingen aufs Ganze. |
| In today’s world of tough profit making you need sharp elbows and a quick tongue. | In der heutigen Welt des knallharten Profitmachens brauchst Du eiserne Ellbogen und eine spitze Zunge. |
| This is a great result given the numbers of entrepreneurs who start off successfully, but then fall by the wayside. |
Das ist ein tolles Ergebnis, wenn man die Zahl der Unternehmer bedenkt, die erfolgreich anfangen, aber dann untergehen. |
| He has done his bit. | Er hat seinen Teil getan. |
| He remembers it like it was yesterday. | Er erinnert sich als wäre es gestern. |
| On expiry, this contract is extended by implicit agreement for a further year, unless terminated by registered letter. | Bei Ablauf wird dieser Vertrag in stillschweigendem Einvernehmen um ein weiteres Jahr verlängert, wenn er nicht mit einem Einschreiben beendet wird. |
| It sounds like a grey area. | Das hört sich wie eine Grauzone an. |
| For some time, they used to roll up the pavements at sunset. | Eine gewisse Zeit lang haben sie abends die Gehsteige hochgeklappt. |
| After the civil war, the city has risen like a phoenix out of the ashes. |
Nach dem Bürgerkrieg ist die Stadt wie ein Phönix aus der Asche aufgestiegen. |
Archiv der Kategorie: Allgemein
25.07.2018 P 47
| London is a magnificent mix of modern life and historic grandeur. | London ist eine tolle Mischung von modernem Leben und historischer Pracht. |
| There’s a Christmas market with wooden chalets selling everything from Christmas treats to toys and clothes. | Es gibt einen Weihnachtsmarkt mit Holzbuden, wo man alles verkauft von Weihnachtsnaschereien bis hin zu Spielzeugen und Kleidern. |
| People listen to carols and it makes them feel Christmassy. | Die Leute hören Weihnachtslieder, und es lässt sie sich weihnachtlich fühlen. |
| You get hog roast, mince pies or mulled wine. | Man kriegt Schweinebraten, kleine gefüllte Kuchen oder Glühwein. |
| Holly and mistletoe are traditional decorations. | Stechpalmen und Mistelzweig sind tradtioneller Weihnachtsschmuck. |
| Some people hang fairy lights on their tree instead. |
Manche Leute hängen stattdessen Lichterketten an ihren Baum. |
| Actually her dad’s new girlfriend is a total cow. | Die neue Freundin ihres Vaters ist tatsächlich eine total blöde Kuh. |
| They all tell her to keep her nerve. | Sie sagen ihr alle, sie solle die Nerven bewahren. |
| Her school is based in an old laboratory building. | Ihre Schule hat ihren Sitz in einem alten Laborgebäude. |
| Children have a natural talent for languages because their brains are designed to learn new words all the time. |
Kinder haben ein Naturtalent für Sprachen, weil Ihr Gehirn darauf gepolt ist, ständig neue Wörter zu lernen. |
| Learning foreign languages is no longer mandatory for secondary students, which is a very sad development. |
Fremdsprachenlernen ist nicht mehr verbindlich für Schüler an weiterführenden Schulen, was eine sehr traurige Entwicklung ist. |
| Nomophobia – the fear of being without a mobile phone. | Das ‘Ohne-Handy-Trauma’ |
| They can now track smart phone users to find out more about their shopping habits. | Sie können jetzt die Benutzer von Smartphones nachverfolgen, um ihre Einkaufsgewohnheiten kennenzulernen. |
| American intelligence has tapped into his cell-phone. |
Der amerikanische Geheimdienst hat sein Handy angezapft. |
| America was seen as the guarantor of freedom, perhaps we were too naïve. | Amerika wurde als Garant der Freiheit angesehen, vielleicht waren wir zu naiv. |
| Since September 11 the balance between freedom and security has been lost. | Seit dem 11. September ist die Balance zwischen Freiheit und Sicherheit verlorengegangen. |
| This doesn’t justify that personal data of millions of people can be spied on. | Das rechtfertigt nicht, dass die persönlichen Daten von Millionen ausspioniert werden können. |
| There’s no sugar-coating it. | Da gibt es nichts zu beschönigen. |
| Spying on cell-phone calls is definitely possible today. | Handyüberwachung ist heutzutage absolut möglich. |
| The information is easily exploited when these devices end up in the wrong hands. | Die Informationen werden leicht ausgenutzt, wenn diese Geräte in die falschen Hände fallen. |
| Some people feel as if their state has changed around them. | Einige Leute haben das Gefühl, dass der Staat um sie herum sich verändert hat. |
| Some kids are subjected to extreme online bullying every day. |
Einige Kinder sind jeden Tag einem extremen Internet Mobbing ausgesetzt. |
| Some of its users are victimised on the site. | Einige Benutzer werden auf der Webseite schikaniert. |
| These people live in a shack with no electricity and an outside toilet. | Diese Leute leben in einer Hütte ohne Strom und mit einem Plumpsklo. |
| You have to get used to rats and the absence of mod cons. | Du musst dich an die Ratten und an die Abwesenheit von modernem Komfort gewöhnen. |
| Apartheid persists in spatial segregation between affluent suburbs and neglected neighbourhoods. | Die Rassentrennung wird weitergeführt in einer räumlichen Trennung in wohlhabende Vororte und vernachlässigte Wohngebiete. |
| We’ve got a generation growing up which will buck that trend. | Wir haben eine heranwachsende Generation, die sich diesem Trend widersetzen wird. |
| We need more than a sticking plaster approach. | Wir brauchen mehr als einen provisorischen Ansatz. |
| It’s the largest treasure trove found in Britain since 1840. | Es ist der größte Schatzfund in England seit 1840. |
| He tried to enjoy his success while the going was good. | Er versuchte seinen Erfolg zu genießen, solange es gut lief. |
