Why choose a woman? The boss thought it was politic / diplomatic. | Warum eine Frau dafür nehmen? Der Chef dachte , es sei diplomatisch geschickt. |
Call me Jane. – I suppose that makes me Colin. | Nenne mich Jane, bitte. – Ich nehme an, dann bin ich Colin. |
He’s had his eye on her for some time. | Er hat schon einige Zeit ein Auge auf sie geworfen. |
She’s quite a looker. | Sie ist ein echter Hingucker. |
She smokes only occasionally. | Sie raucht nur gelegentlich. |
Her thirst for knowledge is insatiable. | Ihr Wissensdurst ist nicht zu bremsen. |
She has laughter lines around her eyes. | Sie hat Lachfalten um die Augen. |
She’s not what you would call a shrill harridan. | Sie ist nicht das, was man als eine schrille Xanthippe bezeichnen würde. |
He was led on. | Er wurde dazu verführt. / Ihm wurde etwas vorgemacht. |
He half regretted that he hadn’t seized the moment. |
Er bedauerte es fast ein bisschen, dass er die Gelegenheit nicht ergriffen hatte. |
She started undoing the buttons from the bottom. | Sie fing an, die Knöpfe von unten an aufzumachen. |
She slid the blouse off and stretched her arms behind her back to undo her bra. | Sie legte die Bluse ab und nahm ihre Arme hinter den Rücken, um den BH aufzumachen. |
He was about to unzip his fly. | Er war dabei, seinen Reißverschluss am Hosenlatz aufmachen. |
It was when she looked at the chink in the curtain that she saw him. | Genau in dem Moment als sie auf den Spalt im Vorhang sah, sah sie ihn. |
She cursed herself for being so careless. | Sie verfluchte sich selbst, dass sie so sorglos gewesen war. |
Damn and blast, a peeping Tom. | Verdammt und verflucht, ein Spanner. |
She wasn’t really scared for herself. | Sie hatte nicht wirklich um sich Angst. |
My son’s at a difficult age. He’s clearly going through a phase. / He’s clearly passing through a phase. |
Mein Sohn ist in einem schwierigen Alter. Er macht ganz klar so eine Phase durch. |
The stats show that some youngsters take stimulants. |
Die Statistiken zeigen, dass einige Jugendliche Aufputschmittel nehmen. |
He sported a Mohican cut his parents didn’t like at all. | Er trug einen Mohikaner Haarschnitt, den seine Eltern überhaupt nicht mochten. |
He usually takes the line of least resistance. | Er geht für gewöhnlich den Weg des geringsten Widerstands. |
You have to stay in a bit more, do your homework. | Du musst ein bisschen mehr dranbleiben, deine Hausaufgaben machen. |
She screwed up her face in concentration. Her memory wasn’t what it had been. | Sie konzentrierte sich und verzog dabei das Gesicht. Ihr Gedächtnis war nicht das, was es mal gewesen war. |
The old lady suffered from prosopagnosia – the inability to remember faces. | Die alte Frau litt unter Prosopagnosie – der Unfähigkeit, Gesichter zu erkennen. |
Her little house was spick and span. | Ihr kleines Haus war tipp top sauber. |
She was not very mechanically minded. | Sie war nicht sehr technisch veranlagt. |
When she died she left no next of kin. | Als sie starb, hatte sie keine nahen Angehörigen. |
Believe it or not, they say she was quite a radical then. | Ob du es glaubst oder nicht, man sagt, sie war damals echt radikal. |
Oh, cut it out. You can never prove that.. | Oh, hör auf damit. Das kannst Du niemals beweisen. |
And he thought he was set up for the quiet life when he started his job here. | Und er glaubte, er hätte in Zukunft ein ruhiges Leben, als er seine Stelle hier antrat. |
I’ll bet. | Aber sicher, da wett‘ ich drauf. |
That’s how it goes. | So geht’s nun mal. |
What’s the world coming to? | Wo soll das in der Welt noch hinführen? |
He noticed a yellowish discharge, and when he urinated it hurt like hell. | Er bemerkte einen gelblichen Ausfluss, und als er urinierte, schmerzte es wie verrückt. |
He knew what he’d got: The clap. | Er wusste, was er hatte: einen Tripper. |
Her parties had been thinly disguised orgies. | Ihre Partys waren nur schwach verkleidete Orgien gewesen. |
His face drained of colour. | Die Farbe wich aus seinem Gesicht. |
Look, what are you getting at? | Hör mal, worauf willst Du denn hinaus? |
We haven’t seen much of you lately. | In der letzten Zeit haben wir nicht viel von Dir gesehen. |
I hope I haven’t called at an inconvenient time. | Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen. |
No thanks, I’ll not be stopping. | Nein danke, ich bleibe nicht. |
I’ll have to go straight back in, there’s a few loose ends to tie up. | Ich muss gleich noch mal rübergehen, es gibt da noch ein paar Kleinigkeiten, die ich regeln muss. |
My head of department will have a fit if I’m not there. | Mein Abteilungsleiter wird einen Schlag kriegen, wenn ich nicht da bin. |
Still at it ? | Immer noch dran? |
You seem preoccupied. Is there something else? | Du scheinst in Gedanken. Ist da noch etwas? |
I’ve been wanting to tell you. | Ich wollte Dir das schon lange sagen. |
This has got to be in strict confidence. | Das muss jetzt ganz vertraulich sein. |
Not to worry. | Keine Sorge. |
What were you talking about? – Oh, this and that. | Über was habt ihr gesprochen? – Oh, über alles Mögliche. |
Most people associate bullfights and castanets with Spain. | Die meisten Leute verbinden Stierkämpfe und Kastagnetten mit Spanien. |
They’re the things that spring to mind. But it’s a cliché, of course. | Das sind die Dinge, die einem als erstes einfallen. Aber natürlich ist das ein Cliché. |
03.07.2018 Gen Ex L 35
Schreibe eine Antwort