Archiv der Kategorie: general expressions

03.07.2018 Gen Ex L 35

Why choose  a woman? The boss thought it was politic / diplomatic. Warum eine Frau dafür nehmen? Der Chef
dachte , es sei diplomatisch geschickt.
Call me Jane.  –  I suppose that makes me Colin. Nenne mich Jane, bitte.  – Ich nehme an, dann bin ich Colin.
He’s had his eye on her for some time. Er hat schon einige Zeit ein Auge auf sie geworfen.
She’s quite a looker. Sie ist ein echter Hingucker.
She smokes only occasionally. Sie raucht nur gelegentlich.
Her thirst for knowledge is insatiable. Ihr Wissensdurst ist nicht zu bremsen.
She has laughter lines around her eyes. Sie hat Lachfalten um die Augen.
She’s not what you would call a shrill harridan. Sie ist nicht das, was man als eine schrille
Xanthippe bezeichnen würde.
He was led on. Er wurde dazu verführt. / Ihm wurde etwas
vorgemacht.
He half regretted that he hadn’t seized the
moment.
Er bedauerte es fast ein bisschen, dass er die
Gelegenheit nicht ergriffen hatte.
She started undoing the buttons from the bottom. Sie fing an, die Knöpfe von unten an
aufzumachen.
She slid the blouse off and stretched her arms        behind her back to undo her bra. Sie legte die Bluse ab und nahm ihre Arme hinter den Rücken, um den BH aufzumachen.
He was about to unzip his fly. Er war dabei, seinen Reißverschluss am
Hosenlatz aufmachen.
It was when she looked at the chink in the curtain that she saw him. Genau in dem Moment als sie auf den Spalt im Vorhang sah, sah sie ihn.
She cursed herself for being so careless. Sie verfluchte sich selbst, dass sie so sorglos
  gewesen war.
Damn and blast, a peeping Tom. Verdammt und verflucht, ein Spanner.
She wasn’t really scared for herself. Sie hatte nicht wirklich um sich Angst.
My son’s  at a difficult age.
He’s clearly going through a phase. / He’s clearly passing through a phase.
Mein Sohn ist in einem schwierigen Alter.
Er macht ganz klar so eine Phase durch.
The stats show that some youngsters take
stimulants.
Die Statistiken zeigen, dass einige Jugendliche Aufputschmittel nehmen.
He sported a Mohican cut his parents didn’t like at all. Er trug einen  Mohikaner Haarschnitt, den seine Eltern  überhaupt nicht mochten.
He usually takes the line of least resistance. Er geht für gewöhnlich den Weg des
geringsten Widerstands.
You have to stay in a bit more, do your homework. Du musst ein bisschen mehr dranbleiben, deine Hausaufgaben machen.
She screwed up her face in concentration. Her       memory wasn’t what it had been. Sie konzentrierte sich und verzog dabei das
Gesicht. Ihr Gedächtnis war nicht das, was es mal gewesen war.
The old lady suffered from  prosopagnosia – the inability to remember faces.  Die alte Frau litt unter Prosopagnosie – der
Unfähigkeit, Gesichter zu erkennen.
Her little house was spick and span. Ihr kleines Haus war tipp top sauber.
She was not very mechanically minded. Sie war nicht sehr technisch veranlagt.
When she died she left no next of kin. Als sie starb, hatte sie keine nahen Angehörigen.
Believe it or not, they say she was quite a radical then. Ob du es glaubst oder nicht, man sagt, sie war         damals echt radikal.
Oh, cut it out. You can never prove that.. Oh, hör auf damit. Das kannst Du niemals
beweisen.
And he thought he was set up for the quiet life when he started his job here. Und er glaubte, er hätte in Zukunft ein ruhiges     Leben, als er seine Stelle hier antrat.
I’ll bet. Aber sicher, da wett‘ ich drauf.
That’s how it goes. So geht’s nun mal.
What’s the world coming to? Wo soll das in der Welt noch hinführen?
He noticed a yellowish discharge, and when he urinated it hurt like hell. Er bemerkte einen gelblichen Ausfluss, und als er urinierte, schmerzte es wie verrückt.
He knew what he’d got: The clap. Er wusste, was er hatte: einen Tripper.
Her parties had been thinly disguised orgies. Ihre Partys waren nur schwach verkleidete Orgien gewesen.
His face drained of colour. Die Farbe wich aus seinem Gesicht.
Look, what are you getting at? Hör mal, worauf willst Du denn hinaus?
We haven’t seen much of you lately. In der letzten Zeit haben wir nicht viel von Dir        gesehen.
I hope I haven’t called at an inconvenient time. Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen.
No thanks, I’ll not be stopping. Nein danke, ich bleibe nicht.
I’ll have to go straight back in, there’s a few loose ends to tie up. Ich muss gleich noch mal rübergehen, es gibt da noch ein paar Kleinigkeiten, die ich regeln muss.
My head of department will have a fit if I’m not there. Mein Abteilungsleiter wird einen Schlag kriegen, wenn ich nicht da bin.
Still at it ? Immer noch dran?
You seem preoccupied. Is there something else? Du scheinst in Gedanken. Ist da noch etwas?
I’ve been wanting to tell you. Ich wollte Dir das schon lange sagen.
This has got to be in strict confidence. Das muss jetzt ganz vertraulich sein.
Not to worry. Keine Sorge.
What were you talking about? – Oh, this and that. Über was habt ihr gesprochen? – Oh, über alles Mögliche.
Most people associate bullfights and castanets with Spain. Die meisten Leute verbinden Stierkämpfe und Kastagnetten mit Spanien.
They’re the things that spring to mind. But it’s a cliché, of course. Das sind die Dinge, die einem als erstes einfallen. Aber natürlich ist das ein Cliché.