| This will give the city an opportunity to be reconciled to the events. |
Das wird der Stadt eine Chance geben, sich mit den Ereignissen zu versöhnen. |
| We took part in a mediated discussion with all the individuals involved. | Wir nahmen an einem moderierten Gespräch aller Beteiligten teil. |
| We need to make sure that we are not left with a sour taste in our mouths. | Wir müssen sicherstellen, dass das bei uns keinen bitteren Nachgeschmack hinterlässt. |
11.05.2018 P 46
| Their ruler has always used a clever divide-and-conquer strategy. |
Ihr Herrscher hat immer eine clevere Teile-und-Herrsche Taktik angewandt. |
| By now, he has nothing left to lose. | Inzwischen hat er gar nichts mehr zu verlieren. |
| He isn’t above slaughtering his own people. | Er ist sich nicht zu schade, sein eigenes Volk abzuschlachten. |
| This possibility can’t be eliminated. This possibility can’t be ruled out. |
Diese Möglichkeit kann nicht ausgeschlossen werden. |
| A lot of so-called experts were naive on that front. | Viele sogenannten Experten waren naiv in dieser Hinsicht. |
| This politician acted like a turncoat, and soon after ended up in a top position again. |
Dieser Politiker verhielt sich wie ein ’Wendehals’ und war bald darauf wieder in einer Spitzenstellung. |
| Of course, he claims that these old remarks were taken out of context. | Natürlich behauptet er, dass diese alten Bemerkungen aus dem Kontext gerissen wurden. |
| Such an experience can really piss you off. | Eine solche Erfahrung kann einen wirklich ankotzen. |
| My friend Mary has always lived in a remote horse town. | Meine Freundin Mary hat immer in einem abgelegenen Kuhdorf gelebt. |
| She has always had a soft spot for old folk songs and spirituals. | Sie hat schon immer eine Schwäche für alte Folklore Lieder und Spirituals gehabt. |
| An embrace and quick pecks on the cheeks is a routine greeting procedure in such a case. | Eine Umarmung und leichte Küsschen auf die Wange ist in so einem Fall die normale Begrüßungsroutine. |
| The people of this country have legalized same-sex relationships as early as 2005. |
Die Menschen dieses Landes haben das Zusammenleben Gleichgeschlechtlicher schon 2005 legalisiert. |
| It’s a phase; he’ll grow out of it. | Das ist eine Phase, das wächst sich bei ihm aus. |
| Hang in just a little longer and you’ll succeed. | Bleibe nur noch ein bisschen länger dran und du wirst Erfolg haben. |
| Our companies have no choice but to focus on staying competitive enough. | Unsere Betriebe haben keine andere Wahl als sich darauf zu konzentrieren, wettbewerbsfähig genug zu bleiben. |
| This isn’t to say that this will be a magic bullet. | Das soll nicht heißen, dass das eine Universallösung des Problems sein wird. |
| His company has upped the ante in terms of quality and set a new benchmark. |
Seine Firma hat die Latte in Sachen Qualität hochgelegt / gesteigert und einen neuen Maßstab gesetzt. |
| This trade fair is a good indicator of the economic situation , not only in our country. | Diese Messe ist ein guter Anzeiger für die wirtschaftliche Lage, nicht nur in unserem Land. |
| They’ll have to put their projects off because they’re chronically underfunded. | Sie müssen ihre Projekte aufschieben, weil sie chronisch unterfinanziert sind. |
| The workers have to pay the price for years of mismanagement. | Die Arbeiter müssen jahrelanges schlechtes Management ausbaden. |
| Even if the economic situation is getting better we shouldn’t throw caution to the wind. | Auch wenn die wirtschaftliche Situation besser wird, sollten wir nicht jegliche Vorsicht aufgeben. |
| A good manager leads by example. | Ein guter Manager führt durch Beispiel. |
| Do we have a family-friendly environment in Germany ? |
Haben wir eine familienfreundliche Umgebung in Deutschland ? |
| This law could even exacerbate the problem of global warming. | Dieses Gesetz könnte das Problem der globalen Erwärmung sogar noch verschlimmern. |
| The term ‘sustainable development’ has become a real buzzword. | Der Ausdruck ‘nachhaltige Entwicklung’ ist zu einem echten Schlagwort geworden. |
| The importance of this development becomes more apparent with each passing day. | Die Bedeutung dieser Entwicklung wird mit jedem weiteren Tag sichtbarer. |
| We should look to the future. | Wir sollten unser Augenmerk auf die Zukunft legen. |
| At least we should try to put the best possible face on the matter. | Zumindest sollten wir versuchen, die bestmögliche Miene zu der Sache zu machen. |
| If you enter this area you do so at your own peril. | Wenn Du diesen Bereich betrittst, tust Du es auf eigene Gefahr hin. |
| You’ll find several liquor stores and porno shops in this part of town. | Man findet etliche Schnaps- und Pornoläden in diesem Teil der Stadt. |
| The reporter stirred up a hornets’ nest with his report. We must admire his courage. | Der Reporter stach mit seinem Bericht in ein Wespennest. Man muss seinen Mut bewundern. |
| People easily forget that glory is fleeting. | Die Menschen vergessen leicht, dass Ruhm flüchtig ist . |
| Time takes its toll. | Die Zeit / Das Alter fordert seinen Tribut. |
| Time stands still for nobody. | Die Zeit steht für niemanden still. |
20.04.2018 P 45
| They need increased border enforcement to get illegal immigration under control. | Sie brauchen verstärkten Grenzschutz, um die illegale Einwanderung unter Kontrolle zu bekommen. |
| This problem was elevated to the top of the agenda. |
Dieses Problem wurde nach ganz oben auf die Tagesordnung gesetzt. |
