Archiv der Kategorie: general expressions

02.03.2016 GenEx L 24

He wound down the window when the customs officer approached. Er kurbelte das Fenster herunter, als der
Zollbeamte näher kam.
He was glad he travelled light. Er war froh, dass er mit leichtem Gepäck reiste.
The border checks were very stringent. Die Grenzkontrollen waren sehr streng.
He would have had a hard time explaining
himself.
Es wäre ziemlich schwer für ihn
gewesen , sich zu rechtfertigen.
You lie very plausibly. Sie lügen sehr überzeugend.
The question was not addressed to you. Ich habe Sie nicht gefragt.
Resources are no object. / Money is no object. Die finanziellen Mittel sind kein Thema.
The luxury was incredible. Der Luxus war unglaublich.
You can hear the rattle of shutters in the early morning. Man kann früh am Morgen das Klappern der
Rollläden hören.
His villa must have cost a fortune. Not as much as his neighbour’s, but not far off it. Seine Villa musste ein Vermögen gekostet haben. Nicht so viel wie die seines Nachbarn, aber nicht weit weg davon.
Bribes in cash and bribes in kind. Bestechungen in bar und in Gefälligkeiten.
He has got a parvenue’s inferiority complex. Er hat den Minderwertigkeitskomplex eines
Aufsteigers.
He was together with a group of Nazi big-wigs. Er war mit einer Gruppe von Nazigrößen
zusammen.
He shot himself through the roof of his mouth. Er jagte sich eine Kugel durch den Mund in den Kopf.
They wanted to make it look like suicide. But they bungled it. Sie wollten es wie Selbstmord aussehen lassen. Aber sie haben es vermasselt.
They’ve discovered his body in his neighbour’s house. – That can’t be. Sie haben seine Leiche im Haus seines Nachbarn gefunden. – Das kann nicht sein.
Oh, it gets better than that. Oh, es kommt noch besser.
Love letters ? Him ? Get away. Liebesbriefe ? Der ? Geh (mir) fort.
They claim he had heart trouble. Sie behaupten, dass er Herzschmerz hatte.
And how do they know all this? Und woher wissen sie das alles?
I don’t believe what I’m hearing. Ich glaube, ich höre nicht recht.
Their infallibility must be preserved at all costs. Ihre Unfehlbarkeit muss unter allen Umständen bewahrt bleiben.
If they tell you: “Look the other way”, you look the other way. Wenn sie dir sagen: “Schau weg”, dann schaust du weg.
We haven’t the manpower. Wir haben nicht das Personal.
It all comes down to money in the end. Letztendlich läuft alles auf Geld hinaus.
No good will come of worrying. Sich immer Sorgen machen führt zu nichts Gutem.
You’ll live, boy. You’ll live. Du wirst es überleben, mein Junge, keine Sorge.
Climbing the stairs had almost done for him. Die Treppen hochzusteigen hatte ihn fast
geschafft.
I’m too old for that. My heart won’t stand it. Ich bin zu alt dafür. Mein Herz hält das nicht aus.
This you will love. Das wird dir richtig gefallen.
The Scotch is supposed to be a peace offering. Der Scotch soll ein Friedensangebot sein.
She certainly wasn’t a homebody. Sie war ganz sicher kein Heimchen.
What have you got yourself mixed up in here? In was bist Du denn da hineingeraten?
You can at least say this for our situation. Die Situation, in der wir sind, hat zumindest ein Gutes.
That’s an important distinction. Das ist ein wichtiger Unterschied.
Watch out – they fight dirty. Pass auf – die kämpfen dreckig.
You know how it is. All countries do wicked things in wartime. Du weißt, wie es so ist. Alle Länder machen im Krieg schlimme Dinge.
The picture disappeared into the fog of war. Das Bild tauchte in den Wirren des Krieges unter.
Two grand ?  Pathetic ! Zweitausend ? – Lächerlich.
Pearls before swine. Wie Perlen vor die Säue.
He pulled into a parking space close to a tourist bus. Er fuhr in eine Parklücke  nahe einem
Touristenbus.
He drove to an underground car park. Er fuhr in eine Tiefgarage.
He lowered himself to his haunches. Er ging in die Hocke.
He was about 60, but he looked in good shape. Er war ungefähr 60, aber er sah aus, als ob er gut in Form sei.
It was spring – but someone had
forgotten to pass the news on to winter.
Es war Frühjahr – aber jemand hatte vergessen, es dem Winter zu sagen.
She looked forward to drinking in the warmth of the sun. Sie freute sich darauf, die warmen
Sonnenstrahlen in sich aufzusaugen.
Right now she wanted to stretch her legs. Jetzt im Augenblick wollte sie sich die Beine
vertreten.
Did anyone ask after her ? Hat jemand nach ihr gefragt ?
You ask too much, you know. Weißt Du, Du verlangst zu viel.
Mind your own bloody business. Das geht Dich einen Scheiß an.
Kümmere Dich um Deienen eigenen Dreck.
Don’t piss me about. Verarsch‘  mich nicht.
Balls. / Rubbish. Quatsch  /  Unsinn.
Let’s keep the criticism constructive, shall we ? Lasst uns konstruktiv kritisieren, nicht wahr ?
He had jug ears. / He had protruding ears. Er hatte abstehende Ohren.
Eventually he was ineligible for military service – he had a funnel chest. Ungeeignet für den Militärdienst  – er hatte eine Trichterbrust.
Bring in the lame, the sick and the blind, if you     have to. Bringt die Lahmen, Kranken und Blinden zum
Einsatz, wenn es sein muss.
The world went about its business. Die Welt ging ihrem Geschäft nach.
This is workaday in the extreme. Das ist absolut alltäglich.
The boss wasn’t in, so she had to do the honours. Der Chef war nicht da, also musste sie die
Begrüßung übernehmen.
I don’t want to force myself on you. Ich möchte mich Dir nicht aufdrängen.
I’ll leave you to get some peace and quiet. Ich lasse Sie jetzt mal zur Ruhe kommen.
Your very words. Deine eigenen Worte.
Go to it ! Auf gehts! / Ran an die Sache!
Mind yourself here. Passen Sie hier auf.
Look after yourself.
Take care of yourself.
Pass auf Dich auf.
I’ll catch you up. Ich komm dann nach.
That’s my boy. Ja, braver Junge.