03.03.2018 Gen Ex L 34

His wife looked cross. Seine Frau sah verärgert aus.
Helen, is something the matter ? Helen, ist was (nicht in Ordnung) ?
She went to the bedroom to strip the beds. Sie ging ins Schlafzimmer, um die Betten
abzuziehen.
Do you compost your grass cuttings or do you mulch ? Kompostierst Du Deinen Rasenschnitt oder mulchst Du mit ihm ?
She doesn’t like it if I tread things into the house. Sie mag es nicht, wenn ich Dinge von draußen an den Schuhen mit rein trage.
You’ll get me fat . –  You? There’s nothing on you. Bei Dir werde ich dick . – Du? An Dir ist ja nichts dran.
Am I talking crap ? – Gosh, no. Erzahl‘ ich einen Scheiß ? – Mein Gott, nein.
He took two sachets of ketchup. Er nahm zwei Beutelchen Ketchup.
He never did the unexpected. Where was he? Er machte nie etwas Unerwartetes. Wo war er nur?
It completely threw her when she heard that. Es brachte sie total durcheinander, als sie das      hörte.
She thought she must have misheard. Sie dachte, sie müsse sich verhört haben.
It dawned on her with creeping certainty that he wasn’t listening. Es dämmerte ihr, und ihr wurde dann langsam klar, dass er ihr nicht zuhörte.
That woman is a demon. You can’t get a thing past her. Diese Frau ist ein Teufel. Der entgeht nichts.
The conversation stayed with her. Die Unterhaltung beschäftigte sie gedanklich
weiter.
There’s something not right about this, but I can’t put my finger on it. Irgendetwas stimmt damit nicht, aber ich kann nicht genau sagen was.
The best way to get along in life is to keep a low profile. Man kommt am besten durchs Leben, wenn man sich unauffällig verhält.
He was teetotal. Er war Nichtalkoholiker.
It was a spur of the moment decision. Es war eine Spontanentscheidung.
All the odds were against it. Alle Chancen sprachen dagegen.
This had never been his patch. Das war nie sein Revier gewesen.
He was nothing to do with these things. Er hatte mit solchen Sachen nichts am Hut.
His father didn’t like to hear him masticate. Sein Vater wollte ihn nicht schmatzen hören.
We’ve all got a past. We’ve all got things we wish we’d done or hadn’t. Wir haben alle eine Vergangenheit. Wir alle haben Dinge, von denen wir möchten, dass wir sie getan oder nicht getan hätten.
He was normally good at repressing these
memories.
Er war normalerweise gut darin, diese
Erinnerungen zu unterdrücken.
This guy stole from the petty-cash tin. Der Kerl hat aus der Kaffekasse gestohlen.
He’s an egomaniac. Er ist ein Egomane.
Your father and I had better things in mind. Dein Vater und ich haben uns etwas Besseres
vorgestellt.
Glad that’s sorted. Ich bin froh, dass das erledigt ist.
It was from the heart. Es  kam von Herzen.
Excuse me, is this seat free? Entschuldigung, ist der Platz hier frei?
He tried to distract himself with thinking about his kids. Er versuchte sich abzulenken, indem er an seine Kinder dachte.
He checked into a modest guesthouse. Er nahm sich  in einem bescheidenen Gasthaus ein Zimmer.
I haven’t seen you before. Are you visiting? Ich habe sie noch nie gesehen. Sind Sie hier auf Besuch?
What will you have ? Was nehmen Sie denn ?
He walked through wind and weather. Er marschierte bei Wind und Wetter.
He found a gap in the traffic and crossed the road. Er fand eine Lücke im Strom des Verkehrs und überquerte die Straße.
Since then he always makes a point of drinking enough. Seit damals achtet er immer besonders darauf,       genug zu trinken.
They stared at him and said things behind cupped hands. Sie starrten ihn an und sagten Dinge hinter
vorgehaltener Hand.
We should look at the bigger picture. Wir sollten das große Ganze im Auge haben.
He’s a postwar child. He doesn’t talk up his
achievements, and he doesn’t throw things away.
Er ist ein Nachkriegskind. Er gibt  nicht mit
seinen Leistungen an, und er schmeißt nichts weg.
He looked nothing like the man who had set off two months ago. Er sah ganz und gar nicht wie der Mann aus, der vor zwei Monaten losgezogen war.
The sun shone very low. Die Sonne stand sehr tief.
Life is a slippery bugger, and all too soon we must close the door and leave it behind. Das Leben gleitet Dir verdammt leicht durch die Finger, und nur zu schnell müssen wir die Tür     zumachen und das Leben zurücklassen.
A life is not complete without meeting its closure. Ein Leben ist nicht komplett, ohne dass es seinen Abschluss erfährt. 
He had no choice but to agree. Er konnte nicht anders als zustimmen.

