| The law explicitly states this. | Das Gesetz besagt das ausdrücklich. | 
| Bureaucratese / Officialese is meant to impress the reader or listener. Most people hate it. | Bürokratendeutsch soll den Leser oder Zuhörer beeindrucken. Die meisten Leute hassen es. | 
| Within his party his stock was rising. | Seine Aktien stiegen / Er stand hoch im Kurs innerhalb seiner Partei.  | 
| He’s notorious for his extreme mood swings, though. | Er ist aber berüchtigt für seine extremen Stimmungsschwankungen.  | 
| He is said to back on a deal with a right-wing extremist.  | 
Man sagt, dass er auf eine Abmachung mit einem Rechtsextremen baut. | 
| Such plans seem to be in the pipeline. | Solche Pläne scheinen in Vorbereitung zu sein. | 
| This may turn out to be a Faustian bargain / Faustian pact.  | 
Das kann sich als ein Pakt mit dem Teufel erweisen.  | 
| Some members of his group seem reluctant to follow him. | Einige Mitglieder seiner Gruppe erscheinen widerwillig, ihm zu folgen  | 
| His authoritative leadership may come at a price. | Sein autoritärer Führungsstil hat vielleicht seinen Preis. | 
| His position is set to become problematic. | Seine Stellung wird sehr wahrscheinlich problematisch werden.  | 
| The bigger they come, the harder they fall. | Wer hoch steigt, fällt umso tiefer. | 
| The civil ceremony at the local registrar’s office took place two years ago to the day. | Die standesamtliche Trauung auf dem örtlichen Bürgermeisteramt fand heute genau vor zwei Jahren statt. | 
| By a quirk of fate his great grandfather inherited 500 k. | Durch eine Laune des Schicksals erbte sein Urgroßvater 500 000.  | 
| In equivalent currency terms this is a lot of money.  | 
In heutige Währung umgerechnet ist das viel Geld. | 
| He pulled his brow tight and gave the problem some thought. | Er legte die Stirn in Falten und bedachte das ganze Problem etwas. | 
| Several factors are at play. | Einige Faktoren spielen eine Rolle. / Einige Faktoren sind im Spiel.  | 
| As a writer she’s head and shoulders above the rest. | Als Schriftsteller ist sie den anderen haushoch überlegen. | 
| She handles the two strands of the plot very deftly.  | 
Sie verarbeitet die zwei Handlungsstränge sehr geschickt. | 
| It was a bit too much to take. – Really ? | Zum Verstehen war es etwas zu viel des Guten. – Wirklich? | 
| He shouldn’t push himself too hard. | Er sollte sich selbst nicht zu viel abverlangen. | 
| He made an exception to knock off early. | Er hörte im Geschäft ausnahmsweise mal früher auf. | 
| Famine followed in the wake of the drought. | Eine Hungersnot trat im Gefolge der Dürre ein. | 
| What the authorities did in response to the situation showed some helplessness.  | 
Was die Behörden als Reaktion auf die Lage unternahmen, offenbarte eine gewisse Hilflosigkeit.  | 
| The responsible politicians were excoriated in the press. | Die verantwortlichen Politiker wurden in der Presse vernichtend kritisiert.  | 
| The criticism cut little ice with the president. / The criticism didn’t wash with the president. | Die Kritik machte wenig Eindruck auf den Präsidenten.  | 
| They arranged for an emergency aerial food drop. | Man richtete eine Notversorgung mit Nahrungsmitteln aus der Luft ein.  | 
| The makeshift camps were in an area where there was nothing around. | Die provisorischen Unterkünfte waren in einer Gegend, wo es gar nichts gab / wo nichts los war. | 