02.10.2015 Gen Ex L 23

He was embarrassed he hadn’t twigged it before. Er schämte sich, dass er es nicht vorher kapiert hatte.
Sometimes he’s a bit slow on the uptake. Manchmal ist er etwas schwer von Begriff.
Any idiot would have realized it was time to start swimming towards the lifebuoy. Jeder Idiot hätte gemerkt, dass es an der Zeit war, sich in Sicherheit zu bringen.
Bosses don’t run to your office to tell you your      travel invoice has been completed incorrectly. Die Chefs kommen wohl nicht in dein Büro, um Dir zu sagen, dass deine Reisekostenabrechnung falsch ausgefüllt ist.
He had handed in his resignation and slung his hook. Er hatte seine Kündigung eingereicht und war
abgehauen.
Ten wild hoses couldn’t drag me back. Zehn wilde Pferde könnten mich da nicht  wieder hinbringen.
I promise to do better in my next life. Ich verspreche, es in meinem nächsten Leben
besser zu machen.
She came to an incline and slowed her pace to a sort of power walk. Sie kam an einen Anstieg und verlangsamte ihr Tempo zu einer Art Powerwalk.
She hit the tarmac and her grazed palms stung from contact with gravel. Sie fiel auf den Asphalt und ihre aufgeschürften Handflächen brannten vom Kontakt mit dem Split.
Her thermostat was still set to southern
temperatures.
Ihr Thermostat war immer noch auf südliche
Temperaturen eingerichtet.
She went back into her shell. Sie zog sich in ihr Schneckenhaus zurück.
He’s just trying to sound clever. Er will nur schlau klingen.
This would be counterproductive. Das wäre kontraproduktiv.
He managed to keep a check on his dependency level. Er schaffte es, seinen Grad an Abhängigkeit im Zaum zu halten.
He believed in repression, in shutting things off, in oblivion. Er glaubte an Verdrängung, Dinge wegzusperren, an Vergessen.
He was tired of grown men who never tire of
playing cock of the walk.
Er hatte die Nase voll von erwachsenen Männern, die nicht müde werden, den Allergrößten zu          spielen.
He’s always been a sodding enigma. Er ist schon immer ein verflixtes Rätsel gewesen.
It’s so unfair: he drinks, smokes, is a couch potato, worked in a factory where everyone got asthma, and the guy’s as fit as a fiddle. Es ist so ungerecht: der trinkt, raucht, sitzt nur auf der Couch, hat in einer Fabrik gearbeitet, wo jeder Asthma bekam und ist so fit wie ein                          Turnschuh.
Adds spice to life. Verleiht dem Leben Würze, nicht wahr?
How is it going? – Fair to middling. Wie geht‘s? – So einigermaßen gut bis
mittelmäßig.
I’m a bit out of pocket right now. Ich bin zur Zeit etwas knapp an Kleingeld.
What’s in it for me? Was ist dabei für mich drin?
Shall we talk about something else? Sollen wir über etwas anderes reden?
He checked that no one was in earshot. Er stellte sicher, dass keiner in Hörweite war.
The business with Tom must not be mentioned to a soul. Die Geschichte mit Tom darf keiner
Menschenseele erzählt werden.
Is there mobile coverage here?
Have you got coverage here?
Gibt es hier Handyempfang?
Hast Du hier Empfang?
He could hear the hacking sound of a two-stroke outboard motor. Er konnte das knatternde Geräusch eines Zweitakt-Außenbordmotors hören.
He had to shout over the drone of the motor. Er musste schreien, um das Gedröhne des Motors zu übertönen.
He’s been her live-in partner for years. Er ist schon seit Jahren ihr Lebensgefährte.
She was sure he was not one of these windbags. Sie war sicher, dass er nicht einer von diesen Schaumschlägern war.
He couldn’t bear the thought of such a thing being lost forever. Er konnte den Gedanken nicht ertragen, dass so etwas für immer verloren sein würde.
It made his throat constrict. Es schnürte ihm die Kehle zusammen.
People like to chew the fat in such a cosy room. Die Leute unterhalten sich gerne lange und nett in so einem gemütlichen Raum.
He was leaning back and folding his hands over his impressive pot belly. Er lehnte sich zurück und faltete seine Hände über seinem eindrucksvollen Kugelbauch.
He signalled to the waiter that he wanted the
volume up.
Er gab dem Ober ein Zeichen, dass er gerne die Lautstärke höher hätte.
She demonstrated that the steamroller technique wouldn’t work on her. Sie machte es ganz deutlich, dass die
Dampfwalzentechnik bei ihr nicht
funktionieren würde.
Sorry, I didn’t mean anything by that. Entschuldigung, ich habe nichts Böses damit
gemeint.
I’m afraid I’m otherwise engaged. Ich habe leider eine anderweitige Verpflichtung.
He tried to fluff his plumage for her. Er versuchte, sich für sie aufzuplustern.
He had seduced her and she had been easy game. Er hatte sie verführt, und sie war eine willige
Beute gewesen.
She had set aside her dreams of further education so that he could prioritize his job. Sie hatte ihre Träume von einer weiteren
Ausbildung aufgegeben, damit er seinem
Beruf Vorrang geben konnte.
When it comes to submitting to the alpha male, a lot of women are still at primate level. Wenn es darum geht, sich dem Alpha Männchen hinzugeben, sind viele Frauen noch auf dem          Niveau von Primaten.
He’s a man who doesn’t like beating around the bush. Er ist ein Mann, der nicht gerne um den heißen Brei herumredet.
He told her this straight, no beating about the bush. Er sagte  ihr das direkt, keinerlei Herumreden um den heißen Brei.
Sometimes we think things so often that we
simply believe they have been said aloud.
Manchmal denken wir Dinge so oft, dass wir
einfach annehmen, dass sie schon laut gesagt          worden sind.
He’s part of the team with effect from today. Er ist mit Wirkung von heute an in unserer
Gruppe.
Are we still on the same team or not? Spielen wir eigentlich noch für die gleiche
Mannschaft oder nicht?
He knew what genes he was carrying. Er wusste, was für Gene er hatte.
His first instinct had not deceived him. Sein erster Instinkt hatte ihn nicht getrogen.
He came back as a wonder boy ready to move      upwards. Er kam als Wunderknabe zurück, bereit nach oben durchzustarten.
His career had finally taken off. Seine Karriere hatte letztendlich losgelegt.
A career man like him will see things differently. Ein Karrieremensch wie er sieht die Dinge anders.
To grovel when it suits you is basic to successful communication. Zu kriechen und schleimen, wenn es passend ist, ist eine Grundlage erfolgreicher Kommunikation.
Don’t count your chickens before they hatch. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
She was the milch cow who was to finance his      economic adventures. Sie war die Milchkuh, die seine wirtschaftlichen Abenteuer finanzieren sollte.
She was of normal, modest origins – a social
climber.
Sie war von normaler, bescheidener Herkunft,
eine Sozialaufsteigerin.
They received condolences from old relatives
whose names they had never heard.
Sie bekamen Beileidsbezeugungen von alten
Verwandten, deren Namen sie nie gehört hatten.
He left before the coffin was borne out. Er ging, bevor der Sarg herausgetragen wurde.
All things pass. Alles vergeht.
This was for the best. Es war zum Besten so.
Did you know that the gypsies bury their dead vertically? Wusstest Du, dass die Roma ihre Toten
senkrecht begraben?
He had been on a real bender the night before. Er war am Abend zuvor auf einer echten Sauftour gewesen.
You have to doss down on the floor on a mattress or in a sleeping bag. Du musst auf dem Boden auf einer Matratze oder in einem Schlafsack pennen.
He scrunched up his eyes at the sun flooding into the room. Er kniff die Augen zusammen gegen die Sonne, die in das Zimmer flutete.
I need to be off now. Ich muss jetzt gehen.
He hailed an unoccupied taxi, which pulled into the kerb. Er winkte ein freies Taxi herbei, das an den
Randstein fuhr.
Audiences and the voters, for that matter, like to have things simple. Zuhörer und auch die Wähler wollen die Dinge
einfach haben.
Injustice is not part of the system’s machinery. It is the machinery. Ungerechtigkeit ist nicht ein Teil der Maschinerie des Systems. Sie ist die Maschinerie selbst.
The wall was taken up by a plain worktop with a sink and a cupboard underneath. Die Wand wurde von einer einfachen
Arbeitsplatte mit einer Spüle und einem
Schrank darunter eingenommen.