21.10.2017 Gen Ex L 33

Another day to be got through would begin. Wieder ein Tag, den man überstehen musste,
würde seinen Anfang nehmen.
She met him once, but she can’t say she knew him. Sie hat ihn einmal getroffen, aber sie kann nicht behaupten, dass sie ihn kannte.
She knew him only in passing. Sie kannte ihn nur vom Sehen.
The nearest and dearest Die Nächsten und Liebsten
She’s usually gone by seven, depending on how much catching up she has to do. Um sieben ist sie normalerweise weg, je nachdem wie viel sie aufzuarbeiten hat.
They contacted a staffing agency. Sie setzten sich mit einer Leiharbeitsfirma in
Verbindung.
They’re lured over here, it costs them all their      savings, and then they’re paid less than minimum wage for shit work. Sie werden hierher gelockt, es kostet sie all ihre Ersparnisse und dann kriegen sie weniger als den Mindestlohn für eine Scheißarbeit bezahlt.
The jobs they were promised don’t materialise, and they end up cleaning public conveniences. Die Stellen, die man ihnen versprach, kommen nicht, und schließlich machen sie die öffentlichen Toiletten sauber.
The money is paid in arrears, and the rent is
deducted from their pay.
Das Geld wird im Nachhinein bezahlt, und die   Miete wird von ihrem Gehalt abgezogen.
Their staff agency deals mostly in asylum seekers and unskilled workers. Ihre Leiharbeitsfirma vermittelt meistens
Asylsuchende oder ungelernte Arbeiter.
Well, for crying out loud  …… Also, das darf doch nicht wahr sein……
The situation has to be rectified as quickly as
possible.
Die Situation muss so schnell wie möglich richtig gestellt werden.
His semi must have cost a bob or two. Seine Doppelhaushälfte muss ganz schön was      gekostet haben.
At the weekend he worked on his allotment. Am Wochenende arbeitete er in seinem
Schrebergarten.
I wouldn’t put anything past him. Ich würde ihm so gut wie alles zutrauen.
I’d watch my back if I were you. Ich wäre ziemlich vorsichtig an deiner Stelle.
I can hear the sound of knives being sharpened. Ich kann hören, wie die Messer gewetzt werden.
I had hoped he would be more understanding. I’m disappointed in him. Ich hatte gehofft, er wäre verständnisvoller. Ich bin enttäuscht von ihm.
You know, I’m eternally grateful. Wissen Sie, ich bin undendlich dankbar.
We’re very grateful you took the trouble to talk to us. Wir sind sehr dankbar, dass Sie sich die Mühe     gemacht haben, mit uns zu sprechen.
It was still raining outside, but not so fast now. Es regnete immer noch draußen, aber jetzt nicht mehr so stark.
There was still a slight nip in the air. Es war immer noch ein bisschen frisch.
A cold front had moved in, and the temperature had dropped considerably. Eine Kaltfront war hereingezogen, und die
Temperatur war beträchtlich gefallen.
A donkey jacket is asked for. Da braucht man eine dick gefütterte Jacke.
A few brave souls struggled with umbrellas, many of which had blown inside out. Ein paar Tapfere kämpften gegen den Regen mit ihren Schirmen, von denen viele vom Wind         umgestülpt worden waren.
The fogs had crept up fast, and you couldn’t see your hand in front of your face. Die Nebelschwaden waren schnell aufgezogen, und man konnte seine fünf Finger nicht vor den Augen sehen.
The prospect of this has about as much appeal as a poke in the eye with a sharp stick. Die Aussicht darauf war ungefähr so gut wie die darauf, mit einem Stock ins Auge gepiekst zu      werden.
I do so wish my friend were here. Ich wünschte mir so, mein Freund wäre hier.
There was nothing he could do about it, she would simply have to hold on. Es gab nichts, was er dagegen tun konnte, sie
würde einfach durchhalten müssen.
She was about forty and on the tall, gaunt side. Sie war ungefähr 40 und an der großen, hageren Seite.
He had assessed her as a white wine spritzer kind of woman. Er hatte sie als eine Weißweinschorle Frau
eingeschätzt.
Not a bad-looking broad. Keine schlecht aussehende Mieze.
She enjoyed sex, she was pretty normal in that       department. Sex machte ihr Spaß, sie war in dieser Hinsicht       eigentlich ganz normal.
She’s not averse to the occasional toyboy. Sie ist gelegentlich einem jugendlichen Liebhaber nicht abgeneigt.
She had to admit her handbag was a bottomless pit. Sie musste zugeben, dass ihre Handtasche
unergründliche Tiefen hatte.
Her friend was a lezzie, but she wasn’t out of the closet. Ihre Freundin war eine Lesbe, aber sie hatte das nicht öffentlich gemacht.
News travels fast. Nachrichten verbreiten sich schnell.
To be frank, it knocked me for a six. Ganz ehrlich, das hat mich umgehauen.
Maybe she was romanticizing their time together. Vielleicht romantisierte sie die Zeit, in der
sie zusammen waren.
They had had a whip round and bought her a
fantastic teapot.
Sie hatten eine Sammelrunde gemacht und ihr      eine tolle Teekanne gekauft.
What brings you to these parts? Was bringt Sie denn hierher?
You don’t mind if I have a butcher’s myself, do you? Es macht Ihnen doch sicher nichts aus, wenn ich mir das selbst mal anschaue, oder?
I can see there are no flies on you. Ich sehe, Sie sind ein ganz schön cleverer
Durchblicker.
Got it in one, he said. Sie haben es erkannt,  sagte er.
You’ve sold me on it. Sie haben mich davon überzeugt.
Well, we’ve got that out of the way, haven’t we? Nun, dann haben wir das ja schon geschafft, nicht wahr?
It’s a two-edged sword. Das ist ein zweischneidiges Schwert.
He didn’t know why he did it, but couldn’t seem to stop himself. Er wusste nicht, warum er das tat, aber
anscheinend konnte er sich nicht bremsen.
He tried to think of a way to get out of this
without putting his foot in it  any further.
Er versuchte eine Möglichkeit zu finden da
rauszukommen, ohne nicht noch mehr ins
Fettnäpfchen zu treten.
He could have kicked himself. Er hätte sich selbst ohrfeigen können.
How is she? – She’s progressing. Wie geht es ihr? – Sie macht Fortschritte.
We’ve been meaning to get in touch with her. Wir wollten mit ihr  Kontakt aufnehmen.
We’re all still a bit at sea about it. Wir blicken durch das Ganze noch immer nicht durch.
It’s just too much of a coincidence. Das ist einfach zu viel des Zufalls.
This does get us forward a little bit, doesn’t it? Das bringt uns jetzt doch ein bisschen voran, nicht wahr?
Would you believe it? What a turn-up. Soll man das glauben? Was für einen Wende.
It could have gone either way. Das hätte so oder so ausgehen können.
I’m sure he sowed a few wild oats when he was young. Ich bin sicher, er hatte ein paar Eroberungen, als er jung war.
He’s used to lighting a cigarette from the stub of his old one. Er ist es gewöhnt, die nächste Zigarette mit der seiner alten anzuzünden.
Did his girlfriend take drugs? – Well, she did E once or twice, at a club. Hat seine Freundin Dogen genommen? – Nun, sie hat ein oder zweimal Ecstacy in einem
Club eingeworfen.
Some people say it can liven things up a bit. Einige Leute sagen, das kann etwas frischen Wind in die Sache bringen.
It is all very well to apportion blame in retrospect. Es ist immer ganz einfach, im Nachhinein die Schuld zuzuweisen.
Guilt over such things can gnaw away at you. Schuldgefühle wegen solcher Dinge können an Dir nagen.
He felt like a participant in a sick reality show. Er kam sich wie ein Teilnehmer an einer üblen Reality Show vor.
He binned most of the memos and circulars that had piled up. Er warf die meisten der Erinnerungshinweise und Rundschreiben, die sich angehäuft hatten, in den Papierkorb.
He seemed to be put out by his exclusion, but
Tanja took it in her stride.
Er fühlte sich durch seinen Ausschluss total
verärgert, aber Tanja wurde spielend damit fertig.
We do things differently here. – You’re telling me. Wir machen das anders hier. – Wem sagen Sie das?
You regret most of all the things you did not do, not the things you did. Man bedauert am meisten die Dinge, die man nicht getan hat, nicht die Dinge, die man getan hat.
Knowing the truth can bring a sense of closure. Die Wahrheit zu wissen, kann ein Gefühl bringen, dass die Sache abgeschlossen ist.
He wanted nothing more than to sit by himself with a cold beer in his garden. Er sehnte sich nach nichts mehr, als mit einem kalten Bier in seinem Garten zu sitzen.

21.07.2017 Gen Ex L 32

How are you ? – Oh, struggling on. Wie geht’s Dir ? – Oh, man kämpft so vor sich hin.
How is she ?  – She’s all right these days. Wie geht es ihr ? – Zur Zeit gut.
Gosh, it’s been quite a while, hasn’t it ? Mein Gott, es ist schon einige Zeit her,
nicht wahr ?
It’s been – what – about fifteen years. I’m
surprised you recognized me.
Es ist – wie lange  – ungefähr 15 Jahre her. Ich bin überrascht, dass Du mich erkannt hast.
You haven’t changed much. Du hast Dich nicht viel verändert.
And Jenny you know, of course. Und Jenny kennst Du natürlich.
He wore a suit with a flower in the buttonhole. Er trug einen Anzug mit einer Blume im
Knopfloch.
His hand was hard and callused. Seine Hand war hart und voller Schwielen.
They went to different universities and their paths diverged. Sie gingen auf verschiedene Unis und ihre Wege trennten sich.
His heart was in the right place. Er hatte das Herz am rechten Fleck.
They arrived with nothing but what they could carry. Sie kamen mit nicht mehr an als sie tragen
konnten.
They carried on as normal, but you could see they were marked. Sie machten weiter wie immer, aber man konnte sehen, dass sie gezeichnet waren.
His Spanish is coming on. Sein Spanisch wird besser.
He had his bearings now. Er wusste jetzt, wo er war.
He had her address, but he wanted to orient
himself first.
Er hatte ihre Adresse, aber er wollte sich zuerst orientieren.
Things are tough, but not as bad as the papers make them out. Die Lage ist schwierig, aber nicht so schlimm, wie die Zeitungen es darstellen.
Our economy is our trump card. Unsere Wirtschaft ist unsere Trumpfkarte.
I’m sorry, I can’t reveal my sources. Tut mir leid, ich kann meine Quellen nicht
preisgeben.
Yes, it’s a matter of principle. Ja, es ist eine Sache des Prinzips.
He hated all this nationalist master-race rubbish. Er hasste den ganzen nationalistischen
Herrenrasse-Schwachsinn.
He was an only child and had a lot of expectations put on him. Er war ein Einzelkind, und es wurden viele
Erwartungen auf ihn gesetzt.
Funny how things can turn out. Komisch wie sich die Dinge entwickeln können.
Sometimes you see things more clearly from a      distance. Manchmal sieht man die Dinge aus einer gewissen Entfernung klarer.
I should be circulating. Ich sollte bei meinen Gästen herumgehen.
The young officers seemed to hang on his every word. Die jungen Offiziere schienen an seinen Lippen zu hängen.
Tony had taken a shine to him. Tony konnte ihn richtig gut leiden.
He keeps asking after you. Er fragt immer nach Dir.
It’s no use bottling it all up. Es hat keinen Sinn, alles nur runter zu schlucken.
Like all his party he had a visceral hatred for the church. Wie seine ganze Partei hatte er einen
tiefsitzenden Hass auf die Kirche.
His parents had written him out of their pasts. Seine Eltern hatten ihn aus ihrer Vergangenheit gestrichen.
I’ve broken with my parents. They belong in the past. Ich habe mit meinen Eltern gebrochen. Sie
gehören der Vergangenheit an.
Always comes down to filthy lucre. Läuft immer auf schnöden Mammon raus.
You have to do things their way when in Rome. Wenn Du in Rom bist, musst Du es wie die Römer machen.
That’s why you’re staying here. You sly dog. Deshalb bleibst Du hier. Du schlauer Fuchs.
He knew he was used as some sort of pawn. Er wusste, dass er als eine Art ‘Bauer auf dem Spielfeld’ benutzt wurde.
Yes, he took me in. Ja, er hat mich getäuscht.
He’s an actor. All the things he does, it’s all about him being centre stage. Er ist ein Schauspieler. Bei allen Dingen, die er tut, geht es ihm darum, im Mittelpunkt zu stehen.
He’s got balls. You have to give him that. Er hat Mumm. Das muss man ihm lassen.
I wouldn’t put it past him to do something like that. Ich würde es ihm durchaus zutrauen, so etwas zu machen.
The scum always rises to the top. Der Abschaum kommt immer nach oben.
Cat got your tongue ? Hat es Dir die Sprache verschlagen ?
For Christ’s sake, will you stop dithering and ring for a doctor ? Um Himmels willen, hören Sie endlich auf
rumzutrödeln und rufen Sie einen Arzt an.
I need another hour on this. Dafür brauche ich noch eine Stunde.
I might as well go the whole hog. Ich kann es auch gleich ganz machen.
I must toddle off to bed. Ich muss mich ins Bett trollen.

