The law explicitly states this. | Das Gesetz besagt das ausdrücklich. |
Bureaucratese / Officialese is meant to impress the reader or listener. Most people hate it. | Bürokratendeutsch soll den Leser oder Zuhörer beeindrucken. Die meisten Leute hassen es. |
Within his party his stock was rising. | Seine Aktien stiegen / Er stand hoch im Kurs innerhalb seiner Partei. |
He’s notorious for his extreme mood swings, though. | Er ist aber berüchtigt für seine extremen Stimmungsschwankungen. |
He is said to back on a deal with a right-wing extremist. |
Man sagt, dass er auf eine Abmachung mit einem Rechtsextremen baut. |
Such plans seem to be in the pipeline. | Solche Pläne scheinen in Vorbereitung zu sein. |
This may turn out to be a Faustian bargain / Faustian pact. |
Das kann sich als ein Pakt mit dem Teufel erweisen. |
Some members of his group seem reluctant to follow him. | Einige Mitglieder seiner Gruppe erscheinen widerwillig, ihm zu folgen |
His authoritative leadership may come at a price. | Sein autoritärer Führungsstil hat vielleicht seinen Preis. |
His position is set to become problematic. | Seine Stellung wird sehr wahrscheinlich problematisch werden. |
The bigger they come, the harder they fall. | Wer hoch steigt, fällt umso tiefer. |
The civil ceremony at the local registrar’s office took place two years ago to the day. | Die standesamtliche Trauung auf dem örtlichen Bürgermeisteramt fand heute genau vor zwei Jahren statt. |
By a quirk of fate his great grandfather inherited 500 k. | Durch eine Laune des Schicksals erbte sein Urgroßvater 500 000. |
In equivalent currency terms this is a lot of money. |
In heutige Währung umgerechnet ist das viel Geld. |
He pulled his brow tight and gave the problem some thought. | Er legte die Stirn in Falten und bedachte das ganze Problem etwas. |
Several factors are at play. | Einige Faktoren spielen eine Rolle. / Einige Faktoren sind im Spiel. |
As a writer she’s head and shoulders above the rest. | Als Schriftsteller ist sie den anderen haushoch überlegen. |
She handles the two strands of the plot very deftly. |
Sie verarbeitet die zwei Handlungsstränge sehr geschickt. |
It was a bit too much to take. – Really ? | Zum Verstehen war es etwas zu viel des Guten. – Wirklich? |
He shouldn’t push himself too hard. | Er sollte sich selbst nicht zu viel abverlangen. |
He made an exception to knock off early. | Er hörte im Geschäft ausnahmsweise mal früher auf. |
Famine followed in the wake of the drought. | Eine Hungersnot trat im Gefolge der Dürre ein. |
What the authorities did in response to the situation showed some helplessness. |
Was die Behörden als Reaktion auf die Lage unternahmen, offenbarte eine gewisse Hilflosigkeit. |
The responsible politicians were excoriated in the press. | Die verantwortlichen Politiker wurden in der Presse vernichtend kritisiert. |
The criticism cut little ice with the president. / The criticism didn’t wash with the president. | Die Kritik machte wenig Eindruck auf den Präsidenten. |
They arranged for an emergency aerial food drop. | Man richtete eine Notversorgung mit Nahrungsmitteln aus der Luft ein. |
The makeshift camps were in an area where there was nothing around. | Die provisorischen Unterkünfte waren in einer Gegend, wo es gar nichts gab / wo nichts los war. |