 

22.07.2015 Gen Ex L 22

She was in earshot and could hear part of their conversation. Sie war in Hörweite und konnte einen Teil ihrer Unterhaltung mithören.
It wasn’t too hard for her to put two and two
together.
Es war nicht zu schwer für sie, zwei und zwei
zusammenzuzählen.
I’m on it. / I’m working on it. Ich bin dran. / Ich arbeite daran.
I made sure to thank her. Ich achtete darauf, Ihr zu danken.
This is it.This is the moment of truth. Jetzt gilt‘s. Das ist die Stunde der Wahrheit.
Hold on a sec. Warte mal einen Moment.
Is this the whole ten (grand)? Sind das die ganzen 10 000 ?
I can’t put this on expenses. Ich kann das nicht auf die Spesenrechnung setzen.
Could you give it to me in advance? Könntest Du mir das vorstrecken ?
You need to watch your back with him. Du musst bei ihm aufpassen.
He tends to second-guess everything other people say. Er neigt dazu an allem rumzumäkeln, was die
anderen sagen.
He has the ability to convince himself of almost anything. Der hat die Fähigkeit, sich selbst von fast allem zu überzeugen.
He wants to get back at me. Er will es mir heimzahlen.
That beats anything I’ve ever seen. Das schlägt alles, was ich je gesehen habe.
I’m getting the picture. Jetzt verstehe ich. / Ich blicke jetzt durch.
She wants to handle it on a level that makes
everybody happy.
Sie will das so regeln, dass es jeden
zufriedenstellt.
I have to give her that. Das muss ich ihr lassen / zugestehen.
Hear me out, please. Hör mir bis zu Ende zu, bitte.
She said it like that ? – Words to that effect. Hat sie das so gesagt ? – Sinngemäß so.
Is it over ? – Not by a long shot.                . Ist es vorbei ? – Noch lange nicht.
Give me a break with that. Lass mich in Ruhe damit.
No offence intended. Das war nicht böse gemeint.
Keep your remarks to yourself. Behalte deine Bemerkungen für Dich.
I appreciated it that he was upfront with me. Ich schätzte es, dass er die Karten offen auf den Tisch legte.
Just  off the top of my head I’d say there were about 50 reporters. Ganz spontan hätte ich gesagt, es waren ungefähr 50 Reporter da.
I had 100 trials on him. Ich hatte ihm 100 Prozesse voraus
Objection overruled.
Objection sustained.
Einspruch abgelehnt.
Einspruch angenommen.
They could have passed for sisters. Sie hätten auch als Schwestern durchgehen
können.
He had a soft spot for her. Er hatte eine Schwäche für sie.
She went a bit overboard. Sie war ein bisschen überkandidelt.
I took it out on you. ich habe es an Dir ausgelassen.
You shouldn’t beat yourself up over this. Du solltest Dich deswegen nicht zerfleischen.
It’s been a long day. Es war ein langer Tag.
I was counting on him helping me. Ich zählte auf ihn, dass er mir helfen würde.
He’s all talk and no action. Bei ihm sind viele Worte und nichts
dahinter.
He has become an expert at making empty
promises.
Er ist Experte darin geworden, leere
Versprechungen zu machen.
Less is often more. Weniger ist oft mehr.
Look at it from his angle. Schau es mal aus seiner Sicht an.
He claims they passed him over. Er behauptet, sie haben  ihn bei der Beförderung übergangen.
Once somebody is in, it’s hard to get them out. Wenn jemand  mal drin ist, ist es schwer ihn
wieder loszuwerden.
He’s planning to ride it out, but he’ll never live it down. Er plant, das Ganze auszusitzen, aber er wird es niemal überleben.
I’m not open to discussion on this. Darüber diskutiere ich nicht.
He declined to comment.
He was unavailable for comment.
Er lehnte jeden Kommentar ab.
Let’s put a rush on it. Lass uns einen Schlag zulegen.
Are we clear on that ? Ist das klar ? Haben wir uns da vestanden ?
He’s the owner of a front company /a paper
company / a dummy company.
Er ist der Inhaber einer Briefkastenfirma.
He felt he was on the verge of having a nervous breakdown. Er hatte das Gefühl, kurz vor einem
Nervenzusammenbruch zu stehen.
Panic started to set in. Panik began, sich breitzumachen.
He’s planning to drop off the radar. Er hat vor zu verschwinden / untertauchen.
Hang in there. Halt durch.
It really came down hard. Es machte wirklich runter (Regen).
Nothing but (shitty) rain this autumn. Nichts als (Scheiß)Regen diesen Herbst.
I’m clear on Friday. Ich habe nichts vor am Freitag.
911  /  999  (emergency call) Notruf USA  /  Notruf England

 

15.05.2015 Gen Ex L 21

This firm sometimes offers pro bono  work. Diese Firma arbeitet manchmal aus sozialen
Gründen ohne Gebühr.
The sign read  ‘closed’ . Das Schild lautete : “Geschlossen”.
It’s being taken care of. Das wird erledigt. / Dafür wird gesorgt.
I used to run into her on the sidewalk sometimes. Ich begegnete  ihr früher  manchmal kurz auf dem Gehweg.
She was really germ-phobic.
She was really afraid of germs.
Sie hatte panische Angst vor Keimen.
She was obsessively neat. Sie war zwanghaft sauber.
She was impeccably well organized.      Sie war tadellos gut organisiert.
The table was meticulously set. Der Tisch war perfekt gedeckt.
She could size up people at a glance. Sie konnte die Leute auf einen Blick richtig
einschätzen.
She pretends she’s serving an  altruistic purpose. Sie gibt vor aus menschenfreundlichen Motiven zu handeln.
He’d never do that, not even close. Er würde das nie tun,  nicht einmal
andeutungsweise.
What does your gut tell you ? Was sagt Dir Dein Bauch ?
Now that I’m thinking about it … Wenn ich mir das jetzt so überlege….
His closed face gave away nothing. Sein undurchdringliches Gesicht verriet
nichts.
He had no concept of time. Er hatte keinerlei Zeitvorstellung.
She has got her hands full with him. Sie hat mit ihm alle Hände voll zu tun.
It’s nice to be treated like an equal. Es ist schön, gleich behandelt zu werden.
You don’t need to explain yourself  to me. Du musst Dich mir gegenüber nicht rechtfertigen.
Suffice it to say that…. Es genügt wohl zu sagen, dass…..
He doesn’t like most people. Er mag die meisten Leute nicht.
 His remark was nasty and below the belt. Seine Bemerkung war übel unter der Gürtellinie.
I didn’t hear that. Das habe ich nicht gehört.
Das will ich nicht gehört haben.
That’s one way to pay her back. Das ist eine Art, es ihr heimzuzahlen.
She whacked her shin hard. Sie stieß sich schmerzhaft das Schienbein an.
She tried his number and got Voice Mail. Sie versuchte ihn zu erreichen  und bekam die Voice Box.
I keep thinking I’ll wake up. Ich denke immer, ich wache (aus dem bösen Traum) auf.
We can’t dismiss the possibility that….
We can’t rule out the possibility that …..
Wir können die Möglichkeit nicht
ausschließen, dass……
I’m not saying it’s impossible. Ich sage nicht, dass es unmöglich ist.
If my suspicion is correct … Wenn mein Verdacht stimmt…
If rumours are to be believed … Wenn man den Gerüchten glauben darf…
I’m not seeing the connection. Ich sehe den Zusammenhang nicht.
He tends to crowd other people, so she
instinctively inched away from him.
Er neigt dazu, auf anderen Leuten drauf zu
hängen, also rückte sie instinktiv von ihm weg.
Some people chill out with a six-pack, which isn’t my way of decompressing. Manche Leute entspannen mit einem 6er Pack Bier, was nicht meine Art ist runterzukommen.
Anybody driving ? Muss jemand fahren ?
It goes against the nature of a cop to appear weak. Es ist gegen die Natur eines Polizisten schwach auszusehen.
Something didn’t sit well about it. Irgendetwas passte  da nicht.
Irgendetwas stimmte da nicht.
You could only see it at the highest magnification. Man konnte es nur bei der stärksten
Vergrößerung sehen.
What can I get you ? – Calamari. Was kann ich Ihnen bringen ? – Calamares.
I like it when you can pull a paper towel  from a dispenser. Ich mag es, wenn man ein Papierhandtuch
aus einem Spender ziehen kann.
What she cared about was him. Was ihr wirklich wichtig war, war er.
She showed a lot of cleavage.                 . Sie zeigte jede Menge Dekolletée
He wanted her, he felt aroused. Er wolle sie, er war erregt.