23.03.2017 Gen Ex L 31

He was fighting to keep awake. Er kämpfte, um sich wach zu halten.
In this case it’s better to catch a short catnap. In diesem Fall ist es besser, ein kleines Schläfchen zu machen.
It’s blowing a gale in here. Hier drinnen zieht‘s wie Hechtsuppe.
Getting safely out of the storm would take a
miracle.
Es wäre ein Wunder nötig, um sicher aus dem Sturm zu kommen.
This is a hundred-year event.                   Das ist ein Jahrhundertereignis.
I think we have a catastrophe in the making. Ich glaube, wie haben eine sich anbahnende
Katastrophe.
Hurricanes meander, they don’t move in a straight line. Wirbelstürme wandern, sie bewegen sich nicht in einer geraden Linie.
Better to have tried than to sit on our hands. Es ist besser, es versucht zu haben, als nur untätig herumzusitzen.
The frequency of such disasters is not subject to the law of averages.                             . Die Abfolge solcher Katastrophen unterliegt nicht dem Gesetz der Wahrscheinlichleit.
The security measures go beyond extreme.
Die Sicherheitsmaßnahmen sind mehr als extrem.
That puts all other results to shame. Das stellt alle anderen Ergebnisse in den
Schatten.
I’ll have to bet against you on that one. In dem Punkt muss ich gegen Dich wetten.
He made the introductions. Er stellte die Leute einander vor.
Good to see you again.                             . Schön, Sie wiederzusehen.
I’m at your beck and call. Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
It looked vaguely familiar, but I couldn’t recall where I’d seen it. Es kam mir entfernt bekannt vor, aber ich konnte mich nicht erinnern, wo ich es gesehen hatte.
She has a lot of specialized expertise. Sie hat viel Spezialwissen.
She’s wedded to her job.                          . Sie ist mit ihrer Arbeit verheiratet.
She’s in an on-again, off-again relationship Sie hat eine in Abständen laufende Beziehung.
Say again ? Könnten Sie das wiederholen?
What are you saying? Was sagst Du da ?
Can you run that by me again? Kannst Du das nochmal sagen ?
Until they push my wheelchair into the           nursing home. Bis sie meinen Rollstuhl ins Pflegeheim schieben.
I can’t picture you expiring in a nursing
home.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Du in einem Pflegeheim stirbst.
If not for him I’d be wearing wings. Wenn er nicht gewesen wäre, würde ich mit
Engelsflügeln herumlaufen.
He had cheated the old man with the scythe. Er war dem alten Sichelmann von der Schippe      gesprungen.
That’s comforting to know. Das ist beruhigend zu wissen.
Then it will go bang. Und dann wird es hochgehen / in die Luft
gehen.
And contrary to what many people think
we don’t even get hazard pay.
Und, im Gegensatz zu dem, was viele Leute
glauben, bekommen wir noch nicht einmal
Gefahrenzulage.
Spare me. Erspare mir das. / Verschone mich damit.
Am I in the right ballpark ? Bewege ich mich in der richtigen
Größenordnung?
No one can say with any degree of certainty.
Niemand kann das mit einem gewissen Grad an Sicherheit sagen.
It’s an intriguing hypothesis – but it’s all
conjecture.                                              .
Es ist eine interessante Hypothese – aber es ist eben alles Vermutung.
You’ve been reading my mind. Du hast meine Gedanken gelesen.
You shouldn’t push your luck. Du hattest bisher Glück. Du solltest es nicht zu weit treiben.
You old devil. – I am that. Du alter Teufel. – Das bin ich.
My grandad was a bad influence on me. Mein Großvater hatte einen schlechten Einfluss auf mich.
Depends from what direction you look at it. Hängt ganz davon ab, aus welchem Winkel man das Problem betrachtet.
I wouldn’t if I were you. Das würde ich an deiner Stelle nicht machen.
That was in a moment of madness. Das war in einem Moment der geistigen
Verwirrung.
That’s a major understatement. Das ist eine grobe Untertreibung.
I cannot in good conscience advise you to do that. Ich kann Dir nicht guten Gewissens raten, das zu tun.
A lot of people can’t think beyond their noses. Viele Leute können kein bisschen vorausdenken.
We were dining in a Michelin three-star
restaurant.
Wir speisten in einem Restaurant mit drei
Michelinsternen.
The lasagne was so good, I’m afraid I made a pig of myself.                                Die Lasagne war so gut, ich glaube, ich habe mich überfressen.
Coffee ? – You’re an angel. Kaffee ? – Du bist ein Engel.
He signed for the drinks on his room. Er ließ die Getränke auf sein Zimmer
schreiben.

