The town is plagued by the constant trundle of articulated trucks through its main road. | Die Stadt leidet unter dem ständigen entlang Rumpeln der Sattelschlepper, die durch die Hauptstraße fahren. |
There was a bad accident, a semi-trailer truck ran off the road. | Es gab einen schlimmen Unfall, ein Sattelschlepper kam von der Straße ab. |
Horns honked. | Hupen hupten. |
His car was wedged underneath a truck. |
Sein Wagen war unter einem Laster eingeklemmt. |
The driver was pinned inside his car. | Der Fahrer war in seinem Wagen eingeklemmt. |
You could see the flashing blue lights of an ambulance. |
Man konnte die blinkenden Blaulichter eines Krankenwagens sehen. |
There will always be enough people who gawk at a crash. | Es wird immer genug Leute geben, die einen Unfall begaffen. |
For about a year we had car scrappage scheme / a cash for clunkers scheme. |
Ungefähr ein Jahr lang hatten wir eine Autoabwrackprämie. |
VW has called time on the camper van. | VW hat das Ende des Campingbusses eingeläutet. |
The last Volkswagen camper van rolled off the factory line. | Der letzte VW Campingbus rollte vom Band. |
They were often refitted to include bunk beds or kitchen units. | Sie wurden oft umgebaut und enthielten Etagenbetten oder kleine Küchen. |
Afficionados do a roaring trade fixing up and overhauling older models. |
Liebhaber machen ein Bombengeschäft, indem sie ältere Modelle reparieren und überholen. |
The gradient was steep. | Die Steigung war steil. |
The main roads were salted. | Die Hauptstraßen waren gestreut. |
The road was still unploughed. | Der Schneepflug hatte die Straße noch nicht geräumt. |
Most of the other roads were cleared. | Die meisten anderen Straßen waren geräumt. |
The majority of accidents in which cyclists died involved an HGV. (heavy goods vehicle) | Die Mehrheit der Unfälle, bei denen Radfahrer starben, war mit einem Schwerguttransporter. |
If humanly possible he would return. | Wenn irgendwie möglich würde er zurückfahren. |
She heard a car starting up in the courtyard. | Sie hörte, wie ein Auto im Hof angelassen wurde. |
She herself had a souped-up light-weight motorbike |
Sie selbst hatte ein frisiertes Leichtmotorad. |
It was a bit easier for her to navigate through London’s traffic. | Es war für sie etwas leichter, sich den Weg durch den Verkehr Londons zu bahnen. |
She was flushed from the wind of driving. | Sie hatte rote Backen vom Fahrtwind. |
She pulled up in front of his house. | Sie fuhr mit ihrem Wagen vor seinem Haus vor. |
This road should be resurfaced. | Diese Straßendecke sollte erneuert werden. |
He jerked the clutch and stalled. | Er ließ die Kupplung springen und würgte den Motor ab. |
The cycle lane is narrow and construction trucks and buses rumble past all the time. | Der Radweg ist eng, und die Baufahrzeuge und Busse donnern die ganze Zeit vorbei. |
This gives succour to those who think the mayor shouldn’t encourage cycling so much. | Das leistet denen Vorschub, die glauben, der Bürgermeister sollte Radfahren nicht so sehr fördern. |
Most of our roads were designed when the primacy of cars was not challenged. |
Die meisten unserer Straßen wurden konzipiert, als die Vormacht der Autos nicht in Frage gestellt wurde. |
You should have negotiated a flat fee with the cab driver up front. | Du hättest von vornherein mit dem Taxifahrer einen festen Betrag aushandeln sollen. |
The constant barrage of sand had choked off the carburettor. | Die ständigen Sandfontänen hatten den Vergaser verstopft. |
I bet this car has passed through several owners. | Ich wette dieses Auto hat etliche Vorbesitzer gehabt. |
He suffered from the hard springs of the truck. | Er litt unter der harten Federung des Lasters. |
He was just dawdling / piddling along. | Er schlich nur so vor sich hin. |
This car is capable of zero to 100 in under 10 sec. |
Dieser Wagen schafft es von Null auf 100 in unter 10 Sekunden. |
13.12.2017 Med 18
Doctors are members of a distinguished profession and should dress accordingly. |
Ärzte gehören zu einer hochangesehenen Berufsgruppe und sollten einen dementsprechenden Dresscode beachten. |
This is supposed to make it easier to wash their hands and stem the spread of superbugs. | Das soll es ihnen leichter machen, die Hände zu waschen und die Verbreitung von Superkeimen einzudämmen. |
Ditching the white coat for hygiene purposes had a converse effect. | Den weißen Kittel aus hygienischen Gründen aufzugeben, hatte die gegenteilige Auswirkung. |
The emergency room of the university hospital is manned around the clock. | Die Notaufnahme des Universitätsklinikums ist rund um die Uhr besetzt. |
A patient with acute symptoms requires in-patient hospital treatment. |
Ein Patient mit akuten Symptomen braucht eine stationäre Krankenhausbehandlung. |
The adverse effects of this therapy are tolerated. | Die schlimmen Nebenwirkungen dieser Therapie werden in Kauf genommen. |
It flattens you out. | Es macht dich total platt. |
She was completely stressed out. | Sie war völlig gestresst. |
All the pick-me-ups are caffeinated. | Alle diese Muntermacher enthalten Koffein. |
The drug is comparatively effective for people diagnosed with an addictive-compulsive disorder. |
Das Medikament ist relativ wirksam für die Patienten, die mit einer Zwangsneurose diagnostiziert wurden. |
In certain cases other therapeutic techniques may be better than talk therapy. | In bestimmten Fällen können andere therapeutische Techniken besser sein als Gesprächstherapie. |
The hypothalamus signals the pituitary gland to produce a substance. |
Der Hypothalamus signalisiert der Hirnanhangsdrüse, eine Substanz zu produzieren. |
An experienced anaesthetist will be able to safely apply an epidural anaesthesia. | Ein erfahrener Anästhesist wird eine Rückenmarksnarkose sicher setzen können. |
Phantom pains can arise either directly after an operation, but also a considerable time later. | Phantomschmerzen können direkt nach der Operation auftreten, aber auch eine beträchtliche Zeit später. |
The implications of a hearing impairment can be severe. | Die Auswirkungen einer Hörschädigung können sehr schwerwiegend sein. |
Periodontitis can lead to tooth loss. | Zahnfleischentzündung kann zu Zahnausfall führen. |
A detached retina / Retinopathy is often connected with diabetes. |
Netzhautablösung hängt oft mit Diabetes zusammen. |
You have a wide choice of retirement homes, nursing homes and assisted-living facilities. | Man hat eine große Auswahl zwischen Altenheimen, Pflegeheimen und Einrichtungen für betreutes Wohnen. |