 

31.03.2015 GenEx L 21

I’m not clairvoyant.                                     . Ich bin kein Hellseher.
I can’t promise anything. Ich kann nichts versprechen.
Your reputation precedes you.
Your reputation goes before you.
Dein Ruf eilt dir voraus.
Why does he always have to  antagonise people? Warum muss er immer die Leute gegen sich
aufbringen?
He went through the money in record time. Er brachte das Geld in Rekordzeit durch.
He used their car as collateral for a loan. Er  benutzten ihr Auto  als Pfand für  ein Darlehen.
He’s up to his neck in shit. Er steckt bis zum Hals in der Scheiße.
By God, he’ll be for the high jump. Bei Gott, der kriegt einen reingewürgt.
He made a laughing-stock of himself. Er hat sich lächerlich gemacht.
It was all around the village before you could say Jack Robinson. Es war in kürzester Zeit im ganzen Dorf   bekannt.
I’ve had a lot of experience of  such types. Ich habe viel Erfahrung mit solchen Typen.
A man’s fortune is in his own hands. Jeder ist seines Glückes Schmied.
He decided to leg it. Er beschloss abzuhauen.
He grabbed the handle and pulled the window to. Er schnappte den Griff und zog das Fenster zu.
His friend talked him out of his plan. Sein Freund redete ihm den Plan aus.
A man is by nothing so well betrayed as by his manners. Ein Mann verrät sich durch nichts so gut wie durch sein Benehmen.
The classier you are, the less you need to talk about it. Je mehr Klasse du hast, desto weniger musst du darüber sprechen.
He doesn’t throw his hand in when the cards go against him. Er gibt nicht auf, wenn die Dinge gegen ihn laufen.
He has pulled out all the stops on this project. Er hat sich für dieses Projekt zerrissen.
He has more sense in his little finger than the whole club put together. Er hat mehr Verstand in seinem kleinen Finger als der ganze Klub zusammen.
He’ll wet himself when he sees that. Er wird sich in die Hosen machen vor
Lachen, wenn er das sieht.
He’ll have an orgasm every time he does that.                                                     . Jedes Mal, wenn er das tut, wird er einen Abgang haben.
The whole thing never came to anything. Aus der ganzen Sache wurde nie etwas.
It was a dead duck from the word go. Es war von Anfang an eine Totgeburt.
I suspect we’re being had. Ich habe den Verdacht, wir werden gerade
reingelegt.
You have an overactive imagination. Du hast eine überschießende Phantasie.
It looks we’re caught between a rock and a hard place. Es sieht aus, als wenn wir  zwischen zwei Übeln wählen müssen.
What an absolute bugger. Was für ein totaler Scheiß.
This is the pits. Das ist das Allerletzte.
A prophet is not without honour, save in his own country and his own house. Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.
We should dispense with the word  games, shouldn’t we? Wir sollten mit den Wortspielereien aufhören, nicht wahr?
She works pretty anti-social hours. Sie arbeitet zu ziemlich unsozialen Zeiten.
She gave us a potted history of the place. Sie gab uns eine kurz zusammengefasste
Geschichte des Orts.
She’s pathologically jealous. Sie ist krankhaft eifersüchtig.
She gets her knickers in a twist over
something that may never happen.
Sie regt sich fürchterlich auf über Dinge, die
vielleicht nie passieren.
We’re all rooting for you. Wir stehen alle hinter dir.
Wir drücken Dir alle die Daumen.
It came like a baptism of fire. Es kam wie eine Feuertaufe.
It requires iron self-control. Da braucht man eiserne Selbstkontrolle.
It demands a more powerful stimulus than filthy lucre.                                          . Es braucht einen stärkeren Anreiz als schnöden Mammon.
Exposure to violence desensitises you. Ständig Gewalt ausgesetzt sein, stumpft dich ab.
One doesn’t tend to explore things on one’s own doorstep. Man neigt dazu, die Dinge vor der eigenen
Haustür nicht zu erkunden.
I haven’t any holiday owing. Ich habe keinen ausstehenden Urlaub.
I keep meaning to do that. Ich will das schon lange tun / Ich nehme mir das schon ewig vor.
OK, please yourself. Gut, machen Sie eben, was Sie wollen.
He told me the old stories about his youth as per normal / as usual. Er erzählte mir wie gewohnt / wie immer die alten Geschichten von seiner Jugend.
In those days they built to last. Damals bauten sie für die Ewigkeit.
I know his stories backward. Ich kenne seine Geschichten in- und auswendig.
They remember every detail of their         childhood but can’t remember what they had for breakfast. Sie erinnern sich an jedes Detail ihrer Kindheit, aber wissen nicht mehr, was sie zum Frühstück hatten.
I patted myself on the back for being able to get away from him after some twenty minutes. Ich habe mir auf die Schulter geklopft, dass ich es schaffte,  nach ungefähr 20 Minuten von ihm           loszukommen.
He seems to regard me as friend, cook and nurse all rolled into one. Er scheint mich als Freundin, Köchin und Pflegerin alles in einem zu sehen.
I hope this will salve your conscience. Ich hoffe, das wird dein Gewissen beruhigen.