| It’s one of the most expensive cities according to the annual cost of living league. | Es ist eine der teuersten Städte gemäß der jährlichen Tabelle der Lebenshaltungskosten. |
| The dazzling neon signs of this city are really impressive. |
Die glänzenden Leuchtreklamen dieser Stadt sind wirklich eindrucksvoll. |
| It became known as the Sodom of the New World and was a byword for excess. |
Es wurde als Sodom und Gomorrha der neuen Welt bekannt und war ein Inbegriff für Exzesse. |
| Walking around with a mobile phone in your hand has become symbolic of modern-day society. |
Mit einem Handy in der Hand herumzulaufen, ist sinnbildlich geworden für die moderne Gesellschaft. |
| A small residual population insists on its cultural rights. | Eine kleine Restbevölkerung besteht auf ihren kulturellen Rechten. |
| It would go a bit too far to describe them as a marginalised and disenfranchised group. |
Es würde etwas zu weit gehen, sie als eine ausgegrenzte und entrechtete Gruppe zu beschreiben. |
| It will take some time to create a real sense of peoplehood. | Es wird einige Zeit dauern, ein echtes Gefühl dafür zu schaffen, ein Volk zu sein. |
| There’s an undercurrent of anxiety that….. | Es gibt ein vages Gefühl der Angst, dass… |
| A lovingly landscaped park provides the natural backdrop for classical concerts. | Ein liebevoll gestalteter Park liefert die natürliche Kulisse für klassische Konzerte. |
| Their summer concerts last year were a huge success / were extremely successful. |
Ihre Sommerkonzerte letztes Jahr hatten riesigen Erfolg. |
| During the interval / intermission he got talking to the lady next to him and they had an entertaining evening. | Während der Pause kam er mit der Dame neben ihm ins Gespräch, und sie hatten einen unterhaltsamen Abend. |
| It is fair to say he was from a poor background. |
Es ist berechtigt zu sagen, dass er aus ärmlichen Verhältnissen kam. |
| His parents had split up when he was four. | Seine Eltern hatten sich voneinander getrennt, als er vier war. |
| They decided to hire a third-party mediator to settle the conflict. | Sie beschlossen, einen unabhängigen Schlichter anzuheuern, um den Konflikt beizulegen. |
| Thankfully for him they achieved a reasonable contact arrangement. |
Gott sei Dank für ihn erreichten sie eine vernünftige Besuchsregelung. |
| As a pupil he put his nose to the grindstone and became good. | Als Schüler arbeite er hart an seinen schulischen Leistungen und wurde gut. |
| The digital literacy of most students today is high. | Die Medienkompetenz der meisten Schüler ist heutzutage hoch. |
| Their behavioural survey helped them analyze the consumers‘ likely response. | Ihre Verhaltensstudie half ihnen, die wahrscheinliche Reaktion der Verbraucher zu analysieren. |
| The customers were quick to get a taste for the new product. | Die Kunden kamen schnell auf den Geschmack von dem neuen Produkt. |
| All these earlier plans for the project were eliminated from consideration. |
Die ganzen früheren Pläne für das Projekt wurden nicht weiter in Betracht gezogen. |
| These developing countries suffer from a brain drain as well-educated men try to emigrate. |
Diese Entwicklungsländer leiden unter Abwanderung, da die gutausgebildeten Fachkräfte versuchen auszuwandern. |
| Hopefully these structural changes will lead to the creation of jobs at an accelerating pace. | Hoffentlich werden diese strukturellen Veränderungen mit zunehmendem Tempo zur Schaffung von neuen Arbeitsplätzen führen. |
| GB isn’t a resource-rich country | Großbritannien ist nicht reich an Bodenschätzen. |
| The people there are animal lovers through and through. |
Die Leute dort sind Tierliebhaber durch und durch. |
| Tropical forests are being cut down or burnt down and a lot of animal species are becoming extinct. | Die Tropenwälder werden abgeholt oder niedergebrannt, und viele Tierarten werden ausgerottet. |
| This country is located in the temperate zone of the northern hemisphere. | Dieses Land liegt in der gemäßigten Klimazone der nördlichen Hemisphäre. |
| Some people spend the winter in the warmer latitudes of the south. |
Manche Leute verbringen den Winter in den wärmeren Breitengraden des Südens. |
| After six weeks of drought the authorities had to impose a hosepipe ban. | Nach einer totalen Trockenheit von sechs Wochen mussten die Behörden ein Verbot von Wasserverbrauch außerhalb der Häuser erlassen. |
| In the opinion of the judging panel the entries were excellent. |
Nach Meinung des Preisgerichts waren die Beiträge exzellent. |
| The film was about to start and anticipation built in the cinema. | Der Film fing gerade an, und erwartungsvolle Spannung baute sich im Kino auf. |
| The guided tour involved pictures, dioramas and short films, it was brilliant. | Die Führung beinhaltete Bilder, kleine Modelle und kurze Filme, sie war ausgezeichnet. |
25.01.2018 P 44
|
One is tempted to say that there are almost as many views on this issue as there are parties involved. |
Man ist geneigt zu sagen, dass es bei diesem |
|
You have to give it to him, his arguments were deftly framed. |
Das muss man ihm zugestehen, seine Argumente waren geschickt formuliert. |
|
The regular collapse of the electricity grid |
Der regelmäßige Zusammenbruch des |
|
Some of the worst affected families could move in with relatives for some time. |
Einige der am schlimmsten betroffenen Familien konnten für einige Zeit bei Verwandten einziehen. |
|
Their government seems to be out of touch with ordinary citizens and their problems. |
Ihre Regierung scheint die Verbindung zu den |
|
