| The situation was fiendishly tricky and most people felt they were facing a quandary. |
Die Lage war teuflisch kompliziert, und die meisten Leute hatten das Gefühl in einer Zwickmühle zu sein. |
| The problems were so perennial that they were at the end of their ropes. | Die Probleme waren so langwierig, dass sie mit ihrer Geduld am Ende waren. |
| We’re fighting a losing battle. |
Wir führen einen aussichtslosen Kampf. |
| At the beginning they were highly resistant to the notion of moving. | Am Anfang standen sie dem Gedanken umzuziehen sehr ablehnend gegenüber. |
| The new plan went down well with most people. |
Der neue Plan kam bei den meisten Leuten gut an. |
| The party’s goal is to discourage economic migrants from entering the country. |
Das Ziel der Partei ist es, Wirtschaftsflüchtlinge davon abzubringen, in das Land zu kommen. |
| These people hope to make their fortune. | Diese Leute hoffen zu Wohlstand zu kommen. |
| We shouldn’t confuse economic migrants with people asking for political asylum. | Wir sollten nicht Wirtschaftsflüchtlinge verwechseln mit Leuten, die um politisches Asyl bitten. |
| He fell out with his party and joined a rivalling group. | Er verkrachte sich mit seiner Partei und trat einer rivalisierenden Gruppe bei. |
| His record of succeeding is impressive. | Seine Erfolgsbilanz ist eindrucksvoll. |
| The Eurosceptics made major gains at the expense of other parties. | Die Euroskeptiker machten größere Gewinne auf Kosten von / zu Lasten von anderen Parteien. |
| It’s a devastating / damning indictment that there are so many people out of work. |
Es ist ein verheerendes Armutszeugnis, dass es so viele Arbeitslose gibt. |
| One year ago she tied the knot. | Vor einem Jahr hat sie den Bund der Ehe geschlossen. |
| Now she is proudly patting her baby bump. | Jetzt tätschelt sie stolz ihren Babybauch. |
| The ruler isn’t shy to butcher his own people. |
Der Herrscher schreckt nicht davor zurück, sein eigenes Volk abzuschlachten. |
| He uses weapons that spread shock and awe. | Er benutzt Waffen, die Schrecken und Furcht verbreiten. |
| He was pilloried in the press for this decision. | Er wurde wegen dieser Entscheidung in der Presse scharf kritisiert. |
| The role she played in the solution was absolutely core / key / crucial. | Die Rolle, die sie bei der Lösung spielte, war zentral / war absolut wichtig. |
| She was instrumental in striking the deal. | Sie war entscheidend am Abschluss des Geschäfts beteiligt. |
| The information wasn’t available through official channels. | Die Information war auf dem Dienstweg / Behördenweg nicht zu bekommen. |
| The whole thing was boring to the nth degree. |
Das Ganze war langweilig bis zum Exzess. |
| Flash floods are extremely dangerous. | Flutartige Überschwemmungen sind extrem gefährlich. |
| The speed with which the water rises can catch visitors unawares. | Die Geschwindigkeit, mit der das Wasser steigt, kann die Besucher total überraschen. |
| We must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of rebuilding. | Wir müssen uns wieder aufrappeln, den Staub abklopfen und mit dem Wiederaufbau beginnen. |
| The phrase ‘Spare the rod and spoil the child’ was coined as early as 1663. | Der Satz ‘Wer mit der Rute spart, verzieht das Kind‘ wurde schon 1663 geprägt. |
| As an OAP (old age pensioner) he’s not used to heavy manual labour any longer. | Als Rentner / Pensionär ist er nicht mehr an harte körperliche Arbeit gewöhnt. |
| He was sorry to barge in on her evening. | Es tat ihm leid, in ihren Feierabend hineinzuplatzen. |
| She was on call anyway. | Sie hatte eh Bereitschaft. |
| She never gave him a second glance. | Sie würdigte ihn nie eines zweiten Blickes. |
| He wrote his doctoral thesis last year, he has got a PhD in Biochemistry. | Er schrieb seine Doktorarbeit letztes Jahr, er hat einen Doktor in Biochemie. |
| He could assuage his conscience by using the money charitably. |
Er konnte sein Gewissen dadurch beruhigen, dass er das Geld für wohltätige Zwecke benutzte. |
| For the health-conscious, the menu also offers several options. | Für die gesundheitsbewussten Leute bietet die Speisekarte auch etliche Möglichkeiten. |
| Most beekeepers / apiarists own several colonies. |
Die meisten Bienenzüchter besitzen mehrere Bienenkolonien. |
| Sports like riding and golf are still the preserve of the well-to-do. | Sportarten wie Reiten und Golf sind immer noch den Wohlhabenden vorbehalten. |
| He’s past his peak due to a chronic knee injury. |
Er hat wegen einer chronischen Knieverletzung seinen Zenit überschritten. |
| The players and the spectators observed a moment of silence in his honour. |
Die Spieler und Zuschauer hielten ihm zu Ehren gemeinsam eine Schweigeminute ab. |
| Learning classical languages can shape your habits of mind. |
Das Lernen von klassischen Sprachen kann deine Denkgewohnheiten prägen. |
| The four horsemen of the apocalypse are seen as the harbingers of the end of days. | Die vier Reiter der Apokalypse werden als die Vorboten der Endzeit angesehen. |
| Some medical tests do more harm than good. | Einige medizinische Tests schaden mehr, als dass sie nützen. |
| The dog was so old that they decided to put him to sleep. | Der Hund war so alt, dass sie beschlossen ihn einzuschläfern. |
| There’s a full-size replica of Drake’s ship there. |
Es gibt dort einen Nachbau von Drakes Schiff in Lebensgröße. |
| They had the shoes in stock in his size. | Sie hatten die Schuhe in seiner Größe auf Lager. |