The expecting mother had the chance to take a look at the birthing room of the hospital. | Die werdende Mutter hatte die Gelegenheit, den Kreissaal der Klinik anzuschauen. |
If necessary, the doctors use labour-inducing drugs. | Wenn nötig setzen die Ärzte Wehen einleitende Mittel ein. |
An episiotomy (a cut to the vagina) is sometimes done to enlarge the opening for the baby to pass through. | Ein Dammschnitt wird manchmal durchgeführt, um die Öffnung zu vergrößern, damit das Baby durch kann. |
Most women undergo regular mammographic screening. | Die meisten Frauen unterziehen sich regelmäßig einer Brustvorsorgeuntersuchung. |
Some women are genetically predisposed to breast cancer. |
Einige Frauen haben eine genetische Veranlagung für Brustkrebs. |
This diet reduces the risk of ovarian and uterine cancer. | Diese Ernährung vermindert das Risiko von Eierstock- und Gebärmutterkrebs. |
There are guidelines that recommend colorectal cancer screening for elderly people. | Es gibt Richtlinien, die für ältere Menschen Darmkrebsvorsorgeuntersuchungen empfehlen. |
He suffers from a degenerative disorder with no cure. | Er leidet an einer unheilbaren degenerativen Erkrankung. |
He’s shortly to undergo brain scans. | In Kürze wird bei ihm ein CT des Gehirns durchgeführt werden. |
After a patient’s death the next of kin will have to be informed. | Nach dem Tod eines Patienten müssen die nächsten Angehörigen benachrichtigt werden. |
Humans were programmed to be physically active. Our genes expect us to be moving. |
Die Menschen sind darauf programmiert körperlich aktiv zu sein. Unsere Gene erwarten von uns, dass wir uns bewegen. |
The most common cause of heart failure is when coronary arteries become narrowed or completely blocked. | Der häufigste Grund für Herzversagen ist, wenn die Koronararterien verengt oder total verstopft werden. |
Very often it is fatty deposits that cause such blockages. |
Sehr oft sind es Fettablagerungen, die zu einer solchen Verstopfung führen. |
He has got an elevated cholesterol level. | Er hat einen erhöhten Cholesterinspiegel. |
He definitely needs to cut his cholesterol (intake). | Er muss ganz klar seine Cholesterinaufnahme reduzieren. |
Women have a lower risk of heart disease thanks to the protective influence of the female hormone oestrogen. | Dank des schützenden weiblichen Hormons Östrogen haben die Frauen ein geringeres Risiko von Herzerkrankungen. |
Vitamin E is said to have anti-oxidant properties. | Vitamin E soll Antioxidationseigenschaften haben. |
She decided to go through a course of desensitisation. |
Sie entschied sich dafür, eine Desensibilisierung durchführen zu lassen. |
A swab from your cheek is good enough for a DNA test. | Ein Abstrich aus deinem Mund genügt für einen DNA Test. |
13.12.2017 Rel10
It is the route that Jesus supposedly took from Pilate’s palace to his crucifixion on Golgatha. | Es ist der Weg, den Jesus angeblich ging vom Palast des Pilatus zu seiner Kreuzigung auf Golgatha. |
At each of the 13 stations of the cross the priest conducts a short worship service. | An jeder der 13 Stationen des Kreuzwegs hält der Priester eine kurze Andacht. |
Baptism and communion (also called the Lord’s supper and the Eucharist) are considered sacraments – sacred rituals instituted by Christ himself. | Taufe und Kommunion (auch Abendmahl und Eucharistiefeier genannt) werden als Sakramente angesehen – heilige Rituale, die von Christus selbst eingesetzt wurden. |
Easter is immediately preceded by Holy week, which includes Palm Sunday, Maundy Thursday and Good Friday. | Ostern geht unmittelbar die heilige Woche voraus, die den Palmsonntag, Gründonnerstag und Karfreitag beinhaltet. |
The 40 days prior to Easter form the Lenten Season, a time of fasting and repentance. |
Die 40 Tage vor Ostern bilden die Fastenzeit, eine Zeit des Fastens und der Buße. |
The Lord’s Day and Easter are the oldest Christian holidays. | Sonntag, als Tag des Herrn, und Ostern sind die frühesten christlichen Feiertage. |
The afterlife is affirmed by most world religions. | Das Leben im Jenseits wird von den meisten Weltreligionen anerkannt. |
After his baptism by John the Baptist, Jesus began a ministry of teaching, healing and miracle working. | Nach seiner Taufe durch Johannes den Täufer begann Jesus eine geistliche Zeit des Lehrens, des Heilens und des Wirkens von Wundern. |
His disciples believed him to be the long-awaited Messiah who would usher in the kingdom of God on earth. | Seine Jünger hielten ihn für den lang ersehnten Messias, der das Reich Gottes auf Erden einläuten würde. |
Three days after his crucifixion, women who went to anoint his body reported that the tomb was empty. | Drei Tage nach seiner Kreuzigung berichteten Frauen, die hingingen, um seinen Leichnam zu salben, dass das Grab leer sei. |
Jesus appeared to his disciples on several occasions and then ascended into heaven before their eyes. |
Jesus erschien seinen Jüngern bei mehreren Gelegenheiten und stieg dann vor ihren Augen in den Himmel auf. |
When the Roman emperor Constantine converted to Christianity persecution ceased. | Als der römische Kaiser Konstantin zum Christentum übertrat, hörte die Verfolgung auf. |
In 1517, Martin Luther posted his complaint against the practice of selling indulgences on a church door. | Im Jahr 1517 schlug Martin Luther seine Beschwerde gegen die Praxis des Verkaufs von Nachlässen an eine Kirchentür. |
Subjective personal values have replaced universal moral principles. |
Subjektive persönliche Werte haben allgemein gültige moralische Prinzipien ersetzt. |
We are amid a wave of rampant non-judgmentalism. |
Wir sind mitten in einer Welle von ungebremster Wertfreiheit. |
Really? Many people still carefully guard their words. | Wirklich? Viele Leute achten immer noch sorgfältig auf ihre Wortwahl. |
The old guilt culture could be harsh, but at least you could hate the sin and love the sinner. | Die alte Schuldkultur konnte hart sein, aber zumindest konnte man die Sünde hassen und den Sünder lieben. |
In a shame culture you know you are good or bad by what your community says about you. | In einer Kultur des Anprangerns weißt Du, ob Du gut oder schlecht bist durch das, was die Gemeinschaft über dich sagt. |
Members of a group lavish one another with praise so that they themselves might be accepted and praised in turn. |
Die Gruppenmitglieder überschütten sich mit Lob, so dass sie selbst wiederum akzeptiert und gelobt würden. |
On the positive side, this new shame culture might reverse a bit the individualistic thrust of the past decades. | Die positive Seite ist, dass diese neue Kultur des Anprangerns vielleicht die Dynamik des Individualismus der letzten Jahrzehnte ein bisschen umkehrt. |