The country has fallen into the grips of a group of power-hungry politicians. |
Das Land ist in die Fänge von einer Gruppe von machtgierigen Politikern geraten. |
|
This allows you access to relevant documents and information at the touch of a button. |
Das erlaubt dir auf Knopfdruck / auf Tastendruck, Zugang zu relevanten Dokumenten und Informationen. |
|
She looked at the document in disbelief and said: “This is incredible.” |
Sie schaute das Dokument ungläubig an und |
|
A lot of things in our societies are taking on |
Viele Dinge in unserer Gesellschaft nehmen |
|
Each case should be judged on its merits. |
Jeder Fall sollte für sich beurteilt werden. |
|
They’re planning to fight the case on legal |
Sie planen, den Fall formaljuristisch zu verzögern, was den Prozess verlängern wird. |
|
We’ve got the rule of law in this country. |
Wir haben den Rechtsstaat in diesem Land. |
|
The idea has been kicking around for quite some time. |
Der Gedanke ist schon eine ganze Zeit im Umlauf. |
|
The plan was put to rest, |
Der Plan wurde zu den Akten gelegt. |
|
Solutions for all tastes and requirements aren’t easy, of course. |
Lösungen für jeden Geschmack und alle |
|
She has the right stuff to succeed in her job. |
Sie hat das Zeug dazu, in ihrem Beruf erfolgreich zu sein. |
|
The road to real gender equality is stonier than most people believe. |
Der Weg zur Gleichstellung der Geschlechter ist steiniger als die meisten Leute glauben. |
|
Their company continues to power ahead and is expected to grow by 7% this year. |
Ihre Firma fährt weiter unter Volldampf und soll dieses Jahr um 7% wachsen. |
|
It’s absolutely justified to say they are on the right track. |
Es ist absolute berechtigt zu sagen, dass sie auf dem richtigen Weg sind. |
|
The initial months of the year often set the tone and then it won’t be easy to offset the possible losses. |
Die Anfangsmonate des Jahres legen oft den Ton fest, und dann wird es nicht einfach, die |
|
Only really good brands have the genes which are necessary to be attractive for consumers abroad. |
Nur wirklich gute Marken haben die Gene, die |
|
Exquisite embroideries are the hallmarks of |
Ausgefallene Stickereiarbeiten sind typische Merkmale der indischen Textiltradition. |
|
The tendency toward global competition can |
Der Trend hin zu einem globalen Wettbewerb kann Firmen verhältnismäßig schnell auf der |
|
In such cases a consumer is legally entitled to claim compensation. |
In einem solchen Fall hat der Verbraucher einen rechtlichen Anspruch darauf, Schadensersatz zu fordern. |
|
Agreements have been reached to end the |
Vereinbarungen sind getroffen worden, um den Rechtsstreit zu beenden. |
|
The result of the negotiations is balanced on a knife edge. |
Das Ergebnis der Verhandlungen steht auf |
|
The GS 9 is a special operations unit that works at home and abroad. |
Die GS 9 ist ein Sondereinsatzkommando, das zu Hause und im Ausland arbeitet. |
|
His pictures touch a chord with nearly all viewers. |
Seine Bilder berühren fast alle Betrachter |
|
He’s a self-confessed computer geek. |
Er ist ein erklärter Computer Freak. |
|
They started talking about sex in a relationship, but she did not to bat an eye(lid). |
Sie fingen an über Sex in der Beziehung zu reden, aber sie zuckte mit keiner Wimper. |
|
Her bloodline /lineage can be traced back to the 17th century. |
Ihr Stammbaum kann zurückverfolgt werden bis ins 17.Jahrhundert. |
|
It has, by all accounts, been a successful marriage. |
Nach allem, was man so hört, ist das eine |
|
They’ve always watched out / looked out for one another. |
Sie haben immer aufeinander |
11.11.2017 P 43
|
His tenure was controversial. |
Seine Amtszeit war umstritten. |
|
Such politicians promise the world and, not |
Solche Politiker machen große Versprechungen und – keine große Überraschung – halten nichts davon. |
|
People didn’t expect him to stoop to lying. |
Die Leute erwarteten nicht, dass er sich dazu |
|
This can serve as a wake-up call for the |
Das kann für die Regierungen, die bisher das |
|
The government contemplates stepping up its contacts with this organisation. |
Die Regierung fasst ins Auge, die Kontakte |
|
The party voted almost in its entirety against this amendment. |
Die Partei stimmte fast in ihrer Gesamtheit gegen diesen Änderungsantrag. |
|
This decision has made comparatively few waves in the press. |
Diese Entscheidung hat verhältnismäßig geringes Aufsehen in der Presse erregt. |
|
The minister was sympathetic towards many of the ideas presented at the meeting. |
Der Minister war positiv eingestellt gegenüber vielen der Ideen, die bei dem Treffen vorgetragen wurden. |
|
The idea went nowhere. |
Der Gedanke verlief im Sande. |
|
The official version was an overlay. |
Die offizielle Version war eine oberflächliche Scheinerklärung. |
|
The whole thing sounds like a publicity stunt. |
Sie ganze Sache klingt wie ein Werbegag / |
|
He regularly scores in the top ten in the list of the richest people. |
Er landet regelmäßig in den top 10 in der Liste der reichsten Menschen. |
|
Of course, they all pin their hope on some |
Natürlich knüpfen sie alle ihre Hoffnung an ein gewisses wirtschaftliches Wachstum. |
|
Strong exports have always been a key pillar of their economy. |
Starke Exporte sind schon immer ein Grundpfeiler ihrer Wirtschaft gewesen. |
|
Their economy has been growing by 3.5% for the third consecutive year. |
Ihre Wirtschaft ist das dritte Jahr in Folge um 3,5% gewachsen. |
|
They were able to bring the delivery date forward to the delight of the project manager. |
Sie schafften es, den Liefertermin zu |