| VW is the best-selling motor marque in Germany. |
VW ist die bestgehende Automarke in Deutschland. |
| Many industries have sprung up around the town in the recent past. | In der jüngsten Vergangenheit hat sich viel Industrie um die Stadt angesiedelt. |
Archiv der Kategorie: Allgemein
13.11.2014 P 20
| He has been dead since 1980. | Er ist seit 1980 tot. |
| Time heals most wounds. | Die Zeit heilt die meisten Wunden. |
| If good old Jesus up in the sky pulls your card, there’s nothing you can do about it, is there ? |
Wenn der gute alte Herr Jesus da oben deine Karte zieht, kannst Du wohl nicht mehr viel dagegen tun, nicht wahr ? |
| On Poppy Day (Remembrance Day) people remember the soldiers who have died in the line of duty. |
Am Volkstrauertag gedenken die Menschen der Soldaten, die in Ausübung ihrer Pflicht gefallen sind. |
| The problem won’t disappear from one day to the next / The problem won’t disappear overnight. | Das Problem wird nicht von einem Tag auf den anderen verschwinden. |
| This problem is largely of its own making. | Dieses Problem ist weitgehend hausgemacht. |
| This measure is a drop in the ocean and it won’t solve the problem. | Diese Maßnahme ist ein Tropfen auf den heißen Stein, und sie wird das Problem nicht lösen. |
| It would take a miracle to achieve that. | Ein Wunder wäre nötig, um das zu erreichen. |
| The experts are sure we’re in for a nasty awakening. |
Die Experten sind sich sicher, dass es für uns ein böses Erwachen gibt. |
| Solving this problem is a Sisyphean task. | Dieses Problem zu lösen ist eine Sisyphusarbeit. |
| By all reckoning it isn’t feasible. | Nach menschlichem Ermessen ist das nicht machbar. |
| He was shining by his virtual absence. | Er glänzte durch Abwesenheit. |
| He tends to gripe too often, which can be off-putting. |
Er neigt dazu zu oft zu motzen, was abstoßend sein kann. |
| He often sports a three-day growth. | Er trägt oft einen Dreitagebart. |
| He suffered a run of bad luck at the beginning, but later he got onto a winning streak. | Er hatte am Anfang eine Pechserie, aber später kam er dann in eine Glückssträhne hinein. |
| The comparisons were misleading. | Der Vergleiche waren irreführend / waren nicht angebracht. |
| Such remarks didn’t go over too well. | Solche Bemerkungen kamen nicht so gut an. |
| They obtained a court injunction against the book claiming it was defamatory. | Sie erreichten eine gerichtliche Verfügung gegen das Buch und behaupteten, es sei rufschädigend. |
| That’s a bit over the top. | Das ist ein bisschen stark / übertrieben. |
| The book clearly oversteps the bounds of good taste. | Das Buch überschreitet deutlich die Grenzen des guten Geschmacks. |
| It’s a sign of the times. | Das ist ein Zeichen der Zeit. |
| He criticized the book, then in the same breath he predicted its success. | Er kritisierte das Buch, und dann sagte er im gleichen Atemzug seinen Erfolg voraus. |
| That’s what I call an about-face. That’s what I call a 180 degree change. |
Das nenne ich eine Kehrtwendung. |
| These people are risk-averse and xenophobic. |
Diese Leute sind risikoscheu und fremdenfeindlich. |
| He’s particularly introspective, even shy. | Er ist besonders introvertiert, sogar scheu. |
| Being in the limelight is anathema to him. | Im Rampenlicht zu stehen ist ihm ein Greuel. |
| Now this country is no longer small fry on the world stage. |
Jetzt ist dieses Land nicht länger Kleingemüseauf der Weltbühne. |
| That’s not saying much. | Das hat nicht viel zu sagen. |
| Age-appropriate reading material is very important for a child and its development. |
Altersgemäßes Lesematerial ist sehr wichtig für ein Kind und seine Entwicklung. |
| Such books can now be produced at a fraction of the cost. | Solche Bücher können jetzt zu einem Bruchteil der Kosten produziert werden. |
| This group has been marginalized for some time. | Diese Gruppe ist schon seit einiger Zeit an den Rand gedrängt worden. |
| As a member of such a group you can easily fall through the cracks. |
Als Mitglied einer solchen Gruppe kann man leicht durch die Maschen fallen. |
| They’re going to party into the wee hours. | Sie werden bis in die frühen Morgenstunden Party machen. |
| Don’t forget to clean up after yourselves. | Vergesst nicht hinterher sauber zu machen. |
| She uses just a rough script, and she ad-libs big parts of her programme. | Sie benutzt nur ein grobes Skript, und sie improvisiert große Teile ihres Programms. |
| They say she has got highly placed friends. | Man sagt, sie habe Freunde an den richtigen Stellen |
| A lot of the pearls on the market today are cultured pearls. |
Viele der Perlen auf dem Markt heute sind Zuchtperlen. |
| Some guards receive an additional amount of money in hazardous duty pay. | Einige Wächter erhalten einen zusätzlichen Betrag als Gefahrenzulage. |
09.09.2014 Gen Ex L 16
| I’ve seen enough of it to last me a lifetime. | Ich habe genug davon gesehen, dass es mir für mein Leben reicht. |
| I have it up to here with…. | ……steht mir da oben. |
| A cup of tea would go down a treat. | Eine Tasse Tee würde mir unheimlich gut tun. |
| He needed a caffeine jolt badly. | Er brauchte dringend einen Koffeinstoß. |
| My country – my treat. | In meinem Land bezahle ich (für Dich). |
| I don’t use my plastic very often. | Ich benutze nicht sehr oft meine EC Karte. |
| I can tell you one thing for certain. | Eines kann ich Dir mit Sicherheit sagen. |
| We have to be certain that… | Wir müssen ganz sicher sein, dass… |