17.01.2017 Gen Ex L 30

Suicide is a worthy action when death is more attractive than life. – Hm. Selbstmord ist eine ehrenwerte Handlung, wenn der Tod lohnender ist als das Leben. – Hm, ja?
A lot of water has passed under the bridge in the meantime. Viel Wasser ist seither den Rhein herunter
geflossen.
She should try to move on with her life. Sie sollte versuchen, ihr Leben weiterzuleben.
Sara was the closest thing she had to a
confidante.
Sara war das, was man am ehesten als eine
Vertraute bezeichnen konnte.
Her looks were run-of-the-mill. Ihr Aussehen war nichts Außergewöhnliches.
She was supposed to take care of her until she was up and running. Sie sollte sich um sie kümmern, bis sie in die
Gänge gekommen war.
He had a wager with himself that she would be       late. Er wettete mit sich selbst, dass sie zu spät
kommen würde.
He was only thinking about himself and his place in the limelight. Er dachte nur an sich und an seinen Platz im
Rampenlicht.
You can’t argue with success. Gegen Erfolg kann man nichts sagen.
In his egotism he was treading on a few too many toes. In seinem Egoismus trat er auf ein paar Zehen zu viel.
They were taking the opportunity to settle old scores. Sie nahmen die Gelegenheit wahr, alte
Rechnungen zu begleichen.
Let me give you a few well-intentioned tips. Lass mich Dir ein paar gut gemeinte Tipps geben.
What sort of game is this? Blindfold chess? Was für ein Spiel ist das? Blindschach?
What’s your point? Make it brief, please. Worauf willst Du hinaus? Mach es bitte kurz.
Thank you. We’ll be cracking on. Danke. Wir legen dann los.
Last person turns off the light. Der Letzte macht das Licht aus.
He can’t come today, and she has stepped into the breach. Er kann heute nicht kommen, und sie ist in die Bresche gesprungen.
It turned out to be a road to Damascus for him. Es erwies sich für ihn als ein Moment der totalen Bekehrung.
Some men suffer from performance angst. Einige Männer leiden unter Versagensangst.
They studied together and hung around in the
same crowd.
Sie studierten zusammen und hingen in der
gleichen Gruppe ab.
He didn’t betray any ideals. He was the same from the off. Er verriet keine Ideale. Er war von Anfang an so.
He made no bones about it. Er machte keinerlei Hehl daraus.
She and you – have you got something going? Sie und Du –  ist da bei Euch etwas am Laufen?
I’m married, otherwise I think I’d have had a crack at her. Ich bin verheiratet, sonst glaube ich hätte ich mal einen Versuch bei ihr gestartet.
She hadn’t taken out large amounts from her
account, nor were there any withdrawals
registered for the previous week.
Sie hatte keine größeren Beträge von ihrem Konto abgehoben, und es waren in der vorigen Woche auch keine Auszahlungen verbucht.
The paint on the wall was peeling. Die Farbe an der Wand war am Abblättern.
The neon tube blinked and wrestled to decide whether it wanted to work. Die Neonröhre flackerte und kämpfte mit der
Entscheidung, ob sie angehen sollte.
Was the neon tube on its way out? War die Neonröhre dabei, den Geist aufzugeben?
A poker player who bases his game on the ability to intuit a bluff is bound to lose. Ein Poker Spieler, der sich nur auf die Fähigkeit verlässt, einen Bluff zu erkennen, wird        zwangsläufig verlieren.
He has got a black belt in losing control and
freaking out.
Er hat einen schwarzen Gürtel darin, die Kontrolle zu verlieren und auszurasten.
He’s an alkie, pure and simple. Er ist ein Alkoholiker, schlicht und einfach.
His sweaty feet can drive you to the edge of
sanity.
Seine Schweißfüße können dich an den Rand des Wahnsinns treiben.
The only positive thing you could say about his foot odour was that it was masked by the smell of the dishes in the sink. Das einzig Positive, was man über seinen
Fußgeruch sagen konnte, war, dass er übertüncht wurde vom Geruch des alten Abwaschs im        Spülbecken.
His hand was trembling, and he thought it was down to the lack of nicotine. Seine Hand zitterte, und er dachte, es sei wegen des Nikotinmangels.
He was thin. Or to be more precise, he was a bag of bones. Er war dünn. Oder genauer, er war ein
Knochengestell.
He hoped his staring wasn’t too obvious. Er hoffte, dass sein Hinschauen nicht zu
offensichtlich war.
He was a simple man with simple needs. Er war ein einfacher Mann mit einfachen
Bedürfnissen.
Perhaps he was so deeply in love with her because she represented his absolute opposite. Vielleicht liebte er sie so sehr, weil sie sein
genaues Gegenteil darstellte.
He was obsessed by these things, she couldn’t give a damn. Er war von diesen Dingen besessen, sie scherte das einen Dreck.
He demanded no more than that she should
pretty herself up when they went out.
Er verlangte nicht mehr, als dass sie sich
aufhübschen sollte, wenn sie ausgingen.
Don’t mess with me, Peter. Mach keinen Scheiß mit mir, Peter.
He cursed the world, people in general, and his job in particular. Er verfluchte die Welt, die Leute im Allgemeinen und seinen Beruf im besonderen.
He made up his mind to hand in his notice. Er beschloss, seine Kündigung einzureichen.
Plans? None that can’t be changed. Pläne? Keine, die nicht geändert werden können.
I want you to keep this under your hats. Ich möchte, dass ihr das für Euch behaltet.
Heads will have to roll. The question is ‘whose’. Köpfe müssen rollen. Die Frage ist ‘Wessen Kopf’.
The snowy weather is just taking a breather. Das Schneewetter macht nur mal eine kurze
Pause.
The employees not on flexitime had gone home some time ago. Die Angestellten ohne Flexzeit waren schon einige Zeit vorher gegangen.
The staff scented something in the air. Die Belegschaft witterte, dass etwas in der Luft lag.
No woman can resist praise of her child. Keine Frau kann widerstehen, wenn man ihr Kind lobt.
Things are hotting up here. Die Sache hier wird  etwas heißer.
He tried to think constructively and ignore the      panic. Er versuchte konstruktiv zu denken und die Panik zu ignorieren.