The modern shame culture can be unmerciful to those who disagree or don’t fit in. | Die moderne Kultur des Anprangerns kann gnadenlos sein zu denen, die nicht mitziehen oder nicht rein passen. |
Till death us do part. | Bis dass der Tod uns scheidet. |
Very little has been found from the early monastery, mainly a few scraps of broken masonry. |
Wenig ist von dem frühen Kloster gefunden worden, in erster Linie ein paar Fragmente von gebrochenem Mauerwerk. |
11.11.2017 P 43
His tenure was controversial. |
Seine Amtszeit war umstritten. |
Such politicians promise the world and, not |
Solche Politiker machen große Versprechungen und – keine große Überraschung – halten nichts davon. |
People didn’t expect him to stoop to lying. |
Die Leute erwarteten nicht, dass er sich dazu |
This can serve as a wake-up call for the |
Das kann für die Regierungen, die bisher das |
The government contemplates stepping up its contacts with this organisation. |
Die Regierung fasst ins Auge, die Kontakte |
The party voted almost in its entirety against this amendment. |
Die Partei stimmte fast in ihrer Gesamtheit gegen diesen Änderungsantrag. |
This decision has made comparatively few waves in the press. |
Diese Entscheidung hat verhältnismäßig geringes Aufsehen in der Presse erregt. |
The minister was sympathetic towards many of the ideas presented at the meeting. |
Der Minister war positiv eingestellt gegenüber vielen der Ideen, die bei dem Treffen vorgetragen wurden. |
The idea went nowhere. |
Der Gedanke verlief im Sande. |
The official version was an overlay. |
Die offizielle Version war eine oberflächliche Scheinerklärung. |
The whole thing sounds like a publicity stunt. |
Sie ganze Sache klingt wie ein Werbegag / |
He regularly scores in the top ten in the list of the richest people. |
Er landet regelmäßig in den top 10 in der Liste der reichsten Menschen. |
Of course, they all pin their hope on some |
Natürlich knüpfen sie alle ihre Hoffnung an ein gewisses wirtschaftliches Wachstum. |
Strong exports have always been a key pillar of their economy. |
Starke Exporte sind schon immer ein Grundpfeiler ihrer Wirtschaft gewesen. |
Their economy has been growing by 3.5% for the third consecutive year. |
Ihre Wirtschaft ist das dritte Jahr in Folge um 3,5% gewachsen. |
They were able to bring the delivery date forward to the delight of the project manager. |
Sie schafften es, den Liefertermin zu |
When he’s on the road he’s given a subsistence allowance. |
Wenn er unterwegs ist, bekommt er Tagegeld / Spesen. |
This company still holds a slight lead over its |
Diese Firma hat immer noch eine leichte Führung vor ihren Konkurrenten. |
This trend could be offset by the most recent |
Dieser Trend könnte ausgeglichen werden durch die jüngste Entwicklung. |
Their economy is mired in long-term structural problems. |
Ihre Wirtschaft steckt langfristig in tiefen |
To begin with, the environment and the economy are two worlds that are often in conflict. |
Zunächst einmal sind die Umwelt und die |
Sustainable development should not be seen as a zero-sum game where there can be only winners or losers. |
Nachhaltige Entwicklung sollte nicht als ein |
It does serve as a reminder that a new approach is needed. |
Es dient als gute Erinnerung daran, dass eine neue Herangehensweise gebraucht wird. |
It is beyond question that such challenges cannot be tackled by one single country. |
Es steht außer Frage, dass solche |
After some time the students feel confident in understanding and using the language. |
Nach einiger Zeit sind die Studenten sicher im Verständnis und im Gebrauch der Sprache. |
This provides excellent opportunity to socialize, meet other youngsters and have fun. |
Das bietet eine tolle Gelegenheit, soziale Kontakte pflegen, andere Jugendliche zu treffen und Spaß zu haben. |
In some communities youngsters can |
In einigen Gemeinden dürfen Jugendliche |
The oldest members of the tribe used to live in cliff dwellings. |
Die ältesten Stammesmitglieder haben früher in Felswohnungen gewohnt. |
Some of them even painted murals in their cave dwellings. |
Einige von ihnen schufen sogar Wandmalereien in ihren Höhlenwohnungen. |
They only wear feather headdresses for |
Sie tragen Federkopfschmuck nur bei |
One of their main aims is to keep their old |
Eines ihrer Hauptziele ist es, die alten Traditionen am Leben zu erhalten. |
The inhabitants regard this place as their sacred ground. |
Die Einwohner betrachten diesen Ort als ihren heiligen Boden. |
Contrary to popular perception, the rate of |
Entgegen der landläufigen Meinung ist die Quote der Einbrüche nicht angestiegen. |
So his gut sensations didn’t prove to be accurate. |
Also erwies sich sein Bauchgefühl als nicht |
He was more than well off the mark, actually he was flat out wrong. |
Er lag mehr als ganz schön daneben, tatsächlich lag er völlig falsch. |
What we don’t need is an old boys’ network that disguises itself as elite education. |
Was wir nicht brauchen, ist ein Klüngelsystem, das sich als Bildung für die Elite darstellt. |
Sad to say, the US has a history of rampage school shootings. |
Es ist traurig zu sagen, Amerika hat eine |
Are there common threads? |
Gibt es Gemeinsamkeiten ? |
My friends have got sun loungers in their garden and a paddling pool for the kids. |
Meine Freunde haben Sonnenliegen in ihrem |
She has always dreamt of a conservatory. |
Sie hat schon immer von einem Wintergarten |
Their conservatory offers a panoramic view of nature. |
Ihr Wintergarten bietet einen Panoramablick in die Natur. |
Several people were crushed to death when too many spectators flooded into the stadium. |
Einige Leute wurden zu Tode gequetscht, als zu viele Zuschauer in das Stadion strömten. |
His heart is hurting for his friend. |
Sein Herz blutet für seinen Freund. |
This extreme sport is definitely not for the |
Dieser Extremsport ist definitiv nichts für Leute mit schwachen Nerven. |
11.11.2017 FF 8
The arrival of synthetic meat on shop shelves is still a long way off. | Die Ankunft von synthetischem Fleisch in den Regalen der Läden ist noch weit entfernt. |
Lack of time often leads us to eat ready-to-eat meals (MREs) that are not particularly healthy. |
Zeitmangel bringt uns oft dazu, fertig verpackte Mahlzeiten zu essen, die nicht besonders gesund sind. |
The appearance of horse meat in ready meals was a scandal. | Das Auftauchen von Pferdfleisch in Fertiggerichten war ein Skandal. |
This is supposed to be a clarion call for a healthy and balanced diet. | Das soll ein Weckruf für eine gesunde und ausgewogene Diät sein. |