04.02. 2015 GenEx L 20

People in the vicinity don’t like the plan for the      redevelopment of the area.. Die Leute in der Nachbarschaft mögen den Plan für die Sanierung des Gebiets nicht.
What’s all the fuss about ? Worum geht‘s bei der ganzen Aufregung ?
Who are they trying to kid with this plan? Wen wollen die mit diesem Plan auf den Arm
nehmen ?
It gives them an excuse to …. Es gibt ihnen einen Vorwand, zu ……
I had this brought home to me when… Das wurde mir klar (gemacht), als…..
He approached the project with deep foreboding. Er ging das Projekt  mit einem schlechten Gefühl an.
Thank goodness he had the foresight to tell his boss about the upcoming problems beforehand. Gott sei Dank  hatte er den Weitblick, seinen Chef schon vorher über die auftauchenden Probleme zu informieren.
In spite of everything, he tried to make the best of things. Trotz alledem versuchte er, das Beste aus der          Situation zu machen.
Getting cobwebs draped over their face  is a
moment most people dread.
Spinnweben ins Gesicht bekommen ist für die meisten Leute ein Augenblick, den sie fürchten.
Most people will instinctively recoil in horror. Die meisten Leute werden instinktiv
zurückschrecken.
This brings out the wimp in me. Das lässt mich zum Schwächling werden.
What distinguishes him is his almost
boundless lack of intelligence.
Was ihn auszeichnet, ist sein fast grenzenloser Mangel an Intelligenz.
One day he’ll be awarded the title of ‘Hero of
Many a Well-Fought Bottle.’
Eines Tages wird ihm der Titel ‘Held von manch        einer niedergemachten Flasche‘  verliehen
werden.
I admit I got a little carried away. Ich gebe zu, ich habe mich etwas vergessen.
I don’t mean to imply that…. Ich will damit nicht andeuten, dass….
(It) Doesn’t seem too much to ask. Scheint nicht zu viel verlangt.
Tell me this isn’t happening. Sag mir, dass es nicht wahr ist.
Promise that it will get no further. Versprich, dass es nicht weitererzählt wird.
Electric hedge clippers and barbecue lighter fluid are among the things we keep in our shed. Die elektrische Heckenschere und der flüssige Grillanzünder sind unter den Sachen, die wir in unserem Schuppen aufheben.
At least they’re the things that leap to mind. Zumindest sind das die Dinge, die dir in den Sinn kommen.
So let me get this straight. Also nochmal, damit ich das richtig verstehe.
We can have the tickets for free. Wir können die Tickets umsonst haben.
So you think at first that you’re going to be
spoiled for choice.
Also denkt man zunächst, dass man die Qual der Wahl hat.
This measure seems to be a trifle
disproportionate.
Diese Maßnahme scheint ein bisschen
unangemess
en.
But try explaining this to an airline. Aber versuche das mal einer Fluglinie zu erklären.
Increasingly this is getting carried to neurotic     extremes. Zunehmend wird das so bis zu einem verrückten Extrem gemacht.
They seem to have retrograde laws there. Sie scheinen dort rückständige Gesetze zu haben.
He came into some money, which didn’t really
change the course of his life.
Er kam zu etwas Geld, was den Lauf seines Lebens nicht wirklich änderte.
But it was a certain comfort to have it in reserve. Aber es war ein angenehmes Gefühl, es in Reserve zu haben.
Glorious – as good as a day can get. Toll – so gut wie ein Tag nur werden kann.
The mean annual temperature is not too high. Die mittlere Jahrestemperatur ist nicht zu hoch.
Would that it were so here. Ich wollte, dass es hier so wäre.
It was one of those days when it’s so hot that even the flies lie down on their backs and just quietly gasp. Es war einer der Tage, an denen es so heiß ist, dass sich sogar die Fliegen auf den Rücken legen und nur noch leise keuchen.
I’m not making this up. Das erfinde ich jetzt nicht.
She was absolutely snowed under with finishing the project. Sie war arbeitsmäßig völlig damit eingedeckt, das Projekt zu beenden.
She pulled out all the stops and  outdid herself. Sie hat sich voll reingehängt und übertraf sich selbst.
That’s no small achievement. Das ist keine zu unterschätzende Leistung.
She’s congenitally disinclined to waste
time.
Sie ist genetisch nicht dazu bereit, Zeit zu
vergeuden.
She’s in a league of her own. Sie spielt in einer eigenen Liga.
When it comes to criticising the government ,  the Chinese can be hyper-touchy. Wenn es um Kritik an der Regierung geht, können die Chinesen überempfindlich sein.
America is anything but. Amerika ist alles andere als das.
The Grand Canyon is truly a marvel of nature. Der Grand Canyon ist wirklich ein Naturwunder.
We had ached to see this place for ages. Wir hatten uns jahrelang danach gesehnt, diesen Ort zu sehen.
We shouldn’t pass that up. Das sollten wir nicht versäumen / auslassen.
It was a never-to-be-repeated moment. Es war ein nie wiederkehrender Moment.
The new houses didn’t jar too much against the backdrop of the old village. Die neuen Häuser hoben sich nicht zu sehr gegen den Hintergrund des alten Dorfes ab.
I don’t know where the time goes. Ich weiß nicht, wie die Zeit vergeht.
Why ‘Boxing Day’ ? Can you correct this gap in my knowledge ? Warum ‘Boxing Day’? Kannst Du meine
Wissenslücke korrigieren ?
On Boxing Day it was the custom to break open the church alms boxes and distribute the contents to the poor. Am  2. Weihnachtsfeiertag war es üblich, die
Spendenkästen der Kirche aufzumachen und
den Inhalt an die Armen zu verteilen.
She had enough time to get her affairs in order. Sie hatte genug Zeit, ihre Angelegenheiten zu          regeln.
She’ll go straight to heaven. Sie kommt direkt in den Himmel.
He was sartorially ill-suited for  such an occasion. Er war für so einen Anlass modisch schlecht
ausgestattet.
The food was top-notch. Das Essen war erste Sahne.
We had to settle for a middling wine. Wir mussten uns mit einem mittelmäßigen Wein begnügen.
Somehow we got to talking about our boss. Irgendwie kamen wir auf unseren Chef zu
sprechen.
She can talk until your ears begin to bleed. Sie kann erzählen, bis deine Ohren anfangen zu bluten.
Here are the important loo rules: Gentlemen, stand closer, it’s shorter than you think. Ladies, please remain seated during the entire                performance. Hier sind die wichtigen Regeln fürs Klo. Herren       bitte näher treten, er ist kürzer als sie denken.       Die Damen bitte während der gesamten             Verrichtung sitzen bleiben.
He hates it if people leave strands of hair in the plughole. Er hasst es, wenn die Leute Haarbüschel im
Abfluss zurücklassen.
He was starting to foam at the mouth. Er begann zu schäumen.
Most people long for instant and lavish
gratification.
Die meisten Leute sehnen sich nach sofortiger und großzügiger Belohnung.
Oh, I shouldn’t really. Oh, das sollte ich mir eigentlich nicht gönnen.
They say Puritanism is the haunting fear that
someone, somewhere, may be happy.
Man sagt, Puritanismus sei die quälende Angst, dass jemand irgendwo glücklich ist.
Sometimes you must suspend your  principles for a short time. Manchmal muss man seine Prinzipien für kurze Zeit vergessen.
You get an entirely fresh perspective on the world. Du kriegst eine völlig neue Sichtweise der Welt.
He has mellowed considerably. Er ist wesentlich weicher geworden.
He has taken on a subsidiary role on numerous     occasions. Er hat bei zahlreichen Gelegenheiten eine
dienende Rolle eingenommen.
I take this as a positive sign. Ich sehe das als gutes Zeichen an.
Nothing that good can ever last. So was Gutes kann nicht für immer Bestand
haben.
The day can’t be far off when we get cable TV. Es kann nicht lange dauern, bis wir
Kabelfernsehen bekommen.
An increasing number of people have got access to fast internet. Eine steigende Zahl von Menschen haben Zugang zum schnellen Internet .

Some US state mottos on vehicle                     Entsprechende US Bundesstaaten :
registration plates:                                          

Land of Lincoln Illinois
The First State Delaware
The Spirit of America Massachusetts
Ocean State Rhode Island
Green Mountain State Vermont
Vacationland Maine
Garden State / Shore Thing New Jersey
Empire State New York (State)
Live Free or Die New Hampshire
Constitution State Connecticut
Beaver State Oregon
Evergreen State Washington
Aloha State Hawaii
Lone Star State Texas
The Silver State Nevada
The Grand Canyon State Arizona
Life Elevated Utah
Sweet Home Alabama
10,000 Lakes Minnesota
America’s Dairyland Wisconsin
Treasure State Montana
Sunshine State Florida
Alaska The Last Frontier
California The Golden State
Birthplace of Aviation Ohio

 