|
When he’s on the road he’s given a subsistence allowance. |
Wenn er unterwegs ist, bekommt er Tagegeld / Spesen. |
|
This company still holds a slight lead over its |
Diese Firma hat immer noch eine leichte Führung vor ihren Konkurrenten. |
|
This trend could be offset by the most recent |
Dieser Trend könnte ausgeglichen werden durch die jüngste Entwicklung. |
|
Their economy is mired in long-term structural problems. |
Ihre Wirtschaft steckt langfristig in tiefen |
|
To begin with, the environment and the economy are two worlds that are often in conflict. |
Zunächst einmal sind die Umwelt und die |
|
Sustainable development should not be seen as a zero-sum game where there can be only winners or losers. |
Nachhaltige Entwicklung sollte nicht als ein |
|
It does serve as a reminder that a new approach is needed. |
Es dient als gute Erinnerung daran, dass eine neue Herangehensweise gebraucht wird. |
|
It is beyond question that such challenges cannot be tackled by one single country. |
Es steht außer Frage, dass solche |
|
After some time the students feel confident in understanding and using the language. |
Nach einiger Zeit sind die Studenten sicher im Verständnis und im Gebrauch der Sprache. |
|
This provides excellent opportunity to socialize, meet other youngsters and have fun. |
Das bietet eine tolle Gelegenheit, soziale Kontakte pflegen, andere Jugendliche zu treffen und Spaß zu haben. |
|
In some communities youngsters can |
In einigen Gemeinden dürfen Jugendliche |
|
The oldest members of the tribe used to live in cliff dwellings. |
Die ältesten Stammesmitglieder haben früher in Felswohnungen gewohnt. |
|
Some of them even painted murals in their cave dwellings. |
Einige von ihnen schufen sogar Wandmalereien in ihren Höhlenwohnungen. |
|
They only wear feather headdresses for |
Sie tragen Federkopfschmuck nur bei |
|
One of their main aims is to keep their old |
Eines ihrer Hauptziele ist es, die alten Traditionen am Leben zu erhalten. |
|
The inhabitants regard this place as their sacred ground. |
Die Einwohner betrachten diesen Ort als ihren heiligen Boden. |
|
Contrary to popular perception, the rate of |
Entgegen der landläufigen Meinung ist die Quote der Einbrüche nicht angestiegen. |
|
So his gut sensations didn’t prove to be accurate. |
Also erwies sich sein Bauchgefühl als nicht |
|
He was more than well off the mark, actually he was flat out wrong. |
Er lag mehr als ganz schön daneben, tatsächlich lag er völlig falsch. |
|
What we don’t need is an old boys’ network that disguises itself as elite education. |
Was wir nicht brauchen, ist ein Klüngelsystem, das sich als Bildung für die Elite darstellt. |
|
Sad to say, the US has a history of rampage school shootings. |
Es ist traurig zu sagen, Amerika hat eine |
|
Are there common threads? |
Gibt es Gemeinsamkeiten ? |
|
My friends have got sun loungers in their garden and a paddling pool for the kids. |
Meine Freunde haben Sonnenliegen in ihrem |
|
She has always dreamt of a conservatory. |
Sie hat schon immer von einem Wintergarten |
|
Their conservatory offers a panoramic view of nature. |
Ihr Wintergarten bietet einen Panoramablick in die Natur. |
|
Several people were crushed to death when too many spectators flooded into the stadium. |
Einige Leute wurden zu Tode gequetscht, als zu viele Zuschauer in das Stadion strömten. |
|
His heart is hurting for his friend. |
Sein Herz blutet für seinen Freund. |
|
This extreme sport is definitely not for the |
Dieser Extremsport ist definitiv nichts für Leute mit schwachen Nerven. |
21.10.2017 P 42
|
Both sides have committed mass atrocities and crimes against humanity. |
Beide Seiten haben Massengreueltaten und |
|
And they are laying the blame at each other’s door. |
Und sie schieben sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe. |
|
It is important to provide the population there with a continuous supply of fresh drinking water. |
Es ist wichtig, die Bevölkerung dort mit einem ständigen Vorrat an frischem Trinkwasser zu versorgen. |
|
Trying to be all things to all people doesn’t work. |
Zu versuchen es allen Recht machen zu wollen, funktioniert nicht. |
|
Some people suspected from the start that he was up to no good. |
Einige Leute hatten von Anfang an den Verdacht, dass er nichts Gutes im Schilde führte. |
|
As a matter of fact, he siphoned money off his firm. |
Tatsächlich hat er Geld von seiner Firma |
|
He was arrested on suspicion of money |
Er wurde unter dem Verdacht der Geldwäsche verhaftet. |
|
If you take a look at his position and his salary, that’s pure avarice. |
Wenn Du Dir seine Position und sein Gehalt |
|
Now he has a big a problem on his hands. |
Jetzt hat er ein dickes Problem am Hals. |
|
He should bring himself to resign on the spot. |
Er sollte sich dazu durchringen sofort |
|
If popular sentiment has any say |
Wenn die Stimmung der Bevölkerung ein |
|
The law allows an employer to seek |
Das Gesetz erlaubt es einem Arbeitgeber, |
|
The name of this company used to be a byword for reliability. |
Der Name dieser Firma war früher einmal der Inbegriff der Zuverlässigkeit . |
|
We are long past the time when it was easy for the company to record profits in the USA and in Europe. |
Die Zeit ist längst vorbei, als es noch leicht für die Firma war, sowohl in Amerika als auch in Europa Gewinne zu schreiben. |
|
They take little consolation from the fact that other companies have similar problems. |
Sie finden nur wenig Trost in der Tatsache, dass andere Firmen ähnliche Probleme haben. |
|