21.10.2016 GenEx L 29

The upper storeys looked like anonymous rental apartments. Die oberen Stockwerke sahen wie anonyme
Mietswohnungen aus.
Nice digs. Nette Bude.
It was a seven-by-five photograph in a gold frame. Es war ein 18 x 12 Bild in einem Goldrahmen.
She was beautiful. No question about it. Sie war schön. Keine Frage.
The early people were already out and about. Die frühen unter den Leuten waren schon
unterwegs.
First come, first served. The early bird catches the worm. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der frühe Vogel fängt den Wurm.
He took the small mobile out of the charging
cradle and punched the number in.
Er nahm das kleine Handy aus der Ladeschale und tippte die Nummer ein.
You delete the international prefix and add a zero in its place. Man lässt die internationale Vorwahl weg und setzt an deren Stelle eine Null.
Afterwards he took the precaution of erasing the number. Danach ergriff er  die Vorsichtsmaßnahme, die Nummer zu löschen.
How do you think the whole thing went down? Wie denkst Du ist die ganze Sache abgelaufen?
You shouldn’t beat yourself up over the whole thing. Du solltest Dir wegen der ganzen Sache keine
Vorwürfe machen.
OK, live and learn. OK, lebe und lerne dazu.
Life’s a gamble. It wouldn’t be so much fun
otherwise.
Das Leben ist ein Glücksspiel. Sonst würde es nicht so viel Spaß machen.
We shoot, we score. Wir machen einen Versuch und siehe da – Treffer.
He plays the hand he’s dealt. No use whining about it. Er spielt mit den Karten, die er kriegt. Es ist
zwecklos zu jammern.
We’re two of a kind. We’re peas in a pod. Wir sind ganz ähnlich. Wir gleichen uns wie ein Ei dem anderen.
He was on some kind of a roll. Er hatte einen richtigen Lauf.
Let’s hope this will be a long-term opportunity, and not just a flash in the pan. Hoffen wir mal, dass das eine langfristige
Gelegenheit sein wird und nicht nur ein
Strohfeuer.
The administration is baulking, there are
confidentiality issues.
Die Verwaltung bockt, es gibt Probleme mit der Vertraulichkeit.
The first week was a day at the beach compared to what came later. Die erste Woche war wie ein Spaziergang
verglichen mit dem, was später kam.
It’s hard on her. Das ist hart für sie.
Give me a break. Hör mir doch auf damit.
He’ll be in the Caymans by now. Der ist in der Zwischenzeit auf den Cayman Inseln.
We can’t discount the possibility. Wir können die Möglichkeit nicht ausschließen.
My friend promised to have his ear to the ground for me. Mein Freund hat versprochen, sich für mich
umzuhören.
Least he could do in the circumstances. Das ist das wenigste, was er unter den Umständen tun konnte.
The man made a note of the time. Der Mann machte sich eine Notiz über die Zeit.
All work and no play makes Jack a dull boy. Immer nur Arbeit und kein Vergnügen macht Hans zu einem lahmen Kerl.
Probably she was maxed out anyway. Wahrscheinlich war sie sowieso am Ende.
She needs to be needed. Sie braucht es, dass sie gebraucht wird.
He’s the key to the whole ballgame. Er ist der Schlüssel zu der ganzen Angelegenheit.
He doesn’t like you. – I’m not crazy about him      either. Er kann Dich nicht leiden. – Ich bin auch nicht
verrückt nach ihm.
He’s not a nice person. He fits right in. Er ist kein netter Mensch. Er passt also genau rein.
He doesn’t have to give her chapter and verse. Er muss ihr nicht alles haarklein erzählen.
He radiated subliminal ‘stay away’ signals and      sane people obeyed them. Er gab unterschwellige ‘Bleib weg‘- Signale‘ von sich, und normale Menschen befolgten sie.
Will he be wary? – Do bears shit in the woods? Wird er misstrauisch sein? – Worauf Du Deinen Arsch verwetten kannst.
He’s a little underdeveloped in the conscience      department. Sein Gewissen ist etwas unterentwickelt.
He always wanted an officer’s commission, but      never got it. It burned him up. Er wollte immer eine Ernennung zum Offizier und bekam sie nie. Das brachte ihn zur Weißglut.
He couldn’t let the matter rest. Er konnte die Sache nicht auf sich beruhen lassen.
He can’t get no satisfaction. – None at all. Er ist einfach nicht zufrieden. – Überhaupt nicht.
He sat in the same spot the other guy had just      vacated. Er saß an dem gleichen Platz, den der andere
gerade frei gemacht hatte.
He tipped his chair up on two legs. Er kippte seinen Stuhl auf die hinteren zwei Beine.
It could be done at the drop of a hat. Das könnte auf der Stelle gemacht werden.
You call.  –  I’ll think about it. Ihre Entscheidung.  –  Ich denke darüber nach.
The store seemed to be a mom-and-pop operation. Der Laden schien ein Familienunternehmen zu sein.
He was down to four bucks. Er hatte nur noch 4 Dollar.
“And can I get yours?”  he asked the bartender. Und dann noch ein Getränk für Sie ? fragte er den Mann hinter dem Tresen.
You know, when in Rome… (…do as the Romans do). Du weißt ja, wenn Du in Rom bist…. (….mach‘s wie die Römer.)
He was posting a packet to America – airmail. Er gab ein Paket nach Amerika auf – Luftpost.
A buck gets ten she’s on the passenger manifest. Ich wette10 zu 1, dass sie auf der Passagierliste ist.
The longer the whole thing went on, the more people would get to thinking. Je länger die ganze Sache andauerte, desto mehr Menschen würden anfangen genauer
nachzudenken.
He had a year’s worth of local knowledge, which was better than nothing. Er hatte einjährige Ortskenntnisse auf seiner
Seite,  was besser war als gar nichts.
He wants a showdown on his own turf. Er will einen Showdown auf seinem eigenen Grund und Boden.
The end game is always the hardest part. Das Endspiel ist immer der schlimmste Teil.
They overdid it. They should have planned better. Sie haben übertrieben. Sie hätten besser planen sollen.
Discretion is the better part of valour. Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.