28.12. 2014 Gen Ex L 19

She comes from a home  where things like that are not a consideration. Sie kommt aus einem Haus, wo solche Dinge
überhaupt keine Frage sind.
He knew by the look on her face that she was very put out about something. Er wusste an ihrem Gesichtsausdruck, dass sie über etwas sehr verärgert war.
She’s hung up on the past. Sie lebt in der Vergangenheit.
She needs to learn to let the past go. Sie muss lernen, die Vergangenheit  ruhen zu
lassen.
No need for that. She’s had it rough enough. Keine Notwendigkeit für so etwas. Sie hat es schwer genug gehabt.
The media is going to crawl all over this. Die Medien werden darüber herfallen.
The media will be all over this case. Die Medien werden sich auf diesen Fall stürzen.
The crime was exponentially magnified by the      media. Das Verbrechen wurde von den Medien
unverhältnismäßig aufgebauscht.
There were dozens of television cameras on
tripod, their operators standing behind them.
Es gab Dutzende von Fernsehkameras auf einem Stativ, und die Kameraleute standen dahinter.
Some people call the media the ‘merchants of
chaos’.
Einige Leute bezeichnen die Medienleute als die ‚Kaufleute des Chaos’.
We’re sitting on a powder keg here. Wir sitzen hier auf einem Pulverfass.
The area is too open, too well lighted. Die Gegend ist zu offen, zu gut beleuchtet.
Nothing gets by you. Dir entgeht nichts.
What he liked about his friend was that he stayed in the community from which he had risen. Was er an seinem Freund mochte war, dass er in der Gemeinschaft blieb, in der er groß geworden war.
He felt reasonably sure that there was another woman in the mix. Er war sich ziemlich sicher, dass eine andere Frau mit ihm Spiel war.
Sounds like we got a girlfriend in the works. Sieht so aus, als ob wir eine Freundin mit im Spiel haben.
This didn’t sit right with him. Das stimmte für ihn an der Sache nicht .
Any chance he’s just playing deaf and dumb? Besteht die Chance, dass er sich nur dumm stellt?
The adrenaline often causes a false high that can wear off quickly. Das Adrenalin bringt oft ein falsches Hoch, das schnell vergehen kann.
(You can) Say that again. Das kann man wohl sagen.
You done ? Fertig ?
The message on the answering machine had been cleared. Die Nachricht auf dem Anrufbeantworter war
gelöscht worden.
It was an old rotary dial. Es war eine alte Wählscheibe.
They had a long table and were by themselves. Sie hatten einen langen Tisch und waren unter sich.
We’ve got work to do right now. Wir müssen jetzt sofort an die Arbeit.
They’ll throw every roadblock they can in front of us. Sie werden uns so viele Steine wie möglich in den Weg legen.
He knew in his gut / he intuited that they were     coming up against a big problem. Er wusste es gefühlsmäßig, dass sie auf ein
riesiges Problem treffen würden.
We’ll see.  All in good time. Wir werden sehen.  Alles zu seiner Zeit.
It gave him a few minutes to look at his notes and put his thoughts together. Es gab ihm ein paar Augenblicke, um in seine
Notizen zu schauen und seine Gedanken zu
sammeln.
I have one quick question for you. Ich habe eine kurze Frage an Dich.
Indulge me for a moment, please. Machen Sie es mir zuliebe, bitte.
That would be great, if it isn’t too much trouble. Das wäre toll, wenn es nicht zu viele Umstände macht.
Could you save a seat for me? Könntest Du einen Platz für mich
reservieren ?
You’re late. I was thinking about going home
already.
Du bist spät dran. Ich habe schon dran gedacht, nach Hause zu gehen.
How is it going ? Wie geht’s ? / Wie läuft es ?
The bar is always pretty dead. I don’t know how the guy makes it by. Die Bar ist immer ziemlich leer. Ich weiß nicht, wie der Kerl das finanziell schafft.
I feel like a beer. Ich habe Lust auf ein Bier.
I’m just so-so today.  –  I’m sorry to hear that. Mir geht’s heute nur soso-lala.- Tut mir leid, das zu hören.
She offered her pack. – No thanks, I’m still off. Sie bot ihre Packung an.  –  Nein, danke, ich
rauche noch nicht wieder.
He wasn’t that desperate yet. Er war noch nicht so verzweifelt.
These people live in an exclusive development. Diese Leute wohnen in einer exklusiven
Wohnsiedlung.
We’re hitting you out of the blue with this, so we’re not expecting you to drop everything. Wir kommen damit sehr plötzlich auf Sie zu, also erwarten wir nicht, dass sie alles stehen und         liegen lassen.
You want security from anyone hacking in and compromising your page. Man erwartet Sicherheit vor einem, der sich auf deine Seite einhackt und damit Unsinn macht.
The rich don’t get their hands dirty like that. They call the shots, they don’t take them. Die Reichen machen sich die Hände so nicht schmutzig. Sie sagen, wo geschossen wird, sie schießen nicht selber.
Nobody said this out loud. Niemand sagte das laut.
Don’t hold me to that. Nagle mich nicht darauf fest.
This conversation didn’t take place. Diese Unterredung hat nie stattgefunden.
I didn’t have much interaction with them. Ich hatte nicht viel Kontakt mit ihnen.
They are a breed unto themselves. Sie sind ein eigener Klub.
Happy is the man who finds refuge in himself. Glücklich ist der Mann, der sich selbst genug ist.
Once he gets his teeth on something he won’t let go. Wenn er sich einmal an etwas festgebissen hat, lässt er nicht mehr locker.
He’s someone you should watch your back with. Er ist jemand, bei dem Du aufpassen musst.
They don’t want this to go anywhere. Sie wollen das im Sande verlaufen lassen.
He dragged deeply. Er machte einen tiefen Zug.
Er inhalierte tief.
He took a last drag on his cigarette. Er machte einen letzten Zug an seiner
Zigarette.
He understood the message: Go along to get along. Er verstand die Botschaft. Zieh’ mit, damit Du
vorankommst.
When he cut a deal with him  he made a Faustian pact. Als er mit ihm einen Handel abschloss, schloss er einen Pakt mit dem Teufel.
This is what I have on hand. Das ist es, was ich flüssig habe.
He fucked up / blew it / botched it. Er hat (totalen ) Mist / Scheiß gebaut.
Er hat es total vermasselt.
He’s a lush, as simple as that. Er ist ein Säufer, schlicht und einfach.
They wrote him off (like a bad debt). Sie haben ihn (wie einen faulen Kredit)
abgeschrieben.
We’re dedicated to weeding out the bad apples. Es ist unser vorrangiges Ziel, die faulen Äpfel
auszusortieren.
Officially he went down in the line of duty and got a hero’s farewell. Offiziell ist er in Ausübung seiner Pflicht fallen und bekam ein Ehrenbegräbnis.
Our hearts go out to the family and their friends. Unsere mitfühlenden Gedanken sind bei der
Familie und ihren Freunden.
At that time there was a hiring and promotion freeze. Zu dem Zeitpunkt gab es einen Anstellungs- und Beförderungsstop.
He tried to blank it out of his mind. Er versuchte es zu verdrängen.
He wasn’t thinking right / straight. Er konnte nicht klar denken.
I couldn’t get him to talk about it. Ich konnte ihn nicht dazu bringen, darüber zu sprechen.
His unpleasant body odour is something I find hard to deal with. Sein unangenehmer Körpergeruch ist etwas, mit dem ich nur schwer klarkomme.