The forecast was based on the premise that the economic situation would remain positive. |
Die Vorhersage ging von der Grundannahme aus, dass die wirtschaftliche Lage positiv bleiben würde. |
|
It’s nothing short of a scandal that they do not have a contingency plan. |
Es ist ein absoluter Skandal, dass sie keinen |
|
He used to live within easy reach of his workplace. |
Er wohnte in gut erreichbarer Nähe von seinem Arbeitsplatz. |
|
The long hours were taking their toll. |
Die Überstunden fordeten ihren Tribut. |
|
Moving to another area was the least appealing option for the employee who had lost his job. |
In eine andere Gegend umzuziehen war die am wenigsten reizvolle Variante für den |
|
Eventually he decided to seek his fortune |
Letztendlich beschloss er, sein Glück in Übersee zu suchen und wanderte nach Kanada aus. |
|
He lives in a gated community that offers you |
Er lebt in einer geschlossenen Wohnanlage, die dir Abgeschiedenheit und eine sichere Umgebung bietet. |
|
The event manager used a loudhailer to get the outside meeting organized. |
Der Manager der Veranstaltung benutzte ein |
|
This place is heaving. |
Das ist rappelvoll hier. |
|
Their plan is not legally binding. |
Ihr Plan ist nicht rechtsverbindlich. |
|
We are in uncharted territory here. |
Wir befinden uns hier auf unerforschtem Terrain. |
|
They have a strong hand of cards for the |
Sie haben gute Karten für die anstehenden |
|
Most of the glitterati have embraced this new |
Die Mehrheit der Schickeria hat sich dieser neuen Bewegung angeschlossen. |
|
There’s no value judgment there. |
Das soll kein Werturteil sein. |
|
This new relationship can be described as an |
Diese neue Beziehung kann als ein |
|
Even as an archbishop emeritus he has remained an influential figure. |
Auch als Erzbischof im Ruhestand ist er eine |
|
Back then they used a voucher scheme to support the ailing car industry. |
Damals benutzen sie ein Gutscheinprogramm, um die schwächelnde Autoindustrie |
|
The new product has been well-received by the markets. |
Das neue Produkt ist auf den Märkten gut |
|
They don’t have to go through customs, which has reduced costs and delivery times. |
Sie müssen nicht durch den Zoll gehen, was die Kosten und die Lieferzeiten verringert hat. |
|
Pay gaps act as a disincentive for women to enter the labour market. |
Lohnunterschiede wirken für Frauen |
|
This gene can predispose a person to a complex genetic disease. |
Dieses Gen kann jemanden für eine komplizierte genetische Krankheit anfällig werden lassen. |
|
All her friends told her it would be no bed of |
Alle ihre Freunde sagten ihr, dass es kein |
|
She has recovered well after her difficult |
Sie hat sich nach ihrer schwierigen Operation gut erholt – klopf‘ auf Holz / toi, toi, toi. |
|
She’s pushing eighty. |
Sie geht auf die 80 zu. |
|
I phoned her umpteen times. |
Ich habe sie x-mal angerufen. |
|
He has been an intimate witness to this. |
Er hat das hautnah miterlebt. |
|
It took him six months of jumping through the bureaucratic hoops to settle the |
Er musste sich bei der Bürokratie 6 Monate ein Bein ausreißen, um das Problem zu lösen. |
|
He doesn’t do things by halves. |
Er gibt sich nicht mit halben Sachen zufrieden. |
|
At that time 800 refugees were entering the |
Zu der Zeit kamen 800 Flüchtlinge am Tag ins Land – Tendenz schnell steigend. |
|
After that they stepped up border controls for |
Danach verstärkten sie natürlich für einige Zeit die Grenzkontrollen. |
|
It is our responsibility to extend a hand to such countries. |
Es ist unsere Pflicht, solchen Ländern die Hand zu reichen. |
|
The problem of child abuse is generally |
Das Problem des Kindesmissbrauchs hat generell eine hohe Dunkelziffer. |
|
The community worker arranged a meeting with the parents to discuss the problem. |
Der Sozialarbeiter arrangierte ein Treffen mit den Eltern, um das Problem zu besprechen. |
12.09.2017 P 41
| Creativity and out-of-the-box thinking are more important than ever. | Kreativität und Querdenken sind wichtiger als je zuvor. |
| She tried to fulfil herself by taking up an old hobby again – painting. |
Sie versuchte sich selbst verwirklichen, indem sie ein altes Hobby wieder aufnahm – Malen. |
| The island is sometimes described as a sunseekers’ paradise. |
Die Insel wird manchmal als ein Paradies für Sonnenanbeter beschrieben. |
| This estate is perfect for a couple who like to live on a grand scale. | Dieses Anwesen ist perfekt für ein Paar, das im großen Stil leben möchte. |
| Playing golf has become a status symbol. | Golf spielen ist zum Statussymbol geworden. |
| He often vegges out in front of the TV all evening. | Er entspannt sich oft den ganzen Abend vor dem Fernseher. |
| He doesn’t have a guilty conscience. | Er hat kein schlechtes Gewissen. |
| A selection of TV and radio stations have been preprogrammed. | Eine Auswahl von Fernseh- und Radiosendern sind vorprogrammiert. |
| From the start the two managers hit it off and worked together extremely well. | Von Anfang an kamen die beiden Manager gut miteinander klar und arbeiteten extrem gut zusammen. |
| On the plus side good co-operation can save them a lot of money. | Auf der Plus-Seite kann ihnen eine gute Zusammenarbeit eine Menge Geld sparen. |
| This won’t by itself ensure success. | Das alleine garantiert keinen Erfolg. |
| There is an ingrained culture of entitlement among some members of our society. | Es gibt eine eingefleischte Kultur des Anspruchsdenkens unter einigen Mitgliedern unserer Gesellschaft. |
| We need to set up holding centres for refugees outside the EU. | Wir müssen Auffanglager für Flüchtlinge außerhalb der EU einrichten. |