The sale of organic meat has risen. | Der Verkauf von Biofleisch ist gestiegen. |
Unfortunately, there is an increase in the use of laxatives and diet pills. | Unglücklicherweise gibt es einen Anstieg im Gebrauch von Abführmittel und Diätpillen. |
A lot of food goes to waste. | Viel Nahrung wird weggewofen. |
Sometimes the harvest rots on the fields. | Manchmal verrottet die Ernte auf den Feldern. |
We need to reduce wastage. | Wir müssen den Verlust durch Wegwerfen vermindern. |
Hungry people live in war zones, in places prone to natural hazards such as drought or flooding. | Hungrige Menschen leben in Kriegsgebieten, an Orten, die anfällig sind für Naturkatastrophen wie Dürren oder Überschwemmungen. |
The steak was as tough as old boots. | Das Steak war zäh wie Schuhleder. |
The vegetables were overcooked and mushy. | Das Gemüse war verkocht und matschig. |
This can ruin your appetite. | Das kann dir den Appetit verderben. |
As a delicious starter we had salmon with mustard sauce and scallops. |
Als köstliche Vorspeise hatten wir Lachs mit Senfsauce und Jakobsmuscheln. |
Welsh rarebit is a dish made with a savoury sauce of melted cheese that is poured over slices of toasted bread. | Walisischer Toast ist ein Gericht mit einer schmackhaften Soße aus geschmolzenem Käse, die über Scheiben von getoastetem Brot gegossen wird. |
For breakfast we had two eggs served with bacon, hash browns and toast. | Zum Frühstück hatten wir zwei Eier, die mit Schinken, Rösti und Toast serviert wurden. |
What do you want on it ? – I don’t mind | Was willst Du drauf haben ? – Ist mir egal. |
He had to blind-taste cheeses / different varieties of cheese. | Er musste verschiedene Käsesorten blind verkosten. |
They`ve got a Polish delicatessen down the road. | Sie haben ein polnisches Feinkostgeschäft in der Straße. |
We sometimes use our private deli called Aldi. | Wir gehen manchmal in unseren privaten Feinkostladen, genannt Aldi. |
You can choose between four different kinds of spuds. | Man kann zwischen vier verschiedenen Kartoffelsorten wählen. |
There is some danger that too many calorific drinks are sold to youngsters. | Es gibt eine gewisse Gefahr, dass zu viele kalorienreiche Getränke an Jugendliche verkauft werden. |
Catches of pollack, cod and haddock have gone down. | Die Fangzahlen von Seelachs , Kabeljau (Dorsch) und Schellfisch sind zurückgegangen. |
The ingredients should be deseeded, sliced and chopped. | Die Zutaten sollten entkernt, geschnitten und gehackt sein. |
Keep food chilled in a cool box. | Bewahre Essen gekühlt in einer Kühlbox auf. |
Aversion to foods can be inherited. | Abneigung gegenüber bestimmten Lebensmitteln kann vererbt sein. |
He’s a plain-food type. | Er ist der Typ ‘Einfachesser’. |
She has got flowers, bushes, two trees and healing herbs in her garden. | In ihrem Garten hat sie Blumen, Büsche, zwei Bäume und Heilkräuter. |
The mixture of herbs contained basil and lovage, too. | Die Gewürzmischung enthielt auch Basilikum und Liebstöckl (Maggikraut). |
She took a swig of some cool coke. Delicious. | Sie trank einen Schluck kühlen Cola aus der Flasche. Köstlich. |
The drinks are on me. | Die Getränke gehen auf mich. |
You could stand a spoon in his tea. | In seinem Tee konnte ein Löffel stehenbleiben. |
His canteen was overflowing. | Seine Feldflasche quoll fast über. |
They increased the milk quotas even though butter and powdered milk stocks were rising. |
Sie erhöhten die Milchquoten, obwohl die Bestände an Butter und Milchpulver anstiegen. |
21.10.2017 Gen Ex L 33
Another day to be got through would begin. | Wieder ein Tag, den man überstehen musste, würde seinen Anfang nehmen. |
She met him once, but she can’t say she knew him. | Sie hat ihn einmal getroffen, aber sie kann nicht behaupten, dass sie ihn kannte. |
She knew him only in passing. | Sie kannte ihn nur vom Sehen. |
The nearest and dearest | Die Nächsten und Liebsten |
She’s usually gone by seven, depending on how much catching up she has to do. | Um sieben ist sie normalerweise weg, je nachdem wie viel sie aufzuarbeiten hat. |
They contacted a staffing agency. | Sie setzten sich mit einer Leiharbeitsfirma in Verbindung. |
They’re lured over here, it costs them all their savings, and then they’re paid less than minimum wage for shit work. | Sie werden hierher gelockt, es kostet sie all ihre Ersparnisse und dann kriegen sie weniger als den Mindestlohn für eine Scheißarbeit bezahlt. |
The jobs they were promised don’t materialise, and they end up cleaning public conveniences. | Die Stellen, die man ihnen versprach, kommen nicht, und schließlich machen sie die öffentlichen Toiletten sauber. |
The money is paid in arrears, and the rent is deducted from their pay. |
Das Geld wird im Nachhinein bezahlt, und die Miete wird von ihrem Gehalt abgezogen. |
Their staff agency deals mostly in asylum seekers and unskilled workers. | Ihre Leiharbeitsfirma vermittelt meistens Asylsuchende oder ungelernte Arbeiter. |
Well, for crying out loud …… | Also, das darf doch nicht wahr sein…… |
The situation has to be rectified as quickly as possible. |
Die Situation muss so schnell wie möglich richtig gestellt werden. |
His semi must have cost a bob or two. | Seine Doppelhaushälfte muss ganz schön was gekostet haben. |
At the weekend he worked on his allotment. | Am Wochenende arbeitete er in seinem Schrebergarten. |
I wouldn’t put anything past him. | Ich würde ihm so gut wie alles zutrauen. |
I’d watch my back if I were you. | Ich wäre ziemlich vorsichtig an deiner Stelle. |
I can hear the sound of knives being sharpened. | Ich kann hören, wie die Messer gewetzt werden. |
I had hoped he would be more understanding. I’m disappointed in him. | Ich hatte gehofft, er wäre verständnisvoller. Ich bin enttäuscht von ihm. |
You know, I’m eternally grateful. | Wissen Sie, ich bin undendlich dankbar. |
We’re very grateful you took the trouble to talk to us. | Wir sind sehr dankbar, dass Sie sich die Mühe gemacht haben, mit uns zu sprechen. |
It was still raining outside, but not so fast now. | Es regnete immer noch draußen, aber jetzt nicht mehr so stark. |
There was still a slight nip in the air. | Es war immer noch ein bisschen frisch. |
A cold front had moved in, and the temperature had dropped considerably. | Eine Kaltfront war hereingezogen, und die Temperatur war beträchtlich gefallen. |
A donkey jacket is asked for. | Da braucht man eine dick gefütterte Jacke. |
A few brave souls struggled with umbrellas, many of which had blown inside out. | Ein paar Tapfere kämpften gegen den Regen mit ihren Schirmen, von denen viele vom Wind umgestülpt worden waren. |