08.09.2016 Gen Ex L 28

Pleased to meet you, only wish it could be in
better circumstances.
Sehr erfreut, ich wollte nur es könnte bei einem besseren Anlass sein.
It offers scant comfort. Es bietet nur schwachen Trost.
I’m not being too nosy, am I? Ich bin nicht zu neugierig, oder ?
She talks a mile a minute. Sie redet wie ein Wasserfall.
She didn’t mean it the way it sounded. Sie meinte es nicht so, wie es klang.
She got short changed when it came to handing out  reserve. Als die Zurückhaltung verteilt wurde, kam sie schlecht weg.
Sexy, now there’s a laugh. Sexy, das ist ja zum Lachen.
She tends to play the ostrich and bury her head in the sand. Sie neigt dazu, den Strauß zu spielen und den Kopf in den Sand zu stecken.
Nothing ventured, nothing gained. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
He could have done better, but he didn’t want to make the effort. Er hätte mehr erreichen können, aber er wollte sich nicht anstrengen.
At that time he went through a rebellious phase. Damals machte er eine Protestphase durch.
At the moment he’s sponging off his dad. Zur Zeit liegt er seinem Vater auf der Tasche.
When his father heard about his behaviour,
he almost had a fit.
Als sein Vater von seinem Verhalten hörte, bekam er fast einen Anfall.
His parents would have been better advised to kick him out. Seine Eltern wären besser beraten gewesen, ihn rauszuschmeißen..
They handled him with kid gloves instead. Stattdessen fassten sie ihn mit Glacéhandschuhen an.
This guy is a slob. Dieser Kerl ist ein (dreckiger) Schlamper. 
All work and no play – this is certainly not his idea of life. Immer nur Arbeit und kein Vergnügen – das ist        sicher nicht seine Vorstellung vom Leben.
He constantly craves a cigarette. Er sehnt sich ständig nach einer Zigarette.
If he can’t get a smoke  he’ll get all
twitchy.
Wenn er nicht rauchen kann, wird er ganz
unruhig.
He just can’t enjoy things in moderation. Er kann einfach nicht die Dinge mit Maß
genießen.
He knows what to remember and what to forget – they call it selective memory loss. Er weiß, woran er sich erinnern muss, und was er zu vergessen hat – man nennt das selektiven         Gedächtnisverlust.
Let’s sweat the alcohol out of our system. Lasst uns den Alkohol ausschwitzen.
She bumped into her friend coming the other way. Sie traf unerwartet ihren Freund, der ihr entgegen kam.
Her friend has about 30 publications to his credit. Ihr Freund hat ungefähr 30 Veröffentlichungen vorzuweisen.
You can set your watch by him. Du kannst Deine Uhr nach ihm stellen.
This incident was an ill omen. Dieser Vorfall  war ein schlechtes Vorzeichen.
This pushed events to a crisis point. Das trieb die Ereignisse auf die Spitze.
It was the (last) straw that broke the camel’s back. Das brachte das Fass zum Überlaufen.
It’s the least I can do. Das ist das wenigste, was ich tun kann.
Keep at it. Bleib dran !
The two of them seemed pretty thick. Die beiden schienen gut befreundet.
Yes, now you come to mention it. Stimmt, jetzt, wo Du es erwähnst.
It’s not true; wish it were. Es ist nicht wahr; ich wollte es wäre wahr.
She gave him a piece of her mind. Sie sagte ihm die Meinung.
Nothing to say for yourself? Hast Du nichts zu Deinen Gunsten zu sagen?
He’ll say it in his own time. Er wird es zu seiner Zeit sagen.
I’m not a mind reader. Ich bin kein Gedankenleser.
It was a lark, that’s all. Es war ein Jux, das war alles.
Cross my heart (and hope to die). Ich verspreche es (hoch und heilig).
The village had seen better days. Das Dorf hatte schon bessere Zeiten gesehen.
Many windows were shut fast. Viele Fenster waren ganz zu.
How on earth could anybody live in such a remote and  backward spot ? Wie um alles konnte jemand in so einem
abgelegenen und rückständigen Ort wohnen?
Living here – it’s not on the cards. Hier leben – das ist einfach nicht drin / einfach nicht möglich.
Such places / villages shut down early. Solche Orte machen früh dicht.
The recent months were nothing
to write home about.
Die letzten Monate waren nichts groß
Weltbewegendes.
The dirty nappies and the lack of sleep. Die dreckigen Windeln und der Schlafmangel.
Those days are over, thank the Lord. Diese Zeiten sind, Gott sei Dank, vorbei.
Where is some reasonable B&B
accommodation to be had ?
Wo kriegt man eine vernünftige Unterkunft mit Übernachtung und Frühstück ?
This breakfast will set you up for the day. Dieses Frühstück reicht Dir bis weit in den Tag.
I’ll leave you to it, then. Ich lass Euch dann mal (machen).
I need to put some more meat on my bones. Ich muss noch was auf die Rippen kriegen.
Needs must. Was sein muss, muss sein.
I’d like to settle up now, if that’s alright with you. Ich möchte das Finanzielle jetzt regeln, wenn
Ihnen das recht ist.
I’ll make out the bill for you. Ich stelle Ihnen die Rechnung aus.
Do you need a receipt? Brauchen Sie eine Quittung ?
Look, she’s coming round. Schau, sie kommt zu sich.
She looked a bit beside herself. Sie sah ein bisschen daneben aus.
I need some time by myself. Ich brauche etwas Zeit für mich alleine.
Then I’ll leave you be. Dann lasse ich dich in Ruhe.
You let these things get to you, Du lässt diese Dinge zu sehr an Dich ran.
She should try to put the past behind herself and move on. Sie sollte versuchen, ihre Vergangenheit hinter sich zu  bringen und weiterzumachen.
At first she was bearing up well. Zuerst hielt sie sich einigermaßen gut.
She had too much time to brood  on the past. Sie hatte zu viel Zeit ,um über die Vergangenheit zu brüten.
Eventually some inner force drove her / compelled her to move. Schließlich  brachte /zwang eine innere Kraft sie (dazu) wegzuziehen.
She decided to move away, the further the better. Sie beschloss wegziehen, je weiter desto besser.
This will bolster her resolve. Das wird ihren Entschluss bekräftigen.
Appearances are important to her. Der äußere Schein ist ihr wichtig.
She isn’t very houseproud. Sie legt nicht sehr viel Wert auf Haushalt.
She had almost blown / botched it. Sie hatte es fast vergeigt.
So much for her intelligence. So viel zu ihrer Intelligenz.
I can’t stand this guy, pure and simple. Ich kann diesen Kerl nicht ertragen, schlicht und einfach.
You need to admit these feelings to yourself. Du musst diese Gefühle dir gegenüber zulassen.
There’s no point in going overboard.
There’s no point going over the top.
Es macht keinen Sinn total zu übertreiben.
They kept out of each other’s way as much as      possible. Sie gingen sich soweit wie möglich aus dem Weg.
He’s glad to see the back of him. Er ist froh, wenn er ihn von hinten sieht.
He sometimes uses  the tradesman’s entrance when he enters this shop. Er benutzt manchmal den Lieferanteneingang, wenn er in diesen Laden geht.
I thought this was my speciality. Und ich dachte, das sei mein Spezialgebiet.
Now you’ve got me at it. Jetzt hast Du mich (dabei) erwischt.

05.08.2016 Gen Ex L 27

Can’t it wait some days? Kann das nicht einige Tage warten ?
Fine by me. Das ist für mich in Ordnung.
I can’t bear anything rushed. Ich kann es nicht leiden, wenn gehetzt wird  / wenn Dinge übers Knie gebrochen werden.
I must dash. Ich muss mich jetzt beeilen / muss jetzt los.
All done. Alles erledigt / Alles fertig.
You’ve not missed anything here. Du hast hier nichts versäumt.
There has to be a mistake. Da muss ein Fehler vorliegen.
We need to have a council of war. Wir müssen einen Kriegsrat abhalten.
Let’s move it ! Auf gehts, wir legen los !
Not on an empty stomach. Nicht auf nüchternen Magen.
He wanted to get his mind off business. Er wollte vom Geschäft abschalten.
He was not into loud conversation right now. Ihm war gerade nicht nach lauter Unterhaltung.
Don’t be so maudlin. Sei nicht so rührselig / sentimental.
You may want to know the latest. Du willst vielleicht das Neueste erfahren.
Thanks, but no thanks. Danke, aber nein danke.
It was the case of the partially blind
leading the blind.
Es war der Fall, wo der Einäugige der König unter den Blinden ist.
Am I right or am I right? Hab ich Recht oder habe ich völlig Recht ?
Never knew I had it in me. Ich habe nie gewusst, dass ich so was schaffen könnte.
He’s a spook for the CIA / for the Company. Er ist ein Spion für den CIA.
You’ve lost me. Ich kann Dir nicht mehr folgen.
Can’t you get it under your thick skull? Kriegst Du es nicht in deinen Dickschädel rein?
It was tempting to laugh and cry in turns. Man hätte am liebsten abwechselnd lachen oder heulen können.
It was his lot to be a passive smoker  / to get
second-hand smoke.
Es war sein Los ein Passivraucher zu sein / passiv zu rauchen.
For some unaccountable reason she had a
premonition.
Aus irgendeinem unerklärlichen Grund hatte sie ein schlechtes Gefühl / hatte sie eine schlechte Vorahnung.
She was afraid for her husband’s health. Sie machte sich Sorgen um die Gesundheit ihres Mannes.
He hung in there. Er blieb dran und gab nicht auf.
I don’t plan on dying for quite some time. Ich habe nicht vor, in der nächsten Zeit zu
sterben.
She didn’t need anyone’s rehearsed sympathy. Sie brauchte von keinem irgendwelches gespieltes Mitgefühl.
People say time heals all wounds. Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden.
Self-pity is regarded as a kind of sin. Selbstmitleid wird als eine Art Sünde angesehen.
She appears to be ageless. Sie scheint ohne Alter zu sein.
There was no time, and he reacted on pure
instinct.
Es war überhaupt keine Zeit, und er reagierte rein instinktmäßig.
Thank goodness it proved to be a false alarm. Gott sei Dank erwies es sich als Fehlalarm.
You hungry ? – Famished. Hast du Hunger ? – Bin total ausgehungert.
She was starting to feel human again. Sie begann sich wieder wie ein Mensch zu fühlen.
The next morning she felt a tad hung over. Am nächsten Morgen fühlte sie sich ein bisschen verkatert.
Never underestimate the power of
hormones.
Unterschätze nie die Macht von Hormonen.
Courage surfaces when it’s needed. Mut zeigt sich, wenn man ihn braucht.
It’s no use tilting at windmills. Es hat keinen Sinn gegen Windmühlen kämpfen.
She was afraid of the thug. Sie hatte Angst vor dem Schlägertypen.
Save yourself an ulcer and go home. Erspare Dir ein Magengeschwür und geh’ nach Hause.
Condescending git . Aufgeblasener Kerl.
He doesn’t mind what people think. Es macht ihm nichts aus, was die Leute denken.
There was a nip of cold in the air. Es war etwas Kälte in der Luft.
It’s already darker sooner. Es wird schon wieder früher dunkel.
Outside the world went about its business.
Draußen ging das Leben wie immer weiter.
By the time this happens I’ll be in a nursing home. Bis das passiert, bin ich  im Pflegeheim.