| Let me tell you right from the outset…. |
Lass mich gleich von Anfang an sagen…. |
| We need to be up to speed with what’s going on. | Wir müssen auf dem Laufenden sein mit dem, was vorgeht. |
| I hope it doesn’t sound a bit forward. | Ich hoffe, es klingt nicht ein bisschen aufdringlich. |
| If we all adopted that attitude we’d never get anywhere. | Wenn wir alle diese Haltung einnähmen, würden wir nie etwas erreichen. |
| Do I make myself clear ? | Drücke ich mich da klar aus ? |
| I didn’t catch that. | Das habe ich nicht mitgekriegt. Das habe ich nicht verstanden. |
| Do you have a plan ? – I wish to God I did. | Hast Du einen Plan ? – Ich wollte bei Gott ich hätte einen. |
| They weren’t much the wiser. | Sie waren nicht viel schlauer. |
| We’ll leave this aside for the moment. | Wir lassen das für den Augenblick beiseite. |
| I’ll bet you a pound to a penny. | Ich wette ein Pfund gegen einen Penny. |
| For my taste…. | Für meinen Geschmack / Nach meinem Geschmack …. |
| It wouldn’t go down well at this point. | Es würde im Augenblick nicht gut ankommen. |
| He exudes that attitude of superiority. | Er strahlt diese Haltung von Überlegenheit aus. |
| He doesn’t like to be tied down. | Er will nicht festgenagelt sein. |
| He’s loaded (with money). | Er hat Geld wie Heu. |
| Pleased to meet you. – Likewise. | Angenehm . – Ebenfalls. |
| Say hi from me. / Say hello from me. | Schöne Grüße von mir. |
| He has often helped his friends out at a pinch. | Er hat schon oft seinen Freunden in einer schwierigen Lage geholfen. |
| It didn’t take a lot of persuading. | Es brauchte nicht viel Überzeugungskraft. |
| I quickly made up my mind to take him up on his offer. | Ich entschloss mich schnell, auf das Angebot von ihm zurückzukommen. |
| This won’t get us anywhere (with him). | Das wird uns (bei ihm) nichts bringen. |
| She would have none of it. | Sie wollte nichts davon wissen. |
| She was called a swat. | Sie wurde (ein) Streber genannt. |
| People don’t like her ’holier-than-thou’ attitude. |
Die Leute mögen ihre “Ich bin heiliger als Du” Haltung nicht. |
| What did she have to hang around in Leeds for ? | Wofür musste sie in Leeds rumhängen ? |
| He decided to ring ahead. | Er beschloss vorab im Lokal anzurufen. |
| He trod out his cigarette, | Er trat seine Zigarette aus. |
| The cold beer was going down nicely. | Das kalte Bier lief gut runter. |
| A perfect end to a perfect day. | Ein perfektes Ende für einen perfekten Tag. |
| What he said hit the nail right on the head. | Was er sagte, traf den Nagel genau auf den Kopf. |
| It’s like a red rag to a bull. | Es ist wie ein rotes Tuch für den Stier. |
| Stands to reason. | Ist ja wohl zwangsläufig klar. |
| When you sup with the devil you need a long spoon. | Wenn Du mit dem Teufel isst, brauchst Du einen langen Löffel. |
| Someone has got to get the short end of the stick. | Irgendeiner muss das schlechtere Ende für sich haben. |
| No need to piss yourself. | Du musst Dir nicht in die Hose machen. |
| There are many contributing factors. | Es sind viele Faktoren im Spiel. |
| It’s a while since I’ve been here. | Es ist eine ganze Weile, dass ich hier war. |
| It isn’t a major tourist destination. | Es ist nicht ein Touristenmagnet. |
| This lack of common sense beggars belief. |
So ein Mangel an gesundem Menschenverstand spootet jeder Beschreibung. |
| ANPR = Automatic Number Plate Recognition | Automatische Kfz-Zeichen Erkennung |
| People seem to love acronyms. | Die Leute scheinen Abkürzungen zu lieben. |
| The powers above are trying to quash these rumours / are trying to deflect these rumours. |
Die da oben versuchen, diese Gerüchte zu unterdrücken / versuchen diese Gerüchte zu zerstreuen. |
| The matter was dealt with unofficially. | Die Sache wurde inoffiziell behandelt. |
| He thumped the table. | Er haute auf den Tisch. |
| The whole thing was a cock-up / a balls-up of gigantic proportions. |
Das Ganze war ein Fehlschlag von riesigen Ausmaßen. |
| I don’t need reminding. | Man muss mich nicht daran erinnern. |
| You should try not to dwell too much on it. | Du solltest versuchen, nicht zu sehr darüber zu brüten. |
| In the meantime they really understand the concept of a service industry. |
In der Zwischenzeit verstehen sie wirklich das Konzept einer Dienstleistungsgesellschaft. |
| Miracles will never cease. | Es geschehen noch Zeichen und Wunder. |
| The shed could do with a lick of paint. | Der Schuppen könnte einen Anstrich gebrauchen. |
| Get a move on. | Leg einen Schlag zu. |
| Our phone has got a caller display. | Unser Telefon zeigt die Anrufer an. |
| Honestly, I wasn’t prying. | Ehrlich, ich habe nicht spioniert. |
| The headline recap at the end is very convenient. |
Die Wiederholung der Schlagzeilen am Ende ist eine angenehme Sache. |
09.09.2014 P 19
| The machine is in operation, so we need to wear protective clothing. | Die Maschine ist in Betrieb, wir müssen also Schutzkleidung tragen. |
| All the workers in this facility have got good medical cover / health insurance. |
Alle Arbeiter in dieser Einrichtung haben guten Krankenversicherungsschutz. |
| The overall well-being of the staff should be our major concern. | Das allgemeine Wohlbefinden der Belegschaft sollte für uns von großer Wichtigkeit sein. |
| This dog is a cross-breed. | Dieser Hund ist ein Mischling. |
| This kind of neglect amounts to animal cruelty. | Diese Art von Vernachlässigung läuft auf Tierquälerei hinaus. |