The fogs had crept up fast, and you couldn’t see your hand in front of your face. | Die Nebelschwaden waren schnell aufgezogen, und man konnte seine fünf Finger nicht vor den Augen sehen. |
The prospect of this has about as much appeal as a poke in the eye with a sharp stick. | Die Aussicht darauf war ungefähr so gut wie die darauf, mit einem Stock ins Auge gepiekst zu werden. |
I do so wish my friend were here. | Ich wünschte mir so, mein Freund wäre hier. |
There was nothing he could do about it, she would simply have to hold on. | Es gab nichts, was er dagegen tun konnte, sie würde einfach durchhalten müssen. |
She was about forty and on the tall, gaunt side. | Sie war ungefähr 40 und an der großen, hageren Seite. |
He had assessed her as a white wine spritzer kind of woman. | Er hatte sie als eine Weißweinschorle Frau eingeschätzt. |
Not a bad-looking broad. | Keine schlecht aussehende Mieze. |
She enjoyed sex, she was pretty normal in that department. | Sex machte ihr Spaß, sie war in dieser Hinsicht eigentlich ganz normal. |
She’s not averse to the occasional toyboy. | Sie ist gelegentlich einem jugendlichen Liebhaber nicht abgeneigt. |
She had to admit her handbag was a bottomless pit. | Sie musste zugeben, dass ihre Handtasche unergründliche Tiefen hatte. |
Her friend was a lezzie, but she wasn’t out of the closet. | Ihre Freundin war eine Lesbe, aber sie hatte das nicht öffentlich gemacht. |
News travels fast. | Nachrichten verbreiten sich schnell. |
To be frank, it knocked me for a six. | Ganz ehrlich, das hat mich umgehauen. |
Maybe she was romanticizing their time together. | Vielleicht romantisierte sie die Zeit, in der sie zusammen waren. |
They had had a whip round and bought her a fantastic teapot. |
Sie hatten eine Sammelrunde gemacht und ihr eine tolle Teekanne gekauft. |
What brings you to these parts? | Was bringt Sie denn hierher? |
You don’t mind if I have a butcher’s myself, do you? | Es macht Ihnen doch sicher nichts aus, wenn ich mir das selbst mal anschaue, oder? |
I can see there are no flies on you. | Ich sehe, Sie sind ein ganz schön cleverer Durchblicker. |
Got it in one, he said. | Sie haben es erkannt, sagte er. |
You’ve sold me on it. | Sie haben mich davon überzeugt. |
Well, we’ve got that out of the way, haven’t we? | Nun, dann haben wir das ja schon geschafft, nicht wahr? |
It’s a two-edged sword. | Das ist ein zweischneidiges Schwert. |
He didn’t know why he did it, but couldn’t seem to stop himself. | Er wusste nicht, warum er das tat, aber anscheinend konnte er sich nicht bremsen. |
He tried to think of a way to get out of this without putting his foot in it any further. |
Er versuchte eine Möglichkeit zu finden da rauszukommen, ohne nicht noch mehr ins Fettnäpfchen zu treten. |
He could have kicked himself. | Er hätte sich selbst ohrfeigen können. |
How is she? – She’s progressing. | Wie geht es ihr? – Sie macht Fortschritte. |
We’ve been meaning to get in touch with her. | Wir wollten mit ihr Kontakt aufnehmen. |
We’re all still a bit at sea about it. | Wir blicken durch das Ganze noch immer nicht durch. |
It’s just too much of a coincidence. | Das ist einfach zu viel des Zufalls. |
This does get us forward a little bit, doesn’t it? | Das bringt uns jetzt doch ein bisschen voran, nicht wahr? |
Would you believe it? What a turn-up. | Soll man das glauben? Was für einen Wende. |
It could have gone either way. | Das hätte so oder so ausgehen können. |
I’m sure he sowed a few wild oats when he was young. | Ich bin sicher, er hatte ein paar Eroberungen, als er jung war. |
He’s used to lighting a cigarette from the stub of his old one. | Er ist es gewöhnt, die nächste Zigarette mit der seiner alten anzuzünden. |
Did his girlfriend take drugs? – Well, she did E once or twice, at a club. | Hat seine Freundin Dogen genommen? – Nun, sie hat ein oder zweimal Ecstacy in einem Club eingeworfen. |
Some people say it can liven things up a bit. | Einige Leute sagen, das kann etwas frischen Wind in die Sache bringen. |
It is all very well to apportion blame in retrospect. | Es ist immer ganz einfach, im Nachhinein die Schuld zuzuweisen. |
Guilt over such things can gnaw away at you. | Schuldgefühle wegen solcher Dinge können an Dir nagen. |
He felt like a participant in a sick reality show. | Er kam sich wie ein Teilnehmer an einer üblen Reality Show vor. |
He binned most of the memos and circulars that had piled up. | Er warf die meisten der Erinnerungshinweise und Rundschreiben, die sich angehäuft hatten, in den Papierkorb. |
He seemed to be put out by his exclusion, but Tanja took it in her stride. |
Er fühlte sich durch seinen Ausschluss total verärgert, aber Tanja wurde spielend damit fertig. |
We do things differently here. – You’re telling me. | Wir machen das anders hier. – Wem sagen Sie das? |
You regret most of all the things you did not do, not the things you did. | Man bedauert am meisten die Dinge, die man nicht getan hat, nicht die Dinge, die man getan hat. |
Knowing the truth can bring a sense of closure. | Die Wahrheit zu wissen, kann ein Gefühl bringen, dass die Sache abgeschlossen ist. |
He wanted nothing more than to sit by himself with a cold beer in his garden. | Er sehnte sich nach nichts mehr, als mit einem kalten Bier in seinem Garten zu sitzen. |
21.10.2017 P 42
Both sides have committed mass atrocities and crimes against humanity. |
Beide Seiten haben Massengreueltaten und |
And they are laying the blame at each other’s door. |
Und sie schieben sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe. |
It is important to provide the population there with a continuous supply of fresh drinking water. |
Es ist wichtig, die Bevölkerung dort mit einem ständigen Vorrat an frischem Trinkwasser zu versorgen. |
Trying to be all things to all people doesn’t work. |
Zu versuchen es allen Recht machen zu wollen, funktioniert nicht. |
Some people suspected from the start that he was up to no good. |
Einige Leute hatten von Anfang an den Verdacht, dass er nichts Gutes im Schilde führte. |
As a matter of fact, he siphoned money off his firm. |
Tatsächlich hat er Geld von seiner Firma |
He was arrested on suspicion of money |
Er wurde unter dem Verdacht der Geldwäsche verhaftet. |
If you take a look at his position and his salary, that’s pure avarice. |
Wenn Du Dir seine Position und sein Gehalt |
Now he has a big a problem on his hands. |
Jetzt hat er ein dickes Problem am Hals. |
He should bring himself to resign on the spot. |
Er sollte sich dazu durchringen sofort |
If popular sentiment has any say |