| For this reason a tent city has been established on a Mediterranean island. | Aus diesem Grund ist auf einer Mittelmeerinsel eine Zeltstadt errichtet worden. |
| Some member states are dead set against this plan. | Einige Mitgliedstaaten sind voll und ganz gegen diesen Plan. |
| This development could work to the detriment of some European countries. | Diese Entwicklung könnte sich zum Schaden für einige europäische Länder entwickeln. |
| The employees have their hands full trying to cope with the heavy work load. | Die Angestellten sind voll damit beschäftigt zu versuchen, mit der schweren Arbeitsbelastung fertig zu werden. |
| Don‘t bite off the hand that feeds you. | Säge nicht den Ast ab, auf dem du sitzt. |
| We shouldn’t mislead ourselves into thinking that…. | Wir sollten uns nicht täuschen lassen zu denken, dass… |
| He has often proved that he has a nose for a business opportunity. |
Er hat oft bewiesen, dass er eine Nase für eine geschäftliche Gelegenheit hat. |
| Some experts are concerned about the robber barons’ methods of some companies. | Einige Experten sind besorgt wegen der Raubrittermethoden von einigen Firmen. |
| They usually give them a little taste and there are a lot of people who bite. | Sie ködern sie gewöhnlich ein bisschen, und es gibt viele Leute, die anbeißen. |
| Nobody knows yet what the final bill will be. |
Noch weiß niemand, wieviel es letztendlich kosten wird. |
| They brought this on themselves. | Das haben sie sich selbst zuzuschreiben. |
| Everything has its limits. | Alles hat seine Grenzen. |
| There’s nothing impossible. | Nichts ist unmöglich. |
| We shouldn’t let down our guard when it comes to protecting our consumers. | Wir sollten nicht sorglos werden, wenn es darum geht, unsere Verbraucher zu schützen. |
| He can’t help himself sometimes. | Er kann manchmal nicht anders. |
| He was going to lie, so he decided to lay it on pretty thick. |
Er hatte vor zu lügen, also beschloss er, es ziemlich dick aufzutragen. |
| What has happened should be seen as a warning shot across the bow. | Was passiert ist, sollte als ein Warnschuss vor den Bug angesehen werden. |
| It’s an area of the city where regular clashes pit one rival gang against another. | Das ist eine Gegend der Stadt, wo sich rivalisierende Gangs in regelmäßigen gewalttätigen Begegnungen gegenüberstehen. |
18.06.2017 P 40
|
Six months after the eruption of the crisis the real economy has come under mounting pressure. |
Ein halbes Jahr nach Ausbruch der Krise ist die |
|
It’s imperative / it’s key / it’s crucial that the European Central Bank takes the right steps. |
Es ist dringend notwendig / entscheidend, dass die europäische Zentralbank die richtigen |
|
We should tell our citizens that we will have to retire later and live within our means. |
Wir sollten unseren Bürgern sagen, dass wir |
|
A lot of these states are saddled with public debt for generations to come. |
Viele dieser Staaten haben eine öffentliche |
|
The aspirant country was deemed ready to |
Das beitrittswillige Land wurde als geeignet |
|
This is the wording of the draft proposal, but |
Dies ist der Wortlaut des Vertragsentwurfs, aber es werden einige Veränderungen notwendig sein. |
|
You have to pass a naturalization test if you want to have dual citizenship. |
Du must einen Einbürgerungstest bestehen, wenn du die doppelte Staatsbürgerschaft haben willst. |
|
Some computer experts say they are wary of |
Einige Computerexperten sagen, sie hüten sich davor, das Internet zu stark zu kontrollieren. |
|
Privacy rights should outweigh the rights of |
Datenschutzrechte sollten mehr Gewicht haben als die Rechte von Marketingfirmen. |
|
The seller can be held liable for defects. |
Der Verkäufer kann für Schäden haftbar gemacht werden. |
|
This firm usually delivers high-end products. |
Diese Firma liefert gewöhnlich hochwertige |
|
He has learned to drive a forklift. |
Er hat einen Gabelstaplerführerschein. |
|
The Federal Labour Office does not want to |
Die Bundesanstalt für Arbeit will nicht |
|
If the protests gain traction, it is possible that the government may make concessions. |
Wenn die Proteste sich durchsetzen, ist es |
|
He always has to scent-mark his environment. |
Er muss in seiner Umgebung immer seine |
|
We should not be taken in by his efforts to appear respectable. |
Wir sollten seinen Bemühungen, seriös zu |
|
It’s a quintessentially British problem. |
Es ist ein durch und durch englisches Problem. |
|
The problem has resolved itself. |
Das Problem hat sich von selbst gelöst. |
|
He prevailed against heavy odds. |
Entgegen allen Erwartungen setzte er sich durch. |
|
If anyhow possible we should fulfil his dying wish. |
Wenn irgend möglich, sollten wir seinen letzten Wunsch erfüllen. |
|
This is a good reminder of keeping the maxim ‘Carpe Diem’ in the forefront of your mind. |
Das erinnert dich sehr gut daran, das Motto ‘Carpe Diem’ ganz oben auf der Liste deiner Gedanken zu behalten. |
|
The masses vacillate between emotions and |
Die Masse schwankt unentschlossen zwischen Emotionen und rationalen ethischen Idealen. |
|
The recent developments made the government take a stand against this kind of violence. |
Die jüngsten Entwicklungen brachten die |
|
The incriminating picture proved to be a photo montage. |
Das belastende Bild erwies sich als eine |
|
Changes to the photographic material made by a photo montage are easily possible. |
Veränderungen an dem Fotomaterial durch eine Fotomontage sind einfach möglich. |
|
The problem remains a hot potato. |