| The church is a Gothic revival building. | Die Kirche ist ein neugothisches Gebäude. |
| The inscription on the plaque says it was built in the 18th century. | Die Inschrift auf der (Gedenk)Tafel besagt, dass sie im 18. Jahrhundert erbaut wurde. |
| The eulogy was delivered by the vicar during the funeral service. | Die Totenrede wurde vom Vikar während des Trauergottesdiensts gehalten. |
| Divorce was simply not done in those days. | Scheidung gehörte sich damals einfach nicht. |
| These figures are a reliable predictor of our economic development. |
Diese Zahlen sind ein verlässlicher Indikator für unsere wirtschaftliche Entwicklung. |
| It provides a taste of things to come. | Es bietet einen Vorgeschmack auf die Dinge, die auf uns zukommen. |
| She earns a pittance. | Sie verdient einen Hungerlohn. |
| It’s no wonder she has to scrimp and save. | Es ist kein Wunder, dass sie sich das Geld vom Mund absparen muss. |
| She hasn’t given up on a better life. | Sie hat die Hoffnung auf ein besseres Leben nicht aufgegeben. |
| There’s a ray of hope for her. | Es gibt einen Hoffnungsschimmer für sie. |
| Public housing has been neglected over the past few years. | Der sozialer Wohnungsbau ist in letzten Jahren vernachlässigt worden. |
| They had to dig deep into their pockets to buy the property. | Sie mussten tief in die Taschen greifen, um das Wohneigentum zu kaufen. |
| The two houses cost 400 and 500 grand respectively. |
Die zwei Häuser kosten 400,000 beziehungsweise 500,000. |
| The shoppers were scrambling to get the best bargains. | Die Käufer überschlugen sich, um die besten Angebote zu kriegen.. |
| To all intents and purposes this law concentrated all governing power in his hands. | Im Grunde konzentrierte dieses Gesetz die gesamte Regierungsgewalt in seiner Hand. |
| He quickly branded himself as a kind of benevolent dictator. |
Er gab sich selbst schnell das Image eines wohltätigen Diktators. |
| All his underlings were under strict instruction to give him a daily report. | Alle seine Untergebenen hatten strenge Anweisung, ihm täglich Bericht zu erstatten. |
| The two politicians spent a lot of time together, talking shop and drinking. | Die beiden Politiker verbrachten viel Zeit miteinander, fachsimpelten über den Beruf und tranken. |
| Relief agencies such as UNESCO sponsor a lot of different projects. | Hilfsorganisationen wie z.B. die UNESCO unterstützen viele verschiedene Projekte. |
| This project is aimed at promoting international collaboration. | Dieses Projekt das hat das Ziel, die internationale Zusammenarbeit zu fördern. |
| It’s a place of such cultural significance that it is listed as a UNESCO World Heritage Site. | Es ist ein Ort von solch kultureller Bedeutung, dass er als UNESCO Weltkulturerbe geführt wird. |
| The tourism operator can’t be pleased with the way the hotel is run. | Der Reiseveranstalter kann nicht zufrieden sein , wie das Hotel geleitet wird. |
| People complain that it is overpriced and under-delivering. |
Die Leute beklagen sich, dass es zu teuer ist und zu wenig bietet. |
| The sanitation facilities aren’t satisfactory. |
Die sanitären Einrichtungen sind nicht zufriedenstellend. |
| The manager adopts a low profile, he’s more or less invisible. | Der Manager hält sich sehr zurück, er ist mehr oder weniger unsichtbar. |
| His CV / resumé looked pretty convincing. | Sein Lebenslauf sah sehr überzeugend aus. |
| The ability to memorise is important to pass this exam. | Die Fähigkeit auswendig zu lernen ist wichtig, um dieses Examen zu bestehen. |
| There were several invigilators in the room. | Es waren etliche Aufpasser / Aufsichtsführende im Raum. |
| The students with the best results are creamed off by the top companies. | Die Studenten mit den besten Ergebnissen werden von den Spitzenfirmen weggeschnappt. |
| Most older workers remained stubbornly resistant to reforms. | Die meisten älteren Arbeiter blieben hartnäckig resistent gegen Reformen. |
| Interracial marriage has lost some of its taboo label. | Ehen zwischen verschiedenen Rassen haben etwas von ihrem Stigma verloren. |
20.08.2014 P 18
| Let’s start with the basics. | Lasst uns mit dem Grundsätzlichen anfangen. |
| Given all the imponderables involved ….. | Wenn man all die Unwägbarkeiten, die damit verbunden sind, bedenkt….. |
| We shouldn’t sell arms to such countries on principle / on grounds of principle. |
Wir sollten solchen Länder aus Prinzip nicht Waffen verkaufen. |
| This defense project has long been regarded as a sacred cow. | Dieses Verteidigungsprojekt ist lange Zeit als eine heilige Kuh angesehen worden. |
| After the publication of this longitudinal study the whole project was put on hold. | Nach der Veröffentlichung der Langzeitstudie wurde das ganze Projekt vorläufig gestoppt. |
| The responsible politicians made no bones about the fact that they wanted to initiate this pilot project. | Die verantwortlichen Politiker machten kein Hehl daraus, dass sie dieses Pilotprojekt in die Wege leiten wollten. |
| The cost of the project to date has been about one million. | Die Kosten des Projekts bis heute liegen bei ungefähr einer Million. |
| When he said such things he was lying to himself / he was deluding himself. | Als er solche Sachen behauptete, hat er sich selbst etwas vorgemacht. |
| Sometimes the wish is the father of the deed. |
Manchmal ist der Wunsch der Vater des Gedankens. |
| As of July 1st he has been in charge of the office. |
Vom 1. Juli an ist er für das Büro zuständig. |