18.07.2016 GenEx L 26

Silverfish wriggled across the floor. Silberfische rannten über den Boden.
The baby’s crying was ignored, both his parents excelled at ignoring things. Das Schreien des Babys wurde ignoriert, beide      Eltern waren glänzend im Ignorieren.
They were unaware of any lapse on their part. Sie waren sich keines Fehlers ihrerseits bewusst.
How do you get on for money? Wie steht’s den bei dir mit dem Geld?
He went to the Benefit Office to sign on and that was about all. Er ging auf das Arbeitsamt, um sich arbeitslos zu melden, und das war‘s dann.
This was the beginning of the end.
This was the worm in the bud.
Das war der Anfang vom Untergang.
It would be the ruin of him. Das wäre sein Untergang.
She was an instant hit with children. Sie war bei Kindern immer gleich ein voller Erfolg.
Jigsaws are something she’s never got the hang of. Puzzles sind etwas, mit dem sie noch nie
klargekommen ist.
He’s got very good brains and an astute mind, but at the same time no common sense whatsoever. Er hat viel Intelligenz und einen scharfen
Verstand, aber zur gleichen Zeit keinerlei
gesunden Menschenverstand.
Who asked you to put your spoke in? Wer hat dich darum gebeten, deinen Senf dazu zu geben?
What was all that about? Was war das denn jetzt ?
He knew she was on to him. Er wusste, dass sie ihm auf der Spur war.
She was his live-in girlfriend. Sie war seine Freundin und lebte mit ihm
zusammen.
She took up crochet in a big way. Sie stieg ganz groß mit Häkeln ein.
She thought herself a cut above the rest of the people in the street. Sie hielt sich den anderen Leuten in der Straße um einiges überlegen.
She was looking into every mirror that she passed. Sie schaute in jeden Spiegel, an dem sie vorbei ging.
She won’t say ‘no’ because she’s too highly sexed. Sie wird nicht nein sagen, weil sie übersexualisiert ist.
He put all her lovers in the shade. Er stellte alle ihre Liebhaber in den Schatten.
He reminded himself to find out her address. Er sagte sich selbst, dass er ihre Adresse
herausfinden müsse.
He tried to hold her number in his head. Er versuchte, ihre Nummer im Kopf zu behalten.
Tell her John says all the best. Sag ihr,  John sendet die besten Wünsche.
She did it in double-quick time. Sie erledigte es blitzschnell.
She sometimes looked at the ring, but she still hadn’t had it valued. Sie schaute manchmal den Ring an, aber sie hatte ihn noch nicht schätzen lassen.
He was sure she would say no to any drugs or to any behaviour on the wrong side of the law. Er war sicher, sie würde nein zu Drogen sagen und auch zu jeglichem ungesetzlichen Verhalten.
His ex-wife’s alimony was costing him a fortune. Die Unterhaltszahlungen für seine Ex kosteten ihn ein Vermögen.
He doesn’t throw the money about when it comes to choosing a restaurant. Er schmeißt das Geld nicht raus, wenn es darum geht, ein Restaurant auszusuchen.
He could spend a weekend with another woman, it was nothing to her. Er konnte ein Wochenende mit einer anderen
verbringen. Das bedeutete ihr nichts.
It’s likely that he comes into one of these
categories.
Es ist wahrscheinlich, dass er in eine dieser
Kategorien fällt.
She belonged to a less elevated stratum. Sie gehörte einer weniger gehobenen Schicht an.
Recycling in any shape or form has no place in her life-style. Recycling in jedweder Form hat in ihrer
Lebensweise keinen Platz.
You smell of the lamp because you’ve been burning the midnight oil. Man sieht es dir an, du hast bis in die Nacht hinein gearbeitet.
We aren’t nightbirds. Wir sind keine Nachtschwärmer.
My foot’s gone to sleep. Mein Fuß ist eingeschlafen.
The girl knew she had to stick it. Das Mädchen wusste, dass sie durchhalten
musste.
This was the first she had heard of. Das war das erste, was sie gehört hatte.
She wanted to lay down the law, tell her she made the rules. Sie wollte bestimmen, was Sache war, ihr klar
machen, dass sie die Regeln festlegte.
She will have your guts for garters, you little bitch. Sie wird dich zur Schnecke machen, du kleines Miststück.
It’s because you are afraid of her. Aren’t I right? Es ist, weil Du Angst vor ihr hast. Habe ich nicht Recht?
This world would soon grind to a standstill if
everyone did that.
Wenn das jeder machen würde, würde diese Welt aber bald zum Stillstand kommen.
I was having much the same thought myself. Genau das Gleiche habe ich auch gedacht.
Who pays the piper, calls the tune. Wer bezahlt, der bestimmt.
On that thought he fell asleep and slept late the next morning. Mit diesem Gedanken schlief er ein und schlief bis spät am nächsten Morgen.
The suit he wore had seen better days. Der Anzug, den er trug, hatte schon bessere Tage gesehen.
My grandma would say ‘she was dressed to the     nines’. Meine Oma würde sagen, sie hatte sich voll in Schale geschmissen.
His father’s trade wasn’t the child’s play he had     always believed. Das Handwerk seines Vaters war nicht das
Kinderspiel, für das er es immer gehalten hatte.
Who put those partitions up? Bodger and Legget? Wer hat diese Abtrennungen hochgezogen?  Die Firma Pfusch und  Aufnimmerwiedersehen?
Please wait. Your order is being processed. Bitte warten Sie. Ihr Vorgang wird bearbeitet.
He had drawn out so much that no funds
remained on her current account.
Er hatte so viel abgehoben, dass nichts mehr auf ihrem Girokonto war.
The end justifies the means. Der Zweck heiligt die Mittel.
Outdoors looked uninviting. Draußen sah es nicht einladend aus.
The wind had got up as he was walking back. Der Wind war aufgefrischt, als er nach Hause lief.
Coming here reminds me of my own childhood. Wenn ich hierher komme, erinnert mich das an meine eigene Kindheit.
It cost him a packet getting the tree chopped down and taken away. Es kostete ihn eine Stange Geld, den Baum fällen und wegbringen zu lassen.
A good craftsman who will come whenever he is called on is always in demand. Ein guter Handwerker, der kommt, wenn er
gerufen wird, ist immer gefragt.
I suggest you consult the Yellow Pages. Ich schlage vor, du schaust in den Gelben Seiten nach.