25.11.2014 Gen Ex L 18

Their friendship faded after they went their
separate ways.
Ihre Freundschaft verblasste, nachdem ihre Wege sich trennten.
In hindsight this was a mistake. Im Nachhinein gesehen war das ein Fehler.
She is the very quintessence of difficult. Sie ist der Inbegriff von  “schwierig”.
She’s the weak link. Sie ist die Schwachstelle.
Their marriage is on the rocks. Ihre Ehe ist zerrüttet.
They’re trying to turn a new page. Sie versuchen, ein neues Kapitel aufzuschlagen.
It never ceases to amaze me. Es erstaunt mich immer wieder aufs Neue.
He’s a social incompetent.
He’s socially challenged.
Er ist ein absolut unsozialer Typ.
Er ist sozial geradezu behindert.
He’s a recluse. Er ist ein Einsiedlertyp.
His star began to plummet. Sein Stern begann zu sinken.
I have nothing to add. Dem habe ich nichts hinzuzufügen.
Spectators thronged the pavement. Zuschauer drängten sich auf dem Gehweg.
The temperature dropped to freezing. Die Temperatur sank auf den Gefrierpunkt.
He bought lined gloves because it was icy cold. Er kaufte gefütterte Handschuhe, weil es  eiskalt war.
They have to fill up the news with something. Sie müssen die Nachrichten mit etwas. füllen.
Pictures with amusing captions. Bilder mit amüsanten Untertiteln.
The picture was a montage. Das Bild war eine Fotomontage.
The reporter wrote about him  in a denigrating manner. Der Reporter schrieb über ihn in abwertender Weise.
He had two hours to clear out his desk. Er hatte zwei Stunden seinen Schreibtisch zu
räumen.
The judge ordered a psychiatric evaluation. Der Richter ordnete eine psychiatrische
Untersuchung an.
They put her in a closed psychiatric institution. Sie steckten sie in eine geschlossene
psychiatrische Anstalt.
She was institutionalized. Sie wurde in eine Anstalt gesteckt.
They rescinded  the declaration of incompetence. Sie machten die Entmündigungserklärung
rückgängig.
He was a party member for convenience. Er war Parteimitglied aus praktischen
Gründen.
It was known that he had  nerves of ice / steel. Es war bekannt, dass er Nerven aus Stahl hatte / eiskalt war.
Of course there were things he regretted not
doing.
Natürlich gab es  Dinge, von denen er bedauerte, sie nicht getan zu haben.
He was usually off – travelling. Er war gewöhnlich weg – auf Reisen.
He  learned to speak his mind. Er lernte es , klar seine Meinung zu sagen.
She’s as venomous as a snake. Sie ist so giftig wie eine Schlange.
She distanced herself from everyone around her. Sie distanzierte sich von jedem um sie herum.
She bit the bullet and called him. Sie biss in den sauren Apfel und rief ihn an.
She didn’t  have access to an offshore account. Sie hatte keinen Zugang zu einem Überseekonto.
She’s not rich – but she’s not starving. Sie ist nicht reich – aber sie nagt auch nicht am Hungertuch.
She’s a night owl. Sie ist ein Nachtmensch.
It is a brick of a book. Es ist ein Klotz von einem Buch.
They wanted to silence the reporter. Sie wollten den  Reporter zum Schweigen bringen.
It proved to be damnably difficult. Es erwies sich als verdammt schwierig.
He ferrets around in our private life. Er wühlt im Privatleben von uns herum.
This can’t be brushed under the carpet. Das kann nicht unter den Teppich gekehrt
werden.
There has to be a skeleton in their
cupboard .
Bei ihnen muss eine Leiche im Keller sein.
They’re fanatical anti-Semites. Sie sind fanatische Anti-Semiten.
He was not available for comment. Er verweigerte jegliche Stellungnahme.
Am I interrupting something ? Komme ich ungelegen ?
Komme ich irgendwie dazwischen ?
I’m hung over and my head hurts. Ich habe einen Kater und mein Kopf tut weh.
How can I be of service ? Wie kann ich zu Diensten sein ?
Would you like to freshen up ? Möchten Sie sich frisch machen ?
I’ll talk to you when I’m free. Ich spreche mit Dir, sobald ich frei bin.
You’d better drop what you’re doing. Du solltest besser alles stehen- und liegenlassen.
She gave him a disbelieving look. Sie schaute ihn ungläubig an.
What had she got herself mixed up in ? In was war sie da hineingeraten ?
Have you heard from Tom ? Hast Du etwas von Tom gehört ?
He has been asking after you. Er hat nach dir gefragt.
What did he let slip ? Was hat er fallen lassen ?
Was hat er durchsickern lassen ?
Off the record and between us. Inoffiziell und unter uns.
I don’t want you to get his hopes up. Ich möchte nicht, dass Du seine Hoffnungen nährst.
My goodness, that was a lifetime ago. Meine Güte, das ist ewig her.
I don’t have the least recollection. Ich habe keinerlei  Erinnerung daran.
It’s only lately that …… Es ist noch nicht lange her, dass …
It came like a thunderbolt out of the blue sky. Es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.
Looks like a storm is brewing. Es sieht aus, als wenn sich ein Sturm
zusammenbraut.
The wind had died down a bit. Der Wind hatte etwas nachgelassen.
It was so dark that t was difficult to discern facial features. Es war so dunkel, dass es schwer war,
Gesichtszüge zu erkennen.
If you’re in a tight spot, take the initiative. Wenn Du in einer gefährlichen Lage bist,
übernimm die Initiative.
He knew this was really a long shot. Er wusste, dass die Chance dafür gering war.
She has a photographic memory. Sie hat ein photographisches Gedächtnis.
Suddenly the puzzle piece fell into place. Plötzlich war das Puzzleteil an der richtigen Stelle.
She’s a hell of a businesswoman. Sie ist eine tolle Geschäftsfrau.
She haggled and got the price knocked down. Sie feilschte und schaffte es, dass der Preis runter gesetzt wurde.
She lost her train once or twice. Sie verlor ein oder zweimal den Faden.
If you want otherwise, you don’t have to do that. Wenn Du es anders willst, dann musst das nicht tun.
He will step in until someone else takes over. Er wird so lange als Vertreter agieren, bis jemand  anderes übernimmt.
He thanked his lucky star that he had good
friends.
Er dankte seinem Glücksstern, dass er gute
Freunde hatte.
He was ready for battle. Er war kampfbereit.
He knew he would have to do her an injury. Er wusste, dass er ihr  eine Verletzung zufügen musste.
We went up to her to offer condolences. Wir gingen zu ihr hin, um unser  Mitgefühl /
Beileid ausdrücken.
Forgive me for not keeping you updated. Vergib mir, dass ich Dich nicht auf dem Laufenden gehalten habe.

24.10.14 Gen Ex L 17

Thanks for being up-front with me. Vielen Dank, dass sie offen mit mir reden.
There’s something called doctor-patient
confidentiality / doctor-patient privilege.
Es gibt etwas, was Patientengeheimnis genannt wird.
It falls under the attorney-client
privilege.
Es fällt unter das Anwaltsgeheimnis.
I’m not without my sources. Ich habe meine Quellen.
This doesn’t leave this room, O.K.? Das dringt nicht nach draußen, klar ?
After some time they moved in together. Nach einiger Zeit zogen sie zusammen.
They didn’t have a prenuptial agreement /
prenup.
Sie hatten keinen Ehevertrag.
A marriage that ends in a quickie divorce is
sometimes called  ‚gold-digging‘.
Eine Ehe, die in einer Blitzscheidung endet, wird manchmal als “Goldschürfen“ bezeichnet.
They say she was on the look-out for a sugar
daddy from the outset (= gold-digging).
Man sagt, sie war von Anfang an auf der Suche nach einem Mann mit Kohle.
Now she’s  squeezing her ex for more dough. Jetzt versucht sie, mehr Moneten aus ihrem
ehemaligen Ehemann herausquetschen.
Her sister works as a child minder. Ihre Schwester arbeitet als Kinderbetreuerin.
She does day care three times a week. Drei Mal die Woche hat sie ein Pflegekind.
I’m buying, Ich halte Dich frei.
It is the kind of dessert you can gain weight just looking at. Es ist die Art Nachtisch, bei der man zunimmt, wenn man ihn nur ansieht.
Nice chatting with you. Nett mit Dir / mit Ihnen geplaudert zu haben.
It’s time to reaffirm life after facing down the Grim Reaper. Es ist Zeit, sich wieder dem Leben zuwenden, nachdem man mit dem Sensenmann zu tun hatte.
They  strained extra-hard for normalcy. Sie bemühten sich ganz besonders um Normalität.
This is beyond comprehension. Das ist jenseits dessen, was man verstehen kann.
Let’s stop all this ‚what if-ing‘. Lasst uns mit dem ganzen “was ist, wenn – Zeug” aufhören.
Try to put it behind you. Versuche es hinter Dich zu  bringen.
On the inside I’m quaking in fear. Innerlich zittere ich vor Angst (iron.).
Stay on them, I’m on my way. Bleib an ihnen dran, ich bin unterwegs.
To quote a cliché nerve endings were exposed. Um ein Cliché zu zitieren, die Nerven lagen blank.
You don’t hear me laughing. Da lache ich überhaupt nicht.
Caller ID shows you the incoming number. Die Clip-Funktion gibt dir die anrufende Nummer.
The answering machine picked up. Der Anrufbeantworter sprang an.
My car is a mode of transportation –  it gets me from point A to point B. Mein Auto ist ein Fortbewegungsmittel – es bringt mich von A nach B.
I’m not what people would call
mechanically inclined.
Ich bin nicht, was man als handwerklich und
praktisch ausgerichtet bezeichnet.
She wasn’t  big on getting up early in the mornings. Sie war kein Riesenfreund davon morgens früh aufzustehen.
She picked the sleep-buggers out of her eyes. Sie rieb sich die Schlafläuschen aus den
Augenwinkeln.
She dried herself off  / towelled herself off. Sie trocknete sich ab.
Don’t  muss up my hair. Bring meine Haare nicht durcheinander.
She doesn’t have crow’s feet yet. Sie hat noch keine Krähenfüße.
Her smile remains on autopilot 24/7. Ihr Lächeln bleibt wie festgemeißelt und zwar die ganze Zeit.
They had a semi-open marriage. Sie führten eine (halb) offene Ehe.
He sports a rubber tire round his waist that would be the envy of the Michelin Man. Er schleppt einen Rettungsring um die Hüfte mit sich herum, auf den das Michelin Männchen stolz  wäre.
He put down the snifter and said: “Great stuff.” Er stellte den Cognacschwenker ab und sagte : “Fantastisch, das Zeug.”
These magazines satisfy a societal need. Diese Zeitschriften befriedigen ein
gesellschaftliches Bedürfnis.
He gets a hard-on watching himself  on TV. Er hat einen halben Abgang, wenn er im
Fernsehen zu sehen ist.
She vacillated between admiration and pity for him. Sie schwankte abwechselnd  zwischen
Bewunderung und Mitleid für ihn.
Golf is all well and good, but my job pays for the bills. Golf ist ja gut und schön, aber mein Beruf ist
meine Existenz.