| The whole is sometimes more than the sum of its parts. | Das Ganze ist manchmal mehr als die Summe seiner Teile. |
| The law we have now is no more than a fig-leaf. |
Das Gesetz, das wir im Augenblick haben, ist nicht mehr als ein Feigenblatt. |
| This campaign amounted to character assault / amounted to defamation. | Diese Kampagne lief auf Verleumdung hinaus. |
| To me somebody’s head should roll. | Meiner Meinung nach sollten Köpfe rollen. |
| This argument cuts both ways. | Dieses Argument ist ein zweischneidiges Schwert. |
| We’ve been over this ad nauseam, we should move on. |
Wir haben das bis zum Erbrechen durchgekaut, wir sollten weitermachen. |
| This sounds fine in theory. | Theoretisch klingt das gut. |
| What he says is right in a sense. | Was er sagt, ist im gewissen Sinn richtig. |
| All this sweet-talk no longer plays with me. All this sweet-talk doesn’t wash with me. |
Das ganze Süßholzgeraspel zieht bei mir nicht mehr. |
| There’s a story making the rounds that … | Eine Geschichte macht die Runde, dass….. |
| She had a premonition they would never meet again. | Sie hatte eine böse Vorahnung, dass sie sich nie mehr sehen würden. |
| People were caught off guard and are just now waking up to the magnitude of the crisis. | Die Leute wurden völlig überrascht und machen sich jetzt erst das Ausmaß der Krise bewusst. |
| They are perishing there, and the world is looking the other way / is turning a blind eye to the situation. | Sie gehen dort zugrunde und die Welt schaut weg. |
| They only survived thanks to a fortuitous accident. |
Sie überlebten nur durch einen glücklichen Umstand. |
| Those who are declared dead usually live a long time. | Totgesagte leben gewöhnlich länger. |
| They were determined to leave nothing to chance. |
Sie waren entschlossen, nichts dem Zufall zu überlassen. |
| At first they dismissed this development as a passing fad. |
Zuerst taten sie diese Entwicklung als eine vorübergehende Modeerscheinung ab. |
| I never thought I would live to see it. |
Ich dachte, ich würde das nie erleben. |
| You should know when to fold your hand and quit. | Du solltest wissen, wann es Zeit ist aufzugeben und auszusteigen. |
| Old attitudes die hard. | Alte Einstellungen legt man nicht leicht ab. |
14.08.2014 P 17
| They decided to take draconian measures to control population growth. |
Sie beschlossen, drakonische Maßnahmen zu ergreifen, um das Bevölkerungswachstum zu stoppen. |
| To some extent they were able to take the heat out of the problem. | In einem gewissen Maß konnten sie das Problem entschärfen. |
| A lot of people claim this operating system was a failure. | Viele Leute behaupten, dieses Betriebssystem war ein Fehlschlag. |
| The way Google works raises some privacy issues. |
Die Art, wie Google vorgeht, schafft gewisse Datenschutzprobleme. |
| Human rights activists are very keen to do something about such problems. |
Menschenrechtsvertreter sind sehr daran interessiert, etwas gegen solche Probleme zu tun. |
| Our former Chancellor has become an iconic politician. |
Unser früherer Kanzler ist zum Kultpolitiker geworden. |
| The available area of arable land has decreased considerably. | Die Fläche an vorhandenem Ackerland ist beträchtlich zurückgegangen. |
| This has led to an imbalance that needs to be corrected. |
Das hat zu einem Ungleichgewicht geführt, das korrigiert werden muss. |
| The building regulations of the local council are a little unusual. | Die Bauvorschriften der örtlichen Verwaltung sind etwas ungewöhnlich. |
| The Nile has always been the lifeblood of Egypt. | Der Nil ist schon immer die Lebensader Ägyptens gewesen. |
| There’s a correlation between pollution and climate change. |
Es gibt einen Zusammenhang zwischen Umweltverschmutzung und Klimawandel. |
| Other scientists refuse to believe that such changes are caused by humans. |
Andere Wissenschaftler weigern sich zu glauben, dass solche Veränderungen durch Menschen verursacht werden. |
| They claim that such theories are based merely on assumptions. | Sie behaupten, dass solche Theorien nur auf Annahmen beruhen. |
| You can’t stop such a development at the flick of a switch. |
Man kann eine solche Entwicklung nicht im Nu / im Handumdrehen stoppen. |
| It looks like we’re back to square one. | Es sieht so aus, als wenn wir wieder ganz am Anfang stehen. |
| His behaviour can send you to the brink of lunacy. |
Sein Verhalten kann dich an den Rand des Wahnsinns treiben. |
| He lost his patience and flew into a rage. | Ihm riss der Geduldsfaden und er hatte einen Wutanfall. |
| It didn’t come as a surprise when he walked off the job. | Es kam nicht überraschend, als er den Job hinschmiss. |
| The pedestal of the statue was destroyed. | Der Sockel der Statue war zerstört. |
| They estimated the cost of the damages to the car. | Sie schätzten den Schaden des beschädigten Wagens ab. |
| It was only property damage, after all. | Es war letztendlich nur Sachschaden. |
| Such groups give youngsters a sense of belonging. |
Solche Gruppen geben den Jugendlichen ein Zugehörigkeitsgefühl. |
| This is a sad testament to the state some of our families are in. | Dies ist ein trauriges Zeichen für den Zustand, in dem einige unserer Familien sind. |
| The gangs are increasingly turning on the propertied classes. |
Die Gangs wenden sich zunehmend gegen die Vermögenden. |
| They’re used to bending the rules to get what they want. | Sie sind es gewöhnt, sich nicht an Regeln zu halten, um zu kriegen, was sie wollen. |