Wenn die Stimmung der Bevölkerung ein |
The law allows an employer to seek |
Das Gesetz erlaubt es einem Arbeitgeber, |
The name of this company used to be a byword for reliability. |
Der Name dieser Firma war früher einmal der Inbegriff der Zuverlässigkeit . |
We are long past the time when it was easy for the company to record profits in the USA and in Europe. |
Die Zeit ist längst vorbei, als es noch leicht für die Firma war, sowohl in Amerika als auch in Europa Gewinne zu schreiben. |
They take little consolation from the fact that other companies have similar problems. |
Sie finden nur wenig Trost in der Tatsache, dass andere Firmen ähnliche Probleme haben. |
The forecast was based on the premise that the economic situation would remain positive. |
Die Vorhersage ging von der Grundannahme aus, dass die wirtschaftliche Lage positiv bleiben würde. |
It’s nothing short of a scandal that they do not have a contingency plan. |
Es ist ein absoluter Skandal, dass sie keinen |
He used to live within easy reach of his workplace. |
Er wohnte in gut erreichbarer Nähe von seinem Arbeitsplatz. |
The long hours were taking their toll. |
Die Überstunden fordeten ihren Tribut. |
Moving to another area was the least appealing option for the employee who had lost his job. |
In eine andere Gegend umzuziehen war die am wenigsten reizvolle Variante für den |
Eventually he decided to seek his fortune |
Letztendlich beschloss er, sein Glück in Übersee zu suchen und wanderte nach Kanada aus. |
He lives in a gated community that offers you |
Er lebt in einer geschlossenen Wohnanlage, die dir Abgeschiedenheit und eine sichere Umgebung bietet. |
The event manager used a loudhailer to get the outside meeting organized. |
Der Manager der Veranstaltung benutzte ein |
This place is heaving. |
Das ist rappelvoll hier. |
Their plan is not legally binding. |
Ihr Plan ist nicht rechtsverbindlich. |
We are in uncharted territory here. |
Wir befinden uns hier auf unerforschtem Terrain. |
They have a strong hand of cards for the |
Sie haben gute Karten für die anstehenden |
Most of the glitterati have embraced this new |
Die Mehrheit der Schickeria hat sich dieser neuen Bewegung angeschlossen. |
There’s no value judgment there. |
Das soll kein Werturteil sein. |
This new relationship can be described as an |
Diese neue Beziehung kann als ein |
Even as an archbishop emeritus he has remained an influential figure. |
Auch als Erzbischof im Ruhestand ist er eine |
Back then they used a voucher scheme to support the ailing car industry. |
Damals benutzen sie ein Gutscheinprogramm, um die schwächelnde Autoindustrie |
The new product has been well-received by the markets. |
Das neue Produkt ist auf den Märkten gut |
They don’t have to go through customs, which has reduced costs and delivery times. |
Sie müssen nicht durch den Zoll gehen, was die Kosten und die Lieferzeiten verringert hat. |
Pay gaps act as a disincentive for women to enter the labour market. |
Lohnunterschiede wirken für Frauen |
This gene can predispose a person to a complex genetic disease. |
Dieses Gen kann jemanden für eine komplizierte genetische Krankheit anfällig werden lassen. |
All her friends told her it would be no bed of |
Alle ihre Freunde sagten ihr, dass es kein |
She has recovered well after her difficult |
Sie hat sich nach ihrer schwierigen Operation gut erholt – klopf‘ auf Holz / toi, toi, toi. |
She’s pushing eighty. |
Sie geht auf die 80 zu. |
I phoned her umpteen times. |
Ich habe sie x-mal angerufen. |
He has been an intimate witness to this. |
Er hat das hautnah miterlebt. |
It took him six months of jumping through the bureaucratic hoops to settle the |
Er musste sich bei der Bürokratie 6 Monate ein Bein ausreißen, um das Problem zu lösen. |
He doesn’t do things by halves. |
Er gibt sich nicht mit halben Sachen zufrieden. |
At that time 800 refugees were entering the |
Zu der Zeit kamen 800 Flüchtlinge am Tag ins Land – Tendenz schnell steigend. |
After that they stepped up border controls for |
Danach verstärkten sie natürlich für einige Zeit die Grenzkontrollen. |
It is our responsibility to extend a hand to such countries. |
Es ist unsere Pflicht, solchen Ländern die Hand zu reichen. |
The problem of child abuse is generally |
Das Problem des Kindesmissbrauchs hat generell eine hohe Dunkelziffer. |
The community worker arranged a meeting with the parents to discuss the problem. |
Der Sozialarbeiter arrangierte ein Treffen mit den Eltern, um das Problem zu besprechen. |
06.10.2017 Env 18
They committed for the first time to cap their output of carbon pollution by 2030. |
Sie verpflichteten sich zum ersten Mal, ihre CO2 Verschmutzung bis zum Jahr 2030 nach oben zu begrenzen. |
This provides an important boost to efforts to reach a global deal to fight climate change. | Das unterstützt wesentlich die Bemühungen, eine weltweite Übereinkunft zum Kampf gegen den Klimawandel zu erreichen. |
The critics said this unrealistic plan would ensure higher utility rates and far fewer jobs. | Die Kritiker sagten, dieser Plan würde sicher zu höheren Stromkosten und zu viel weniger Arbeitsplätzen führen. |
Carbon dioxide will have to be extracted from the atmosphere. | CO2 wird der Atmosphäre entzogen werden müssen. |
Otherwise there will be pervasive and irreversible impacts on climate change. | Anderenfalls gibt es tief greifende und unumkehrbare Auswirkungen auf den Klimawandel. |
Emissions will have to fall 40 to 70% by 2050 compared with 2010. | Die Emissionen müssen um 40 bis 70% verglichen mit 2010 zurückgehen. |
We need to burn fuel in power plants fitted with carbon capture and storage systems (CCS). | Wir müssen die Brennstoffe in Kraftwerken verbrennen, die mit CO2 Abscheidungs- und Speicherungssystemen ausgestattet sind. |
Only zero and low-emission vehicles should be allowed in the city centres. | Nur Fahrzeuge mit keinem oder geringem Schadstoffausstoß sollten in Stadtzentren erlaubt sein. |
The modernisation of the municipal sewage works has been finished. | Die Modernisierung der städtischen Kläranlage ist abgeschlossen worden. |
We have little time before the window of opportunity closes. |
Wir haben wenig Zeit, bevor sich das Zeitfenster schließt. |
It is simply outrageous that such a fundamental discussion is shunted to the sidelines. | Es ist einfach skandalös, dass so eine wichtige Diskussion einfach beiseite geschoben wird. |
Walruses spend a lot of time in the water, but they need ice floes to rest on between the dives. | Walrosse verbringen viel Zeit im Wasser, aber sie brauchen Eisschollen, um sich zwischen den Tauchgängen zu erholen. |
