He wound down the window when the customs officer approached. | Er kurbelte das Fenster herunter, als der Zollbeamte näher kam. |
He was glad he travelled light. | Er war froh, dass er mit leichtem Gepäck reiste. |
The border checks were very stringent. | Die Grenzkontrollen waren sehr streng. |
He would have had a hard time explaining himself. |
Es wäre ziemlich schwer für ihn gewesen , sich zu rechtfertigen. |
You lie very plausibly. | Sie lügen sehr überzeugend. |
The question was not addressed to you. | Ich habe Sie nicht gefragt. |
Resources are no object. / Money is no object. | Die finanziellen Mittel sind kein Thema. |
The luxury was incredible. | Der Luxus war unglaublich. |
You can hear the rattle of shutters in the early morning. | Man kann früh am Morgen das Klappern der Rollläden hören. |
His villa must have cost a fortune. Not as much as his neighbour’s, but not far off it. | Seine Villa musste ein Vermögen gekostet haben. Nicht so viel wie die seines Nachbarn, aber nicht weit weg davon. |
Bribes in cash and bribes in kind. | Bestechungen in bar und in Gefälligkeiten. |
He has got a parvenue’s inferiority complex. | Er hat den Minderwertigkeitskomplex eines Aufsteigers. |
He was together with a group of Nazi big-wigs. | Er war mit einer Gruppe von Nazigrößen zusammen. |
He shot himself through the roof of his mouth. | Er jagte sich eine Kugel durch den Mund in den Kopf. |
They wanted to make it look like suicide. But they bungled it. | Sie wollten es wie Selbstmord aussehen lassen. Aber sie haben es vermasselt. |
They’ve discovered his body in his neighbour’s house. – That can’t be. | Sie haben seine Leiche im Haus seines Nachbarn gefunden. – Das kann nicht sein. |
Oh, it gets better than that. | Oh, es kommt noch besser. |
Love letters ? Him ? Get away. | Liebesbriefe ? Der ? Geh (mir) fort. |
They claim he had heart trouble. | Sie behaupten, dass er Herzschmerz hatte. |
And how do they know all this? | Und woher wissen sie das alles? |
I don’t believe what I’m hearing. | Ich glaube, ich höre nicht recht. |
Their infallibility must be preserved at all costs. | Ihre Unfehlbarkeit muss unter allen Umständen bewahrt bleiben. |
If they tell you: “Look the other way”, you look the other way. | Wenn sie dir sagen: “Schau weg”, dann schaust du weg. |
We haven’t the manpower. | Wir haben nicht das Personal. |
It all comes down to money in the end. | Letztendlich läuft alles auf Geld hinaus. |
No good will come of worrying. | Sich immer Sorgen machen führt zu nichts Gutem. |
You’ll live, boy. You’ll live. | Du wirst es überleben, mein Junge, keine Sorge. |
Climbing the stairs had almost done for him. | Die Treppen hochzusteigen hatte ihn fast geschafft. |
I’m too old for that. My heart won’t stand it. | Ich bin zu alt dafür. Mein Herz hält das nicht aus. |
This you will love. | Das wird dir richtig gefallen. |
The Scotch is supposed to be a peace offering. | Der Scotch soll ein Friedensangebot sein. |
She certainly wasn’t a homebody. | Sie war ganz sicher kein Heimchen. |
What have you got yourself mixed up in here? | In was bist Du denn da hineingeraten? |
You can at least say this for our situation. | Die Situation, in der wir sind, hat zumindest ein Gutes. |
That’s an important distinction. | Das ist ein wichtiger Unterschied. |
Watch out – they fight dirty. | Pass auf – die kämpfen dreckig. |
You know how it is. All countries do wicked things in wartime. | Du weißt, wie es so ist. Alle Länder machen im Krieg schlimme Dinge. |
The picture disappeared into the fog of war. | Das Bild tauchte in den Wirren des Krieges unter. |
Two grand ? Pathetic ! | Zweitausend ? – Lächerlich. |
Pearls before swine. | Wie Perlen vor die Säue. |
He pulled into a parking space close to a tourist bus. | Er fuhr in eine Parklücke nahe einem Touristenbus. |
He drove to an underground car park. | Er fuhr in eine Tiefgarage. |
He lowered himself to his haunches. | Er ging in die Hocke. |
He was about 60, but he looked in good shape. | Er war ungefähr 60, aber er sah aus, als ob er gut in Form sei. |
It was spring – but someone had forgotten to pass the news on to winter. |
Es war Frühjahr – aber jemand hatte vergessen, es dem Winter zu sagen. |
She looked forward to drinking in the warmth of the sun. | Sie freute sich darauf, die warmen Sonnenstrahlen in sich aufzusaugen. |
Right now she wanted to stretch her legs. | Jetzt im Augenblick wollte sie sich die Beine vertreten. |
Did anyone ask after her ? | Hat jemand nach ihr gefragt ? |
You ask too much, you know. | Weißt Du, Du verlangst zu viel. |
Mind your own bloody business. | Das geht Dich einen Scheiß an. Kümmere Dich um Deienen eigenen Dreck. |
Don’t piss me about. | Verarsch‘ mich nicht. |
Balls. / Rubbish. | Quatsch / Unsinn. |
Let’s keep the criticism constructive, shall we ? | Lasst uns konstruktiv kritisieren, nicht wahr ? |
He had jug ears. / He had protruding ears. | Er hatte abstehende Ohren. |
Eventually he was ineligible for military service – he had a funnel chest. | Ungeeignet für den Militärdienst – er hatte eine Trichterbrust. |
Bring in the lame, the sick and the blind, if you have to. | Bringt die Lahmen, Kranken und Blinden zum Einsatz, wenn es sein muss. |
The world went about its business. | Die Welt ging ihrem Geschäft nach. |
This is workaday in the extreme. | Das ist absolut alltäglich. |
The boss wasn’t in, so she had to do the honours. | Der Chef war nicht da, also musste sie die Begrüßung übernehmen. |
I don’t want to force myself on you. | Ich möchte mich Dir nicht aufdrängen. |
I’ll leave you to get some peace and quiet. | Ich lasse Sie jetzt mal zur Ruhe kommen. |
Your very words. | Deine eigenen Worte. |
Go to it ! | Auf gehts! / Ran an die Sache! |
Mind yourself here. | Passen Sie hier auf. |
Look after yourself. Take care of yourself. |
Pass auf Dich auf. |
I’ll catch you up. | Ich komm dann nach. |
That’s my boy. | Ja, braver Junge. |
02.03.2016 GenEx L 24
Schreibe eine Antwort