| Plumes of smoke poured from the burning house. |
Rauchschwaden zogen aus dem brennenden Haus. |
| On the next day they identified the remains of the old house owner. | Am nächsten Tag identifizierten sie die sterblichen Überreste von dem alten Hausbesitzer. |
| He was completely stressed out and turned up at a doctor’s surgery. | Er war völlig gestresst und erschien in einer Arztpraxis. |
| He was like : “I’m done running away”. | Er sagte (so ungefähr): “Ich will einfach nicht mehr weglaufen.“ |
| How do you keep yourself from cracking up ? | Wie schaffst Du es nicht zusammen zu klappen ? |
| It was as if you could see his thought process. |
Es war, als ob man den Denkprozess von ihm verfolgen konnte. |
| My neighbour enjoyed the twilight of his life. |
Mein Nachbar genoss seinen Lebensabend. |
| As an old age pensioner you can enjoy a gentle pace of life. |
Als Pensionär kann man ein ruhiges Lebenstempo genießen. |
| One thing she has learnt is to speak her mind in a polite way. | Eine Sache, die sie gelernt hat, ist, auf freundliche Weise zu sagen, was sie denkt. |
| In her childhood she had been the epitome of shyness. |
In ihrer Kindheit war sie der Inbegriff von Schüchternheit gewesen. |
| Now her days as a wallflower are definitely over. |
Jetzt sind ihre Tage als Mauerblümchen ganz sicher vorbei. |
| Old love dies hard. | Alte Liebe ist nicht tot zu kriegen. |
07.07.2014 P 16
| Say it ain’t so – I’m going to close my eyes and pretend this is all a bad dream. | Sag, dass es nicht wahr ist – ich schließe die Augen und stelle mir vor, es ist alles nur ein schlimmer Traum. |
| I wanted to sink through the floor. |
Ich wollte im Boden versinken. |
| What have I done to deserve this? | Womit habe ich das verdient ? |
| It’s all relative. | Das ist alles relativ. |
| The facts speak for themselves. | Die Tatsachen sprechen für sich. |
| He made little secret of the fact that they were probably in a tight spot. | Er machte kein Hehl daraus, dass sie wahrscheinlich in einer kniffligen Situation waren. |
| You could watch the jaws drop. | Man konnte sehen, wie die Unterkiefer herunter klappten. |
| Readiness is everything. |
Bereit sein ist alles. |
| He’s a listener and doer – a very good combination. |
Er hört zu und ist ein Macher – eine sehr gute Kombination. |
| He hasn’t let anything of it go to his head. | Er hat sich nichts davon zu Kopf steigen lassen. |
| It’ll be a spine-tingling experience. | Es wird ein nervenkitzelndes Erlebnis sein. |
| It’s a one-time opportunity that doesn’t come around every day. |
Es ist eine einmalige Gelegenheit, die so schnell nicht wiederkommt. |
| However, as it turned out it was nothing much to quicken the pulse. | Wie es sich jedoch herausstellte, war es nichts übermäßig Aufregendes. |
| Some people say women are the fairer sex , and the cleverer sex, too. | Manche Leute sagen, die Freuen sind das schönere Geschlecht und auch das schlauere. |
| Every other profession is taught – but not parenting. |
Jeder andere Beruf wird einem beigebracht – aber nicht das Elternsein. |
| Women belong at home tending their children. – Really ? | Frauen gehören ins Haus und sollen sich um die Kinder kümmern. – Wirklich? |
| In their kind of social system women and children find themselves at the bottom of the pecking order. | In ihrer Art von Sozialsystem finden sich Frauen und Kinder ganz unten in der Hackordnung. |
| This plan is nothing but the same thing in a different wrapping. |
Dieser Plan ist nichts anderes als das Gleiche in einer anderen Verpackung. |
| Admittedly it has its downsides / drawbacks. | Zugegeben, er hat seine Nachteile. |
| The authorities could allay the concerns of the public. | Die Behörden konnten die Befürchtungen der Öffentlichkeit zerstreuen. |
| His colleagues reacted increasingly neuralgically to his habit of sitting on the fence. | Seine Kollegen reagierten zunehmend allergisch auf seine Gewohnheit, immer zu zögern und abzuwarten. |
| He asked a friend’s advice so as not to fall flat on his face. | Er bat vorher einen Freund um Rat, um nicht voll auf die Schnauze zu fallen. |
| It didn’t work – it was not to be. | Es klappte nicht – es sollte nicht sein. |
| We’re not out of the woods yet. | Wir sind noch nicht überm Berg. |
| His problems are a mirror image of the country’s economic problems at large. | Seine Probleme sind ein Spiegelbild der wirtschaftlichen Probleme des Landes im Allgemeinen. |
| The worry lines across his forehead were very telling. | Die Sorgenfalten auf seiner Stirn waren sehr aussagekräftig. |
| Existential dread is usually a profound and deep-seated feeling. |
Existenzangst ist für gewöhnlich ein starkes und tiefsitzendes Gefühl. |
| It was to have been a festive day, but as a matter of fact it wasn’t. | Es hätte ein Festtag sein sollen, aber wie es sich herausstellte war er das nicht. |
| The Socialites are loaded and go to fashionable parties. | Die Schickeria hat jede Menge Geld und geht zu tollen Partys. |
| Some of them suck this way of life in with their mother’s milk. | Einige von ihnen nehmen diesen Lebensstil mit der Muttermilch auf. |
| Don’t look a gift horse in the mouth. | Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht ins Maul. |
11.06.2014 P 15
| The law explicitly states this. | Das Gesetz besagt das ausdrücklich. |
| Bureaucratese / Officialese is meant to impress the reader or listener. Most people hate it. | Bürokratendeutsch soll den Leser oder Zuhörer beeindrucken. Die meisten Leute hassen es. |