It is one of the smallest pedigree dogs in the world. | Das ist einer der kleinsten Rassehunde der Welt. |
The doctoral student recognized the bird by its distinctive mating call. | Der Doktorand erkannte den Vogel an seinem markanten Paarungsruf. |
Millions of birds stop to rest and gorge at the nearby lake. |
Millionen Vögel halten, um zu rasten und sich am nahen See vollzufressen. |
The spread of civilization has limited the number of rest stops. | Die Ausbreitung der Zivilisation hat die Zahl der Rastplätze vermindert. |
The lake sometimes emits a rotten-egg smell that can be blown miles away. | Der See gibt manchmal einen Gestank von faulen Eiern von sich, der meilenweit getragen werden kann. |
The chemicals dumped at the plant infected the groundwater. | Die Chemikalien, die bei der Fabrik abgeladen wurden, verseuchten das Grundwasser. |
No insects or fungal blights disturbed their growth and the trees rose to great heights. | Keine Insekten oder Pilzkrankheiten störte ihr Wachstum, und die Bäume wuchsen zu großer Höhe. |
People discovered the attractiveness of the island’s climate and beaches. |
Die Leute entdeckten die Attraktivität des Klimas und der Strände der Insel. |
On his smallholding he wanted to revive the tradition, which has enjoyed its heyday in Tudor times. |
Auf seinem Kleinbauernhof wollte er die Tradition wiederbeleben, die in Tudorzeiten ihre Blütezeit erlebte. |
He can’t remember a year so blessed with good climate. | Er kann sich an kein Jahr erinnern, das mit einem so guten Klima gesegnet war. |
It’s one of the very few intact floodplain woodlands remaining in the UK. |
Das ist einer der ganz wenigen Auenwälder, die es noch im Vereinigten Königreich gibt. |
There has been a switch in land use from slash and burn subsistence farming to the production of commodities such as soy and wood pulp. | Es gab eine Umstellung in der Landnutzung von Brandrodung und Anbau zum Lebensunterhalt hin zur Herstellung von Rohstoffen wie Soja und Zellstoff. |
They want to preserve these landscapes because they are reliant on their commodities. | Sie wollen diese Landschaften erhalten, weil sie von ihren Rohstoffen abhängen. |
The number of African lions in the wild has dropped in the past three decades. |
Die Zahl der afrikanischen Löwen auf freier Wildbahn ist in den letzten drei Jahrzehnten gesunken. |
The sparkling clear lakes of this national park are fantastic. | Die kristallklaren Seen dieses Nationalparks sind fantastisch. |
The glaciers are disappearing and the mountain snow packs are shrinking. | Die Gletscher verschwinden und die Schneedecke auf den Bergen geht zurück. |
A growing world population competes for a shrinking water resource. |
Eine wachsende Weltbevölkerung streitet um zurückgehende Wasserressourcen. |
Experts anticipate an increase in disputes over water rights. | Die Experten erwarten eine Zunahme der Streitigkeiten über Wasserrechte. |
Each fall makes the ‘Nutmeg State’ a perfect destination for leaf peepers. |
Jeder Herbst macht den ‚Muskatstaat‘ Connecticut zu einem perfekten Ziel, um die Herbstfärbung zu erleben. |
Marine biologists tag ocean fish with acoustic signals and listen to their activities underwater. |
Die Meeresbiologen markieren die Seefische mit akustischen Signalen und verfolgen ihre Unterwasseraktivitäten. |
When the tide went out the whales were found stranded. | Als mit der Ebbe das Meer zurückging, wurden die Wale gestrandet aufgefunden. |
Whales may be disoriented by sonar equipment and pollution. | Wale können durch Sonargeräte und durch Umwelteinflüsse die Orientierung verlieren. |
I’m no Pollyanna, my view isn’t blind optimism. | Ich bin kein unverbesserlicher Optimist, meine Ansicht ist kein blinder Optimismus. |
06.10.2017 Pol 20
When he makes a promise, most people no longer take him at his word. | Wenn er etwas verspricht, nehmen ihn die meisten Leute nicht mehr beim Wort. |
His words are rarely joined to deeds. | Seine Worte passen selten mit seinen Taten zusammen. |
People do not trust his ability to deliver. | Die Leute trauen seiner Fähigkeit nicht, seine Versprechen einzulösen. |
He often blames the messenger for his predicament. |
Er beschuldigt oft den Überbringer der schlechten Botschaft für seine missliche Lage. |
If he can’t live up to his moral promises, the backlash is all the greater. |
Wenn er seinen moralischen Versprechungen nicht gerecht werden kann, ist die Negativreaktion umso starker. |
He’s a sceptic and he resists gullibility. | Er ist ein Skeptiker und lehnt Leichtgläubigkeit ab. |
She launched her memoir. | Sie brachte ihre Memoiren auf den Markt. |
Her book manages to adroitly position her for a presidential bid. | Ihr Buch schafft es geschickt, sie für eine Kandidatur als Präsidentin zu positionieren. |
We are left in no doubt that Clinton is her own woman. | Uns bleiben keinerlei Zweifel, dass Clinton eine selbständige Frau ist. |
In the book she allows herself plenty of wriggle room in which to distance herself from the current administration. | In dem Buch gibt sie sich viel Spielraum, sich von der gegenwärtigen Regierung zu distanzieren. |
The President took her to the woodshed. | Der Präsident hielt ihr eine Standpauke. |
A sunset clause means the law is repealed in 10 years. |
Eine Auslaufklausel heißt, dass das Gesetz in 10 Jahren aufgehoben wird. |
Parliament is then required to vote it in again. | Das Parlament muss dann frisch entscheiden, um es wieder in Kraft zu setzen. |
The democrats are redoubling their outreach. | Die Demokraten verdoppeln ihre Öffentlichkeitsarbeit. |
The issue is contentious and emotionally charged. | Das Thema ist umstritten und emotional stark besetzt. |
His comment was an unfortunate slip of the tongue. |
Sein Kommentar war ein unglücklicher Versprecher. |
He appeared on the verge of winning a majority, but was trounced on polling day. | Er schien kurz davor eine Mehrheit zu gewinnen, aber wurde am Wahltag ganz klar geschlagen. |
They came within a whisker of a ‘yes’ vote. | Sie verpassten eine Ja-Mehrheit um Haaresbreite. |
The party leader prevaricated. | Der Parteivorsitzende verhielt sich ausweichend. |
Parliament has always trailed far behind the public on moral matters. |
Das Parlament hinkt der Öffentlichkeit schon immer in moralischen Fragen hinterher. |
It would be a crowning achievement of a remarkable career in politics. |
Es wäre der krönende Abschluss einer bemerkenswerten Karriere in der Politik. |
It’s nothing but a rehash of vague promises. | Es nicht anderes als ein Aufguss von vagen Versprechungen. |