20.08.2014 Gen Ex L 15

His father had been like a beanpole – and he had inherited a bit of that trait.    Sein Vater war wie eine Bohnenstange gewesen – und er hatte etwas davon geerbt.
He was going to make something of himself. Er wollte etwas aus sich machen.
He didn’t try to copy off the person next to him. Er versuchte nicht vom Nachbarn abzuschreiben.
At the beginning of the season he wasn’t seen as the weak link of the team.
Am Anfang der Saison wurde er nicht als der Schwachpunkt des Teams angesehen.
Everybody has got his off day.    Jeder hat mal seinen schlechten Tag.
You get out what you put in.   Du kriegst so viel raus, wie du investierst.
He regularly did  a crawl of the clubs or a pub crawl.         Er machte regelmäßig die Klubs oder die
Wirtschaften durch.
Everybody chips in and the costs are spread around.      Jeder wirft was rein, und die Kosten werden
aufgeteilt.
They drank from a boot.    Sie tranken aus dem Stiefel.
If you had had to rate his state of being drunk on a scale of one to ten, he was clearly 9 or 10. Wenn man den Zustand seiner Betrunkenheit auf einer Skala von 1 bis 10 hätte schätzen müssen, war er ganz klar 9 oder 10.
It didn’t take him too long to reach rock bottom. Es dauerte nicht sehr lange für ihn, bis er ganz      unten ankam.
His friends were fearing the worst.   Seine Freunde fürchteten das Schlimmste.
When they warned him he just brushed it off.
Als sie ihn warnten,  wischte er  es nur weg.
He was unable to see what was staring
him in the face.           
Er war nicht in der Lage zu erkennen, wie die Lage wirklich war.
He wasn’t at his most talkative at that time. Zu dem Zeitpunkt war er nicht der Gesprächigste.
He was used to always taking the line of
expediency.
Er war es gewöhnt, immer den bequemsten Weg zu gehen.
His guilty conscience was short-lived.  Sein schlechtes Gewissen hielt nicht lange an.
The dangerous moment came when he was
breathalysed.              
Der gefährliche Moment kam, als er “blasen” musste.
It bordered on divine intervention   that he got away with it. Es grenzte an göttliche Fügung, dass er davonkam.
When you haven’t seen someone on a daily basis for some time, you notice it more.  Wenn man jemanden einige Zeit nicht täglich
gesehen hat, bemerkt man es mehr.
There’s a world of difference between having the odd glass of wine and being a habitual drinker. Es ist ein Riesenunterschied , ab und zu mal ein Glas Wein zu trinken oder  ein
Gewohnheitstrinker zu sein.
His drink problem wasn’t  conducive to their
relationship, to put it mildly.    
Vorsichtig ausgedrückt, war sein Alkoholproblem nicht förderlich für ihre Beziehung.
The problem was nothing to do with her.  Das Problem hatte nichts mit ihr zu tun.
At first it was her faith that saw him through.
Es war ihr Glaube, der ihn zuerst durchzog.
When she heard that  she was freaking out. Als sie das hörte, drehte sie durch.
She has never done things by halves.
Sie hat nie halbe Sachen gemacht.
The people she asked for help  took to her straight away.
Die Leute, die sie um Hilfe bat, mochten sie sofort.
This was a nice touch.      Das war ein schöner Zug.
A lot of his friends had come to pay their last
respects.            
Viele seiner Freunde waren gekommen, um ihm die letzte Ehre zu erweisen.
It takes some time to take it in fully Es braucht eine gewisse Zeit , bis man es voll
versteht.
At first all went according to plan.
Zunächst lief alles nach Plan.
That’s not quite how it turned out.
Es hat sich nicht ganz so entwickelt.
In the end we had to run up the white flag. Letztendlich mussten wir die weiße Flagge schwenken.
I doubt if it will alter me completely  as a
person.           
Ich bezweifle, dass es mich als Person total
verändern wird.
Pretend nothing happened.          . Mach so, als wenn nichts gewesen wäre.
She gulped, but eventually it was doable.  Sie schluckte,aber letztendlich war es machbar.
She gave it her best shot.    Sie tat, was sie konnte.
Her father’s attitude has rubbed off on her.    Die Einstellung ihres Vaters hat sich auf sie
übertragen.
You know where you stand with her. Du weißt, wie Du bei ihr dran bist.
She doesn’t really like the limelight.       Sie mag das Rampenlicht / die Öffentlichkeit nicht wirklich.
There will always be a few who sponge off the      system.       Es wird immer ein paar geben, die das System       ausbeuten.
When they heard that they got cold feet.  Als sie das hörten, bekamen sie  kalte Füße.
Some people have the ansaphone / answering     machine on permanently. Einige Leute haben den AB immer an.
He didn’t exactly fall over himself to help her. Er überschlug sich nicht gerade, ihr zu helfen.
He’s trying to be constantly the centre of
attention.
Er versucht ständig im Mittelpunkt zu stehen.
I couldn’t equate my situation with his.  Ich konnte meine Lage nicht mit seiner
vergleichen.
Are you winding me up ?
Are you having me on?    
Ziehst Du mich auf ?
Sometimes little things bug you, and what irked me most …..            Manchmal können Dich kleine Dinge ärgern, und  was mich am meisten ärgerte …
What is nice is you can give your grandchildren back  when you want to.         Was schön ist, Du kannst die Enkelkinder dann wieder abgeben, wann Du es willst.
Whatever your background, whatever your
impediments, you can make it.      
Aus welcher Schicht du kommst, welche
Hindernisse Du auch zu überwinden hast, Du        kannst es schaffen.