| Within his party his stock was rising. | Seine Aktien stiegen / Er stand hoch im Kurs innerhalb seiner Partei. |
| He’s notorious for his extreme mood swings, though. | Er ist aber berüchtigt für seine extremen Stimmungsschwankungen. |
| He is said to back on a deal with a right-wing extremist. |
Man sagt, dass er auf eine Abmachung mit einem Rechtsextremen baut. |
| Such plans seem to be in the pipeline. | Solche Pläne scheinen in Vorbereitung zu sein. |
| This may turn out to be a Faustian bargain / Faustian pact. |
Das kann sich als ein Pakt mit dem Teufel erweisen. |
| Some members of his group seem reluctant to follow him. | Einige Mitglieder seiner Gruppe erscheinen widerwillig, ihm zu folgen |
| His authoritative leadership may come at a price. | Sein autoritärer Führungsstil hat vielleicht seinen Preis. |
| His position is set to become problematic. | Seine Stellung wird sehr wahrscheinlich problematisch werden. |
| The bigger they come, the harder they fall. | Wer hoch steigt, fällt umso tiefer. |
| The civil ceremony at the local registrar’s office took place two years ago to the day. | Die standesamtliche Trauung auf dem örtlichen Bürgermeisteramt fand heute genau vor zwei Jahren statt. |
| By a quirk of fate his great grandfather inherited 500 k. | Durch eine Laune des Schicksals erbte sein Urgroßvater 500 000. |
| In equivalent currency terms this is a lot of money. |
In heutige Währung umgerechnet ist das viel Geld. |
| He pulled his brow tight and gave the problem some thought. | Er legte die Stirn in Falten und bedachte das ganze Problem etwas. |
| Several factors are at play. | Einige Faktoren spielen eine Rolle. / Einige Faktoren sind im Spiel. |
| As a writer she’s head and shoulders above the rest. | Als Schriftsteller ist sie den anderen haushoch überlegen. |
| She handles the two strands of the plot very deftly. |
Sie verarbeitet die zwei Handlungsstränge sehr geschickt. |
| It was a bit too much to take. – Really ? | Zum Verstehen war es etwas zu viel des Guten. – Wirklich? |
| He shouldn’t push himself too hard. | Er sollte sich selbst nicht zu viel abverlangen. |
| He made an exception to knock off early. | Er hörte im Geschäft ausnahmsweise mal früher auf. |
| Famine followed in the wake of the drought. | Eine Hungersnot trat im Gefolge der Dürre ein. |
| What the authorities did in response to the situation showed some helplessness. |
Was die Behörden als Reaktion auf die Lage unternahmen, offenbarte eine gewisse Hilflosigkeit. |
| The responsible politicians were excoriated in the press. | Die verantwortlichen Politiker wurden in der Presse vernichtend kritisiert. |
| The criticism cut little ice with the president. / The criticism didn’t wash with the president. | Die Kritik machte wenig Eindruck auf den Präsidenten. |
| They arranged for an emergency aerial food drop. | Man richtete eine Notversorgung mit Nahrungsmitteln aus der Luft ein. |
| The makeshift camps were in an area where there was nothing around. | Die provisorischen Unterkünfte waren in einer Gegend, wo es gar nichts gab / wo nichts los war. |
26.04.14 P 14
| He’s getting the blame for the failure of the project. |
Er trägt die Schuld für den Fehlschlag des Projekts. |
| He should be held fully answerable. | Er sollte voll verantwortlich gemacht werden. |
| It must raise your hackles to see such people leave with a generous severance pay. |
Es muss dich auf die Palme bringen zu sehen, wie solche Leute mit einem großzügigen Trennungsgeld die Firma verlassen. |
| Such things go ill together with his actual achievements. |
So etwas passt schlecht zusammen mit seinen tatsächlichen Leistungen. |
| I betray no secret when I say .. | Ich verrate kein Geheimnis, wenn ich sage…. |
| That’s not an isolated case. | Das ist kein Einzelfall. |
| It nearly caused the grey hairs to sprout at my temples. | Ich habe beinahe graue Haare gekriegt. |
| When in Rome do as the Romans do. | Bist Du in Rom, benimm Dich wie die Römer. |
| It’s one thing to air one’s dirty linen in public. | Es ist eine Sache, in der Öffentlichkeit schmutzige Wäsche zu waschen. |
| This is tantamount to character assassination / defamation. | Das ist gleichbedeutend mit Rufmord. |
| He proved to be a wolf in sheep’s clothing. | Er erwies sich als ein Wolf im Schafspelz. |
| She smiled with clenched teeth, but in reality she gritted her teeth. | Sie lächelte sehr gequält, aber in Wirklichkeit knirschte sie mit den Zähnen. |
| Payback is sweet. | Rache ist süß. |
| He tried with varying degree of success to make progress in the negotiations. |
Er versuchte mit unterschiedlichem Erfolg, Fortschritte bei den Verhandlungen zu erzielen. |
| He changed his mind about a compromise at the last instant and pulled off the deal. | Im letzten Moment änderte er seine Meinung über einen Kompromiss und brachte den Abschluss zustande. |
| Her new invention didn’t catch on immediately. | Ihre neue Erfindung kam nicht sofort an / hatte nicht sofort Erfolg. |
| Her later success was music to my ears. | Ihr späterer Erfolg war Musik für meine Ohren. |
| Like many inventions this can be used for good or ill. | Wie viele Erfindungen kann das zum Guten oder zum Bösen genutzt werden. |
| He was skirt-chasing, which didn’t raise his esteem in the eyes of his female colleagues. |
Er war ein Schürzenjäger, was seinem Ansehen bei den weiblichen Kollegen nicht förderlich war. |