We will fight tooth and nail to keep the union. | Wir werden mit aller Macht darum kämpfen, die Einheit zu erhalten. |
Contingent on a ‘no‘ vote, all parties guarantee to start delivering more powers to Scotland. | Vorausgesetzt es gibt eine Abstimmung mit ‘Nein’, garantieren alle Parteien, dass Schottland mehr Macht erhält. |
The government insists it doesn’t pay ransoms. | Die Regierung besteht darauf, keinerlei Lösegelder zu bezahlen. |
It doesn’t want to encourage further abductions. | Sie will nicht weiteren Entführungen Vorschub leisten. |
Newspapers are requested to refrain from reporting. |
Die Zeitungen werden gebeten, Reportagen darüber zu unterlassen. |
The demonstrators faced baton-wielding police and volleys of tear gas. | Die Demonstranten sahen sich Knüppel schwingenden Polzisten und Salven von Tränengas gegenüber. |
People are tired of police harassment. | Die Leute haben genug von den Polizeischikanen. |
Most racial tensions have to do with an overzealous police force. |
Die meisten Rassenspannungen haben etwas mit einer übereifrigen Polizei zu tun. |
The police presence remained low key. | Die Polizeipräsenz blieb zurückhaltend. |
They used building regulations to keep blacks out of the suburbs. | Sie benutzten Bauordnungsbestimmungen, um die Schwarzen aus den Vorstädten herauszuhalten. |
This is a breach of human rights as well as morally disreputable. | Das ist ein Bruch der Menschenrechte und weiterhin moralisch verwerflich. |
He was seen as a Machiavellian schemer who stopped at nothing in his quest for power. | Er wurde als ein Intrigant wie Machiavelli gesehen, der in seinem Streben nach Macht vor nichts zurückschreckte, |
He was more than just a ruthless court plotter. | Er war mehr als nur rein rücksichtsloser Hofintrigant. |
The only effective strategy to stay No 1 in the world is by developing our own natural resources. | Die einzige wirksame Strategie, um die Nr. 1 in der Welt zu bleiben, ist es, unsere eigenen Rohstoffe zu erschließen. |
She described the staff of the newspaper as a bunch of wusses. |
Sie bezeichnete die Belegschaft der Zeitung als eine Gruppe von Schlappschwänzen. |
He was a Protestant, and a great-grandson of James I to boot. | Er war evangelisch, und obendrein ein Urenkel von Jakob I. |
In 2007 he became the youngest city councillor ever. | Im Jahr 2007 wurde er der bisher jüngste Stadtrat. |
This agreement was drawn up in 1998. | Diese Übereinkunft wurde 1998 verfasst. |
12.09.2017 Econ 20
The minister proposed a series of tax breaks and loans to stimulate private investment. | Der Minister schlug eine Reihe von Steuervergünstigungen und Krediten vor, um private Investitionen anzukurbeln. |
This was part of a stimulus programme. | Das war Teil eines Konjunkturprogramms. |
These major corporations are multi-national. | Diese Großkonzerne sind international. |
This country could turn itself into an economic powerhouse. |
Dieses Land könnte sich zu einem Wirtschaftsmotor entwickeln. |
An unprecedented proportion of homeowners are in negative equity. | Eine noch nie dagewesene Zahl von Hausbesitzern hat höhere Hypothekenschulden als das Haus wert ist. |
2,000 jobs are axed as part of a major restructuring. |
2000 Stellen werden gestrichen als Teil einer größeren Umbaumaßnahme. |
Such entrepreneurs are the vultures – sorry, the virtues – of the free markets. | Solche Unternehmer stellen die Geier – Entschuldigung, die guten Seiten – der freien Märkte dar. |
The unemployment rate is creeping upward. |
Die Arbeitslosenquote steigt langsam. |
The rates will go sky-high. | Die (Zins)Sätze werden unglaublich steigen. |
The austerity measures are bound to bite. | Die Sparmaßnahmen werden zwangsläufig wehtun. |
The unions called a general strike. | Die Gewerkschaften riefen einen Generalstreik aus. |
Business has taken quite a knock. | Die Wirtschaft ist ganz schön eingebrochen. |
Forward-thinking businesspeople are responding to the situation. | Fortschrittlich denkende Geschäftsleute reagieren auf die Situation. |
In the meantime there are some glimmers of hope for the economy. | In der Zwischenzeit gibt es einige Hoffnungsschimmer für die Wirtschaft. |
It’s not the old sort of command economy it used to be. | Es ist nicht die alte Art Planwirtschaft, die es früher einmal war. |
John Maynard Keynes was in favour of government interference because he was worried about unemployment. |
John Maynard Keynes war für eine Einmischung der Regierung, weil er besorgt war über die Gefahren der Arbeitslosigkeit. |
Paul Krugman is a free market Keynesian; basically he is in favour of free markets, but thinks state intervention is necessary to ensure stability. |
Paul Krugman ist ein Anhänger von Keynes mit Tendenz zum freien Markt; eigentlich ist er für freie Märkte, aber er denkt , staatliche Eingriffe sind nötig, um die Stabilität zu gewährleisten. |
Hajak thinks we shouldn’t tamper with the markets; we need to reduce the size of the state (individualistic approach; deregulation). |
Hajak glaubt, wir sollten den Markt frei arbeiten lassen; wir müssen den Staat zurückfahren (individualistischer Ansatz; Deregulierung). |
The Chicago School (Milton Friedman) stands for the rule of the free market; the state should restrict its influence and shouldn’t intervene. | Die Chicago Schule (Milton Friedman) : vertritt die Herrschaft des freien Marktes; der Staat sollte seinen Einfluss zurüknehmen und nicht intervenieren. |
We need to separate the more traditional retail operations from the riskier investment banking. |
Wir müssen die eher herkömmlichen Bereiche von den risikoreicheren Investmentbankgeschäften abtrennen. |
Some people call it ‘casino-style’ investment banking. |
Einige Leute nennen es Investmentbankengeschäfte nach Spielkasino Art. |
Federal state guaranteed deposits are a comparatively safe investment. |
Bundesbürgschaften sind eine verhältnismäßig sichere Geldanlage. |
A better bank sort code was introduced some years ago. |
Vor ein paar Jahren wurde eine bessere Bankleitzahl eingeführt. |
A chamber of commerce is a sort of business network. Its goal is to further the interests of businesses. |
Eine Handelskammer ist eine Art Netzwerk von Unternehmen. Ihr Ziel ist es, die Interessen der Unternehmen zu fördern. |
This company boasts a high retention rate. |
Diese Firma rühmt sich einer hohen Übernahmequote. |
They have another company in their sights. | Sie haben eine andere Firma im Visier. |
In several countries they’ve introduced a plastic bag levy. | In etlichen Ländern haben sie eine Abgabe für Plastiktüten eingeführt. |
There was a cut-price offer of bubbly. | Es gab ein Billigangebot von Schampus. |