Das Problem bleibt ein heißes Eisen. |
25.04.2017 P 39
| The new plan received a relatively chilled reception. |
Der neue Plan wurde relativ reserviert aufgenommen. |
| The report of the human rights group criticized the government. | Der Bericht der Bürgerrechtsorganisation kritisierte die Regierung. |
| It took particular issue with the arrest of many opposition politicians and critical journalists. | Er kritisierte insbesondere die Verhaftung von vielen Oppositionspolitikern und kritischen Journalisten. |
| These actions seem to be carried out on a whim by the government. | Diese Aktionen scheinen aus einer Laune heraus von der Regierung durchgeführt zu werden. |
| The government throws money down the drain for military armament that is not necessary. | Die Regierung schmeißt Geld zum Fenster raus für militärische Ausrüstung, die nicht notwendig ist. |
| The gloves are off. | Es wird mit harten Bandagen gekämpft. |
| As a result of the real estate crisis some banks were not able to recoup their money. | Als Folge der Immobilienkrise waren einige Banken nicht in der Lage, ihr verlorenes Geld wieder reinzuholen. |
| Their two houses are eligible for use as collateral. | Ihre beiden Häuser sind zulässig, um als Sicherheit benutzt zu werden. |
| For generations it was a given that the banks invested your money sensibly. |
Für Generationen war es selbstverständlich, dass die Banken dein Geld vernünftig anlegten. |
| The whole affair left a stain on their reputation. | Die ganze Angelegenheit befleckte ihren guten Ruf. |
| He’s getting on, actually he’s pushing 70. | Er wird älter, er geht in der Tat auf die 70 zu. |
| Him, suffering from memory loss, no way. (cf. selective memory loss) |
Er und unter Gedächtnisverlust leiden, im Leben nicht. (vergl. gezielter Gedächtnisverlust) |
| Yes, he’s a sprightly 70-year-old. | Ja, er ist ein rüstiger 70Jähriger. |
| And in terms of money, he’s set up for life. | Und was Geld angeht, hat er für den Rest des Lebens ausgesorgt. |
| He’s been married for ages now. Some couples stick it out and go the distance. | Er ist jetzt schon ewig verheiratet. Einige Paare halten bis zum Ende durch. |
| The experienced politician described these ideas as half- baked. | Der erfahrene Politiker beschrieb diese Ideen als unausgegoren. |
| This statement captures the very essence of the problem. | Diese Aussage bringt eben den Kern des Problems genau auf den Punkt. |
| No more time should be lost because trouble is brewing in this country. | Es sollte keine Zeit mehr verloren werden, weil sich in diesem Land Ärger zusammenbraut. |
| We shouldn’t get into the blame game over what happened then. | Wir sollten nicht in wechselseitige Schuldzuweisungen darüber geraten , was damals passierte. |
| He did himself a lot of harm when he disobeyed the clear regulations. | Er fügte sich selbst viel Schaden zu, als er die klaren Regeln nicht befolgte. |
| It was no surprise that he suffered a rude awakening. |
Es war keine Überraschung, dass er ein böses Erwachen erlebte. |
| An undercurrent of anxiety courses through the media. | Eine unterschwellige Angst macht sich in den Medien breit. |
| All the reports spell trouble ahead. | Die ganzen Berichte lassen für die Zukunft nichts Gutes ahnen. |
| The reforms we have seen so far are modest and piecemeal. | Die Reformen, die wir bisher gesehen haben, sind bescheiden und Stückwerk. |
| There is little indication that the situation will improve fast. |
Es gibt kaum Anzeichen dafür , dass sich diese Lage schnell verbessern wird. |
| The programme will be developed in incremental steps over six years. | Das Programm wird in kleinen Einzelschritten über einen Zeitraum von sechs Jahren entwickelt. |
| We won’t give up on our dreams. | Wir werden unsere Träume nicht aufgeben. |
| The significance of this success cannot be overstated. |
Die Bedeutung dieses Erfolgs kann nicht hoch genug eingeschätzt werden. |
| This will hopefully put an end to the old boys’ network and nepotism. |
Das wird hoffentlich den Seilschaften und der Vetternwirtschaft ein Ende bereiten. |
| The list of candidates has to be whittled down to about 4 or 5. | Die Liste der Kandidaten muss auf ungefähr 4 oder 5 ausgedünnt werden. |
| Mrs. Johnston is a very strong contender. | Frau Johnston ist eine sehr starke Kandidatin. |
| She has a mind like a steel trap. | Sie ist ein unglaublich klarer und schneller Denker. |
| She is slaying it. | Sie kann es einfach. |
| She likes forming her own picture. | Sie macht sich gerne ihr eigenes Bild. |
| Some even claim she’s a contrarian / an out-of-the box thinker. |
Einige behaupten sogar, sie sei eine Querdenkerin. |
| In my opinion this idea is just plain absurd. | Meiner Meinung nach ist dieser Gedanke schlichtweg unsinnig. |
| She felt a bit out of her comfort zone. | Sie fühlte sich nicht ganz wohl in ihrer Haut. |
| He’s champing at the bit to have a date with her. | Er leckt sich schon die Finger danach, mit ihr eine Verabredung zu haben. |
| The insurers are planning to exclude people on the grounds of ill health. | Die Versicherungen haben vor, Leute wegen schlechter Gesundheit auszuschließen / nicht zu versichern. |
| He has been on the wagon for some years now. | Er ist jetzt schon seit ein paar Jahren trocken / abstinent. |
| And he’s planning to slim. | Und er hat vor abzunehmen. |
| And don’t forget, he’s turned his back on violence. | Und nicht zu vergessen, er hat sich von Gewalt abgewendet. |
| I’m sure a giant weight was lifted from his wife’s shoulders. | Ganz sicher fiel seiner Frau eine riesige Last von den Schultern. |