| We seem to live in an elbows-out society where lots of people run around with dollar signs in their eyes. | Wir scheinen in einer Ellbogengesellschaft zu leben, in der viele Leute nur dem Geld hinterher hecheln. |
| This is blown out of proportion. | Das ist völlig überzogen dargestellt. |
| They say industriousness is one of the root causes of the country’s success. | Man sagt, der Fleiß sei eine der Hauptursachen für den Erfolg des Landes. |
| Nothing comes from nothing. | Von nichts kommt nichts. |
| The devil is in the details, it’s the nitty-gritty that can make you fail. | Der Teufel steckt im Detail, es sind die praktischen Kleinigkeiten, die die Dinge scheitern lassen können. |
| He had a job as a high-ranking pencil pusher in the administration. | Er hatte eine Stelle als Federhalterschwinger in der oberen Verwaltung. |
| There’s no one in the whole building he was on a first-name basis with. | Es gibt niemanden im ganzen Gebäude, mit dem er sich geduzt hat. |
| When he retired he decided to take up the hobby / the pastime of collecting old gold coins. | Als er sich zur Ruhe setzte, beschloss er, mit dem Sammeln von alten Goldmünzen als Hobby anzufangen. |
| His final resting place is in Washington D.C. | Seine letzte Ruhestätte ist in Washington D.C. |
11.04.2014 P 13
|
Technology advances all the time, but in fits and starts. |
Die Technologie entwickelt sich die ganze Zeit, aber sie entwickelt sich in Schüben. |
|
It’s fabulously sophisticated. |
Es ist sagenhaft fortschrittlich / weit entwickelt. |
|
It was clear from the outset that the problem was tricky. |
Es war von Anfang an klar, dass das Problem knifflig sein würde. |
|
We were in a tight spot, so we were a bit on edge. |
Wir waren in einer wirklich schwierigen Lage und waren deshalb ein bisschen nervös / angespannt. |
|
The situation has improved in more recent times, though. |
Die Lage hat sich aber in jüngster Zeit |
|
Some Nobel laureates have received the prize more than once. |
Einige Nobelpreisträger haben den Preis mehr als einmal erhalten. |
|
There’s a plaque in the square in remembrance of the famous scientist. |
Es ist eine Tafel auf dem Platz zur Erinnerung an den berühmten Wissenschaftler. |
|
The town has passed an important bylaw. |
Die Stadt hat eine wichtige Verordnung |
|
The law came into effect last month. |
Das Gesetz trat letzen Monat in Kraft. |
|
Many but not all of the council staff are based at the new town hall. |
Viele, aber nicht alle der städtischen |
|
He’s been a town councilman for 32 years now. |
Er ist jetzt schon seit 32 Jahren Mitglied des Stadtrats. |
|
He’s a politician who can strike a chord with/ |
Er ist ein Politiker, der bei seinem Publikum |
|
He lives no more than a stone’s throw from the town hall. |
Er wohnt in unmittelbarer Nähe von dem |
|
He has got a big old house with a roof of thatched reeds. |
Er hat ein großes altes Haus mit einem mit Reet gedecktes Dach. |
|
His daughter has got a baby girl and a three-year old son, and she’s on family leave. |
Seine Tochter hat eine Tochter im Babyalter und einen dreijährigen Sohn und nimmt gerade Elternzeit. |
|
They have to change the diapers often, and there are piles of dirty laundry and lack of sleep. |
Sie müssen oft die Windeln wechseln, und es gibt Berge von Schmutzwäsche und nicht genug Schlaf. |
|
They’re a dual-earner couple and it’s fair to |
Sie sind Doppelverdiener, und man kann wohl vermuten, dass sie finanziell verhältnismäßig stark sind. |
|
She works in the human resources department of IBM. |
Sie arbeitet in der Personalabteilung von IBM. |
|
Her husband was definitely intent on making a career in business. |
Ihr Mann verfolgte ganz klar die Absicht, eine Karriere in der Wirtschaft zu machen. |
|
Population ageing is a phenomenon that occurs when the median age of a country rises due to various factors. |
Die Bevölkerungsüberalterung ist ein |
|
The government is looking to make people work until 67. |
Die Regierung ist darauf bedacht, die Leute bis 67 arbeiten zu lassen. |
|
The workers went about their business of |
Die Arbeiter machten sich daran, die Lastwagen zu entladen. |
|
Removal of bulky refuse takes place twice a year. |
Sperrmüll findet zweimal jährlich statt. |
|
A concerted effort is needed, and we’re going to do our share, too. |
Eine gemeinsame Anstrengung ist nötig, und wir werden unseren Teil zu der Sache beitragen. |
|
Make no doubt about it, we’ll have to pull out all the stops in order to be successful. |
Mach Dir das ganz klar, wir werden alle Register ziehen müssen, um Erfolg zu haben. |
|
We’re trying to factor all that into our |
Wir werden versuchen, all das in unsere |
|
First he was taken to an internment camp / |
Zunächst wurde er für sechs Monate in ein |
|
Then he had to spend five years in a forced labour camp, which turned out to be a mixture of prison and slavery. |
Dann musste er 5 Jahre in einem |
|
This skill is seen as a prerequisite for taking part in the course. |
Diese Fertigkeit wird als Voraussetzung |
|
Their success will encourage other ordinary folks / normal mortals to do the same. |
Ihr Erfolg wird andere Normalsterbliche |
|
This decision could have significant ramifications for British politics. |
Diese Entscheidung könnte bedeutende |
|
This development raises completely new prospects. |
Diese Entwicklung eröffnet völlig neue |
|
He’s regarded as a geek who is into |
Er wird als Außenseiter / verschrobener Typ angesehen, der sich für Computer interessiert. |
|
He was accused of deliberately spreading |
Er wurde beschuldigt, absichtlich |
